~sbackup-dev/nssbackup/0.2-translation-exports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of nssbackup-dev
  • Date: 2010-09-29 04:36:38 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_nssbackup-dev-20100929043638-5smp0lszqrnnjnpm
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: nssbackup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 12:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 09:20+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-14 05:55+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:111 src/nssbackup/pkginfo.py:64
 
20
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:168 src/nssbackup/pkginfo.py:63
21
21
#, python-format
22
22
msgid "NSsbackup Daemon <%(login)s@%(hostname)s>"
23
23
msgstr "Demone NSsbackup <%(login)s@%(hostname)s>"
24
24
 
25
 
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:115
 
25
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:172
26
26
#, python-format
27
27
msgid "[NSsbackup] [%(profile)s] Report of %(date)s"
28
28
msgstr "[NSsbackup] [%(profile)s] Rapporto di %(date)s"
29
29
 
30
 
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:120 src/nssbackup/managers/BackupManager.py:463
 
30
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:177 src/nssbackup/core/profile_handler.py:279
31
31
msgid "No log file specified."
32
 
msgstr "3"
 
32
msgstr "Nessun file di registro specificato."
33
33
 
34
 
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:125
 
34
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:182
35
35
msgid "Unable to find log file."
36
36
msgstr "Impossibile trovare il file di registro."
37
37
 
38
 
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:188
 
38
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:248
39
39
msgid ""
40
40
"Critical Error: No configuration file for the default profile was found!\n"
41
41
"\n"
55
55
"Si è verificato un errore durante il backup:\n"
56
56
"%s"
57
57
 
58
 
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:280
 
58
#: src/nssbackup/nssbackupd.py:346
59
59
msgid "The following error(s) occurred before:"
60
60
msgstr "Si sono verificati i seguenti errori:"
61
61
 
65
65
"want to help by submitting bugs, by translating or anything else please "
66
66
"visit our website."
67
67
msgstr ""
 
68
"Una soluzione semplice per le esigenze di backup dei comuni desktop. È "
 
69
"possibile contribuire segnalando bug, traducendo l'applicazione e in tanti "
 
70
"altri modi. Per ulteriori informazioni visitare il sito web del progetto."
68
71
 
69
 
#: src/nssbackup/pkginfo.py:56
 
72
#: src/nssbackup/pkginfo.py:55
70
73
msgid "translator-credits"
71
74
msgstr ""
72
75
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-it, 2006-"
86
89
 
87
90
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:89 datas/nssbackup-notify.py:95
88
91
msgid "Initialization of module 'pynotify' failed."
89
 
msgstr "Inizializzazione del modulo 'pynotify' non riuscita"
 
92
msgstr "Inizializzazione del modulo «pynotify» non riuscita."
90
93
 
91
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:92 datas/nssbackup-notify.py:98
92
94
#, python-format
93
95
msgid "Import of module 'pynotify' failed with error: %s."
94
96
msgstr ""
 
97
"Importazione del modulo «pynotify» non riuscita a causa di un errore: %s."
95
98
 
96
99
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:113
97
100
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:159 datas/nssbackup-notify.py:118
107
110
#: datas/nssbackup-notify.py:203
108
111
#, python-format
109
112
msgid "Connection to notification-daemon failed: %s."
110
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Connessione a notification-daemon non riuscita: %s."
111
114
 
112
115
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:267 datas/nssbackup-notify.py:209
113
116
msgid "Backup process is being started."
114
 
msgstr ""
 
117
msgstr "Backup avviato."
115
118
 
116
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:285
117
119
msgid "Failed to set the gid to 'admin' one :"
118
120
msgstr "Impostazione del gid amministrativo non riuscita:"
119
121
 
120
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:303
 
122
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:134
121
123
msgid ""
122
124
"There are snapshots stored in outdated snapshot formats. Please upgrade them "
123
125
"using '(Not So) Simple Backup-Restoration' if you want to use them."
124
126
msgstr ""
 
127
"Ci sono immagini archiviate con formati obsoleti. Aggiornarle utilizzando "
 
128
"«(Not So) Simple Backup-Ripristino» per poterle utilizzare."
125
129
 
126
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:319
 
130
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:142
127
131
#, python-format
128
132
msgid "Snapshot '%(name)s' is being made."
129
 
msgstr ""
 
133
msgstr "Immagine «%(name)s» creata."
130
134
 
131
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:327
 
135
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:150
132
136
#, python-format
133
137
msgid "Setting Base to '%(value)s'."
134
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Base impostata a «%(value)s»."
135
139
 
136
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:337
 
140
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:159
137
141
msgid "Setting packages File."
138
 
msgstr ""
 
142
msgstr "File dei pacchetti impostato."
139
143
 
140
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:343
 
144
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:165
141
145
msgid "Problem when setting the packages list: "
142
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Problemi durante l'impostazione dell'elenco pacchetti: "
143
147
 
144
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:347
 
148
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:169
145
149
msgid "Setting Excludes File."
146
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Impostazione file esclusi."
147
151
 
148
152
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:355
149
153
msgid "Setting compression format."
150
 
msgstr ""
 
154
msgstr "Impostazione formato di compressione."
151
155
 
152
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:360
153
156
msgid "Setting split size."
154
 
msgstr ""
 
157
msgstr "Dimensione divisione immagine."
155
158
 
156
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:367
 
159
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:192
157
160
msgid "Option 'Follow symbolic links' is enabled."
158
 
msgstr ""
 
161
msgstr "L'opzione «Segui collegamenti simbolici» è abilitata."
159
162
 
160
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:369
 
163
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:194
161
164
msgid "Option 'Follow symbolic links' is disabled."
162
 
msgstr ""
 
165
msgstr "L'opzione «Segui collegamenti simbolici» è disabilitata."
163
166
 
164
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:373
165
167
msgid "Preparation of backup is done. Archive is being created."
166
 
msgstr ""
 
168
msgstr "Preparazione del backup terminata. Archivio creato."
167
169
 
168
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:376 datas/nssbackup-notify.py:211
 
170
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:220
169
171
msgid "Backup process finished."
170
 
msgstr ""
 
172
msgstr "Backup completato."
171
173
 
172
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:394
 
174
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:247
173
175
#, python-format
174
176
msgid "Maximum free size required is '%s'."
175
 
msgstr ""
 
177
msgstr "Spazio libero richiesto «%s»."
176
178
 
177
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:395
 
179
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:253
178
180
#, python-format
179
181
msgid "Available disk size is '%s'."
180
 
msgstr "Lo spazio disponibile sul disco è «%s»."
 
182
msgstr "Spazio disponibile sul disco «%s»."
181
183
 
182
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:396
 
184
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:239
183
185
#, python-format
184
186
msgid "Number of directories: %s."
185
187
msgstr "Numero di directory: %s."
186
188
 
187
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:397
 
189
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:241
188
190
#, python-format
189
191
msgid "Number of symlinks: %s."
190
 
msgstr ""
 
192
msgstr "Numero di collegamenti simbolici: %s."
191
193
 
192
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:398
 
194
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:240
193
195
#, python-format
194
196
msgid "Total number of files: %s."
195
197
msgstr "Numero totale di file: %s."
196
198
 
197
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:399
 
199
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:242
198
200
#, python-format
199
201
msgid "Number of files included in snapshot: %s."
200
 
msgstr ""
 
202
msgstr "Numero di file inclusi nell'immagine: %s."
201
203
 
202
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:400
 
204
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:243
203
205
#, python-format
204
206
msgid "Number of new files (also included): %s."
205
 
msgstr ""
 
207
msgstr "Numero di nuovi file (anche inclusi): %s."
206
208
 
207
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:401
 
209
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:244
208
210
#, python-format
209
211
msgid "Number of files skipped in incremental snapshot: %s."
210
 
msgstr ""
 
212
msgstr "Numero di file saltati nell'immagine incrementale: %s."
211
213
 
212
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:402
 
214
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:245
213
215
#, python-format
214
216
msgid "Number of items forced to be excluded: %s."
215
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Numero di elementi forzatamente esclusi: %s."
216
218
 
217
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:403
 
219
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:246
218
220
#, python-format
219
221
msgid "Number of items to be excluded by config: %s."
220
222
msgstr ""
 
223
"Numero di elementi che devono essere esclusi dalla configurazione: %s."
221
224
 
222
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:406
 
225
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:255
223
226
#, python-format
224
227
msgid ""
225
228
"Not enough free space in the target directory for the planned backup "
226
229
"(%(freespace)s <= %(neededspace)s)."
227
230
msgstr ""
 
231
"Non c'è spazio sufficiente nella directory di destinazione per eseguire il "
 
232
"backup pianificato (%(freespace)s <= %(neededspace)s)."
228
233
 
229
234
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:438
230
235
#, python-format
232
237
"Another instance of '(Not So) Simple Backup' is already running (process id: "
233
238
"%s)."
234
239
msgstr ""
235
 
"Un'altra istanza di «Not So Simple Backup» è già in esecuzione (id del "
 
240
"Un'altra istanza di «(Not So) Simple Backup» è già in esecuzione (id del "
236
241
"processo: %s)."
237
242
 
238
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:441
 
243
#: src/nssbackup/util/lock.py:78
239
244
msgid "Invalid lock file found. Is being removed."
240
 
msgstr ""
 
245
msgstr "Trovato blocco file non valido. Rimosso."
241
246
 
242
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:455
 
247
#: src/nssbackup/util/lock.py:128 src/nssbackup/util/lock.py:142
243
248
#, python-format
244
249
msgid "Unable to remove lock file: %s"
245
 
msgstr ""
 
250
msgstr "Impossibile rimuovere blocco file: %s"
246
251
 
247
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:472 src/nssbackup/util/tar.py:314
248
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:356
 
252
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:336 src/nssbackup/ar_backend/tar.py:395
 
253
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:289
249
254
#, python-format
250
255
msgid "Unable to change permissions for file '%s'."
251
 
msgstr "Impossibile cambiare i permessi per il file «%s»."
 
256
msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file «%s»."
252
257
 
253
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:475
 
258
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:294
254
259
msgid "Unable to find logfile to copy into snapshot."
255
 
msgstr "Impossibile trovare il logfile da copiare in snapshot."
 
260
msgstr "Impossibile trovare il file di registro da copiare nell'immagine."
256
261
 
257
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:477
 
262
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:296
258
263
msgid "No snapshot to copy logfile."
259
 
msgstr "Nessuna immagine per copiare il file di registro"
 
264
msgstr "Nessuna immagine per la copia del file di registro."
260
265
 
261
266
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:491
262
267
msgid "Processing of profile is finished."
263
 
msgstr ""
 
268
msgstr "Elaborazione del profilo terminata."
264
269
 
265
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:498
 
270
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:423
266
271
msgid "Option 'target' is missing, aborting."
267
 
msgstr "Opzione «target» mancante, chiusura in corso."
 
272
msgstr "Opzione «destinazione» mancante, chiusura in corso."
268
273
 
269
274
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:502
270
275
#, python-format
271
276
msgid "Creating the target dir '%s'"
272
277
msgstr "Creazione della directory di destinazione «%s»"
273
278
 
274
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:512
275
279
msgid "Target not writeable: "
276
 
msgstr "Oggetto non riscrivibile: "
 
280
msgstr "Impossibile scrivere nella destinazione: "
277
281
 
278
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:885
 
282
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:318
279
283
#, python-format
280
284
msgid "File '%(file)s' does not exist."
281
285
msgstr "Il file «%(file)s» non esiste."
282
286
 
283
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:896
 
287
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:331
284
288
#, python-format
285
289
msgid "File '%(file)s' is not accessable with error '%(error)s'."
286
 
msgstr ""
 
290
msgstr "Il file «%(file)s» non è accessibile per «%(error)s»."
287
291
 
288
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:912
 
292
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:347
289
293
#, python-format
290
294
msgid ""
291
295
"File '%(file)s' cannot be opened for read access. Operation timed out."
292
296
msgstr ""
 
297
"Il file «%(file)s» non può essere aperto con permessi di lettura. Operazione "
 
298
"terminata."
293
299
 
294
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:916
 
300
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:351
295
301
#, python-format
296
302
msgid ""
297
303
"File '%(file)s' cannot be opened for read access with error '%(error)s'."
298
304
msgstr ""
 
305
"Il file «%(file)s» non può essere aperto con permessi di lettura per "
 
306
"«%(error)s»."
299
307
 
300
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:933
 
308
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:368
301
309
#, python-format
302
310
msgid "File '%(file)s' is backup's target directory."
303
 
msgstr ""
 
311
msgstr "Il file «%(file)s» è la directory di destinazione del backup."
304
312
 
305
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:942
 
313
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:377
306
314
#, python-format
307
315
msgid "Symbolic link '%(path)s' -> '%(ln_target)s' is a circular symlink."
308
316
msgstr ""
 
317
"Il collegamento simbolico «%(path)s» -> «%(ln_target)s» è un collegamento "
 
318
"circolare."
309
319
 
310
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:962
 
320
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:397
311
321
#, python-format
312
322
msgid ""
313
323
"File '%(file)s' exceeds maximum file size ( %(filesize)s > %(maxsize)s)."
315
325
"Il file «%(file)s» supera la dimensione massima consentita (%(filesize)s > "
316
326
"%(maxsize)s)."
317
327
 
318
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:972
 
328
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:407
319
329
#, python-format
320
330
msgid "File '%(file)s' matches regular expression '%(regex)s'."
321
 
msgstr ""
 
331
msgstr "Il file «%(file)s» corrisponde all'espressione regolare «%(regex)s»."
322
332
 
323
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:978
 
333
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:413
324
334
#, python-format
325
335
msgid "Path '%(file)s' defined in excludes list."
326
 
msgstr ""
 
336
msgstr "Il percorso «%(file)s» è incluso nell'elenco di quelli da escludere."
327
337
 
328
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:1049
 
338
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:484
329
339
#, python-format
330
340
msgid "Error while checking directory '%(dir)s': %(error)s."
331
 
msgstr ""
 
341
msgstr "Errore durante il controllo della directory «%(dir)s»: %(error)s."
332
342
 
333
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:1100
 
343
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:535
334
344
msgid "Empty regular expression found. Skipped."
335
 
msgstr ""
 
345
msgstr "Trovata espressione regolare vuota. Saltata."
336
346
 
337
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:1106
 
347
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:541
338
348
#, python-format
339
349
msgid "Invalid regular expression ('%s') found. Skipped."
340
 
msgstr ""
 
350
msgstr "Trovata espressione regolare («%s») non valida. Saltata."
341
351
 
342
 
#: src/nssbackup/managers/BackupManager.py:1125
 
352
#: src/nssbackup/util/filecollect.py:560
343
353
msgid "No directories to backup defined."
344
 
msgstr ""
 
354
msgstr "Non è stata scelta nessuna directory di cui effettuare il backup."
345
355
 
346
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:328
 
356
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:274
347
357
#, python-format
348
358
msgid "Profile settings are being read from file '%s'."
349
 
msgstr ""
 
359
msgstr "Impostazioni del profilo lette dal file «%s»."
350
360
 
351
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:331
 
361
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:277
352
362
#, python-format
353
363
msgid ""
354
364
"Profile settings are being set to default values. Configuration file is set "
355
365
"to '%s'."
356
366
msgstr ""
 
367
"Profilo impostato ai valori predefiniti. Il file di configurazione a «%s»."
357
368
 
358
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:555
359
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:589
 
369
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:525
 
370
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:559
360
371
#, python-format
361
372
msgid ""
362
373
"Unable to evaluate '%(parameter)s' as a dictionary (value got = '%(value)r')."
363
374
msgstr ""
 
375
"Impossibile considerare «%(parameter)s» come un dizionario (valore ottenuto "
 
376
"= «%(value)r»)."
364
377
 
365
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:581
 
378
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:551
366
379
#, python-format
367
380
msgid ""
368
381
"Couldn't evaluate '%(parameter)s' as a dictionary (value got = '%(value)r' )"
370
383
"Impossibile considerare «%(parameter)s» come un dizionario (valore ottenuto "
371
384
"= «%(value)r»)"
372
385
 
373
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:605
 
386
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:575
374
387
msgid "You must provide a dictionary."
375
388
msgstr "È necessario fornire un dizionario."
376
389
 
377
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:724
 
390
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:692
378
391
#, python-format
379
392
msgid "Log output for [%(profile)s] is directed to file '%(file)s'."
380
 
msgstr ""
 
393
msgstr "Output del registro di [%(profile)s] inviato al file «%(file)s»."
381
394
 
382
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:731
 
395
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:699
383
396
#, python-format
384
397
msgid "Log output for [%s] is not directed into a file."
385
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Output del registro di [%s] non inviato a nessun file."
386
399
 
387
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:750
 
400
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:718
388
401
#, python-format
389
402
msgid "Unable to rename log file '%(src)s'->'%(dst)s': %(err)s"
390
403
msgstr ""
 
404
"Impossibile rinominare il file di registro «%(src)s»->«%(dst)s»: %(err)s"
391
405
 
392
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:770
 
406
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:738
393
407
#, python-format
394
408
msgid "The config file '%s' couldn't be read!"
395
 
msgstr "Il file di configurazione '%s' non può essere letto!"
 
409
msgstr "Il file di configurazione «%s» non può essere letto."
396
410
 
397
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:799
 
411
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:750
398
412
#, python-format
399
413
msgid "section [%(section)s] in '%(configfile)s' should not exist, aborting"
400
414
msgstr ""
401
415
"sezione [%(section)s] in «%(configfile)s» inesistente, chiusura in corso"
402
416
 
403
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:865
 
417
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:816
404
418
msgid "No schedule defined in configuration file. Probing from filesystem."
405
419
msgstr ""
 
420
"Nessuna pianificazione definita nel file di configurazione. Interrogazione "
 
421
"del filesystem."
406
422
 
407
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:959
408
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:971
 
423
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:910
 
424
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:922
409
425
msgid "The config file is not set yet into this ConfigManager"
410
426
msgstr ""
411
427
"Il file di configurazione non è ancora impostato in questo ConfigManager"
412
428
 
413
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1149
 
429
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1083
414
430
msgid "No receiver set."
415
 
msgstr ""
 
431
msgstr "Nessun destinatario impostato."
416
432
 
417
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1151
 
433
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1085
418
434
msgid "No SMTP server set."
419
 
msgstr ""
 
435
msgstr "Nessun server SMTP impostato."
420
436
 
421
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1154
 
437
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1088
422
438
msgid "Username set but no password specified."
423
 
msgstr ""
 
439
msgstr "Nome utente impostato ma nessuna password specificata."
424
440
 
425
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1157
 
441
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1091
426
442
msgid "Password set but no username specified."
427
 
msgstr ""
 
443
msgstr "Password impostata ma nome utente non specificato."
428
444
 
429
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1160
 
445
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1094
430
446
msgid ""
431
447
"A certificate and key file is given while SSL option (smtptls=1) is not "
432
448
"set.\n"
433
449
"Select SSL in order to use Certificate and Key."
434
450
msgstr ""
 
451
"Un certificato e una chiave sono stati forniti mentre l'opzione SSL "
 
452
"(smtptls=1) non è stata impostata.\n"
 
453
"Selezionare SSL per poter utilizzare certificato e chiave."
435
454
 
436
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1164
 
455
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1098
437
456
msgid ""
438
457
"When specifying a SSL certificate or key file, a key file resp. certificate "
439
458
"is mandatory."
440
459
msgstr ""
 
460
"Quando si imposta un certificato SSL o una chiave è obbligatorio inserire il "
 
461
"certificato."
441
462
 
442
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1244
 
463
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1289
443
464
msgid "Default Profile"
444
465
msgstr "Profilo predefinito"
445
466
 
446
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1245
 
467
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1290
447
468
msgid "Unknown Profile"
448
469
msgstr "Profilo sconosciuto"
449
470
 
450
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1295
 
471
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1340
451
472
msgid "Unlimited"
452
473
msgstr "Illimitato"
453
474
 
454
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1296
 
475
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1341
455
476
msgid "100 MiB"
456
 
msgstr "100 MiB"
 
477
msgstr "100 MB"
457
478
 
458
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1297
 
479
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1342
459
480
msgid "250 MiB"
460
 
msgstr "250 MiB"
 
481
msgstr "250 MB"
461
482
 
462
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1298
 
483
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1343
463
484
msgid "650 MiB"
464
 
msgstr "650 MiB"
 
485
msgstr "650 MB"
465
486
 
466
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1299
 
487
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1344
467
488
msgid "2 GiB (FAT16)"
468
 
msgstr "2 GiB (FAT16)"
 
489
msgstr "2 GB (FAT16)"
469
490
 
470
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1300
 
491
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1345
471
492
msgid "4 GiB (FAT32)"
472
 
msgstr "4 GiB (FAT32)"
 
493
msgstr "4 GB (FAT 32)"
473
494
 
474
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1301
475
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:547 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1726
 
495
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1346
 
496
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:275 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1386
476
497
msgid "Custom"
477
498
msgstr "Personalizzato"
478
499
 
479
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1303
 
500
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1348
480
501
msgid "MP3 Music"
481
502
msgstr "Musica MP3"
482
503
 
483
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1304
 
504
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1349
484
505
msgid "AVI Video"
485
506
msgstr "Video AVI"
486
507
 
487
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1305
488
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1306
 
508
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1350
 
509
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1351
489
510
msgid "MPEG Video"
490
511
msgstr "Video MPEG"
491
512
 
492
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1307
 
513
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1352
493
514
msgid "Matrjoshka Video"
494
515
msgstr "Video Matrjoshka"
495
516
 
496
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1308
 
517
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1353
497
518
msgid "OGG Multimedia container"
498
519
msgstr "Contenitore multimediale OGG"
499
520
 
500
 
#: src/nssbackup/managers/ConfigManager.py:1309
 
521
#: src/nssbackup/core/ConfigManager.py:1354
501
522
msgid "CD Images"
502
523
msgstr "Immagini CD"
503
524
 
504
 
#: src/nssbackup/managers/FuseFAM.py:176
 
525
#: src/nssbackup/fs_backend/_fuse_fam.py:106
505
526
msgid "Initializing FUSE File Access Manager."
506
 
msgstr ""
 
527
msgstr "Inizializzazione gestore di accesso ai file FUSE."
507
528
 
508
 
#: src/nssbackup/managers/FuseFAM.py:203
 
529
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:361
 
530
#: src/nssbackup/core/profile_handler.py:368
509
531
#, python-format
510
532
msgid "Target directory '%(target)s' does not exist."
511
 
msgstr "La cartella bersaglio '%(target)s' non esiste."
 
533
msgstr "La directory di destinazione «%(target)s» non esiste."
512
534
 
513
 
#: src/nssbackup/managers/FuseFAM.py:248
 
535
#: src/nssbackup/fs_backend/_fuse_fam.py:129
514
536
msgid "Terminating FUSE File Access Manager."
515
 
msgstr ""
 
537
msgstr "Chiusura gestore di accesso ai file FUSE."
516
538
 
517
 
#: src/nssbackup/managers/RestoreManager.py:71
 
539
#: src/nssbackup/core/RestoreManager.py:79
518
540
#, python-format
519
541
msgid "File '%s' not found in the backup snapshot files list"
520
542
msgstr ""
521
 
"Il file «%s» non è stato trovato nell'elenco dei file dell'immagine di backup"
 
543
"Il file «%s» non è stato trovato nell'elenco delle immagini di backup"
522
544
 
523
545
#: src/nssbackup/managers/RestoreManager.py:73
524
546
#, python-format
526
548
"File '%(filename)s' not found in the backup snapshot [%(snapshotname)s] "
527
549
"files list, We'll not fail though !"
528
550
msgstr ""
529
 
"Il file «%(filename)s» non è stato trovato nell'elenco dei file "
530
 
"dell'immagine di backup [%(snapshotname)s]."
 
551
"Il file «%(filename)s» non è stato trovato nell'elenco delle immagini di "
 
552
"backup [%(snapshotname)s]."
531
553
 
532
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:91
533
554
msgid "Invalid value of the target directory : "
534
555
msgstr "Valore non valido della directory di destinazione: "
535
556
 
536
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:114
 
557
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:125
537
558
#, python-format
538
559
msgid "Snapshot '%s' not found "
539
560
msgstr "Immagine «%s» non trovata "
540
561
 
541
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:171
542
562
#, python-format
543
563
msgid ""
544
564
"Got a non valid snapshot '%(name)s' due to name convention : %(error_cause)s "
552
572
msgstr ""
553
573
"Ottenuta un'immagine non valida «%(name)s», rimozione: %(error_cause)s "
554
574
 
555
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:256
 
575
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:278
556
576
#, python-format
557
577
msgid "No need to rebase a full snapshot '%s'"
558
578
msgstr "Non è necessario creare la nuova base di un'immagine completa «%s»"
559
579
 
560
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:258
 
580
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:280
561
581
#, python-format
562
582
msgid ""
563
583
"'%(snapshotToRebase)s'  doesn't have 'base' file , it might have been broken "
564
584
msgstr ""
565
585
"«%(snapshotToRebase)s» non ha un file «base», potrebbe essere danneggiato "
566
586
 
567
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:263
 
587
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:285
568
588
#, python-format
569
589
msgid ""
570
590
"Cannot rebase a snapshot on an earlier one : '%(snapshotToRebase)s' <= "
573
593
"Impossibile creare la nuova base su un'immagine precedente: "
574
594
"«%(snapshotToRebase)s» <= «%(NewBaseSnapshot)s» "
575
595
 
576
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:270
 
596
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:292
577
597
#, python-format
578
598
msgid "Rebasing '%(current)s' on '%(base)s'"
579
599
msgstr "Creare la nuova base «%(current)s» su «%(base)s»"
580
600
 
581
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:507
 
601
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:529
582
602
#, python-format
583
603
msgid "An error occurred when pulling snapshot '%s'."
584
604
msgstr ""
 
605
"Si è verificato un errore durante il prelevamento dell'immagine «%s»."
585
606
 
586
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:546 src/nssbackup/util/tar.py:859
 
607
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:568
587
608
msgid "The snarfile header is incomplete !"
588
609
msgstr "L'intestazione del file snar è incompleta."
589
610
 
590
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:698
 
611
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:720
591
612
#, python-format
592
613
msgid "Base of snapshot '%s' is not set."
593
 
msgstr ""
 
614
msgstr "Base dell'immagine «%s» non impostata."
594
615
 
595
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:735
 
616
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:757
596
617
#, python-format
597
618
msgid ""
598
619
"Snapshot '%s' is already Full, nothing to do (not changing it to full)."
599
 
msgstr ""
 
620
msgstr "Immagine «%s» già completa."
600
621
 
601
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:775
 
622
#: src/nssbackup/core/SnapshotManager.py:797
602
623
#, python-format
603
624
msgid "Cancelling pull of snapshot '%s'"
604
625
msgstr "Annullamento del prelevamento dell'immagine «%s»"
605
626
 
606
 
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:832
607
627
#, python-format
608
628
msgid "Deleting snapshot: '%(snp)s'."
609
 
msgstr ""
 
629
msgstr "Eliminazione dell'immagine «%(snp)s»."
610
630
 
611
631
#: src/nssbackup/managers/SnapshotManager.py:926
612
632
msgid ""
613
633
"Logarithmic purge is currently disabled. Falling back to cutoff purge of "
614
634
"snapshots older than 30 days."
615
635
msgstr ""
 
636
"La pulizia logaritmica è attualmente disabilitata. Eliminare le immagini più "
 
637
"vecchie di 30 giorni."
616
638
 
617
 
#: src/nssbackup/managers/UpgradeManager.py:167
 
639
#: src/nssbackup/core/UpgradeManager.py:172
618
640
#, python-format
619
641
msgid "Upgrading from v1.0 to v1.2: %s"
620
642
msgstr "Aggiornamento dalla versione 1.0 alla 1.2: %s"
621
643
 
622
 
#: src/nssbackup/managers/UpgradeManager.py:185
 
644
#: src/nssbackup/core/UpgradeManager.py:189
623
645
#, python-format
624
646
msgid "Upgrading to v1.3: %s"
625
647
msgstr "Aggiornamento alla versione 1.3: %s"
626
648
 
627
 
#: src/nssbackup/managers/UpgradeManager.py:210
 
649
#: src/nssbackup/core/UpgradeManager.py:214
628
650
#, python-format
629
651
msgid "Upgrading to v1.4: %s"
630
652
msgstr "Aggiornamento alla versione 1.4: %s"
631
653
 
632
 
#: src/nssbackup/managers/UpgradeManager.py:224
 
654
#: src/nssbackup/core/UpgradeManager.py:228
633
655
#, python-format
634
656
msgid "Upgrading to v1.5: %s"
635
657
msgstr "Aggiornamento alla versione 1.5: %s"
636
658
 
637
 
#: src/nssbackup/managers/UpgradeManager.py:278
 
659
#: src/nssbackup/core/UpgradeManager.py:282
638
660
#, python-format
639
661
msgid "The SNAR file already exist for snapshot '%s'. It is not overwritten."
640
 
msgstr ""
 
662
msgstr "Il file SNAR esiste già per l'immagine «%s». Non verrà sovrascritto."
641
663
 
642
 
#: src/nssbackup/managers/UpgradeManager.py:382
643
664
msgid "Cannot downgrade other format than 'gzip' to 1.4"
644
665
msgstr "Impossibile riporatre alla versione 1.4 formati che non siano «gzip»"
645
666
 
649
670
msgstr ""
650
671
"Impossibile importare il plugin %(plugin_name)s. Causa: %(error_cause)s "
651
672
 
652
 
#: src/nssbackup/plugins/ftpFuseFAM.py:103
 
673
#: src/nssbackup/fuse_plugins/ftpFuseFAM.py:115
653
674
#, python-format
654
675
msgid ""
655
676
"Couldn't found external application 'curlftpfs' needed for handling of ftp "
658
679
"Impossibile trovare l'applicazione esterna «curlftpfs» necessaria per "
659
680
"l'utilizzo di siti ftp: %s"
660
681
 
661
 
#: src/nssbackup/plugins/ftpFuseFAM.py:112
662
 
#: src/nssbackup/plugins/sftpFuseFAM.py:110
 
682
#: src/nssbackup/fuse_plugins/ftpFuseFAM.py:125
 
683
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sftpFuseFAM.py:122
663
684
#, python-format
664
685
msgid "Couldn't mount '%(server)s' into '%(mountpoint)s' : %(error)s"
665
686
msgstr "Impossibile montare «%(server)s» in «%(mountpoint)s»: %(error)s"
666
687
 
667
 
#: src/nssbackup/plugins/ftpFuseFAM.py:126
 
688
#: src/nssbackup/fuse_plugins/ftpFuseFAM.py:139
668
689
msgid "FTP schema is: ftp://user:pass@server/anything"
669
 
msgstr ""
 
690
msgstr "Schema FTP: ftp://utente:password@server/cartella"
670
691
 
671
 
#: src/nssbackup/plugins/ftpFuseFAM.py:173
 
692
#: src/nssbackup/fuse_plugins/ftpFuseFAM.py:186
672
693
#, python-format
673
694
msgid ""
674
695
"Error matching the schema 'ftp://user:pass@server/anything' with '%s' (The "
677
698
"Errore di corrispondenza tra «ftp://utente:password@server/cartella» e «%s» "
678
699
"(la «/» dopo server è obbligatoria)"
679
700
 
680
 
#: src/nssbackup/plugins/sftpFuseFAM.py:101
 
701
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sftpFuseFAM.py:112
681
702
#, python-format
682
703
msgid ""
683
704
"Couldn't found external application 'curlftpfs' needed for handling of sftp "
684
705
"sites: %s"
685
706
msgstr ""
 
707
"Impossibile trovare l'applicazione esterna «curlftpfs» necessaria per "
 
708
"l'utilizzo di siti sftp: %s"
686
709
 
687
 
#: src/nssbackup/plugins/sftpFuseFAM.py:124
 
710
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sftpFuseFAM.py:136
688
711
msgid "SFTP schema is like : sftp://user:pass@server/anything"
689
712
msgstr "Un indirizzo SFTP è simile a: sftp://utente:password@server/cartella"
690
713
 
691
 
#: src/nssbackup/plugins/sftpFuseFAM.py:171
 
714
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sftpFuseFAM.py:183
692
715
#, python-format
693
716
msgid ""
694
717
"Error matching the schema 'sftp://user:pass@server/anything' with '%s' (The "
697
720
"Errore di corrispondenza tra «sftp://utente:password@server/cartella» e «%s» "
698
721
"(la «/» dopo server è obbligatoria)"
699
722
 
700
 
#: src/nssbackup/plugins/sshFuseFAM.py:59
 
723
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sshFuseFAM.py:79
701
724
#, python-format
702
725
msgid ""
703
726
"Error matching the schema 'ssh://user:pass@example.com/home/' with '%s' (The "
706
729
"Errore di corrispondenza tra «ssh://utente:password@esempio.it/home/» e «%s» "
707
730
"(la «/» dopo server è obbligatoria)"
708
731
 
709
 
#: src/nssbackup/plugins/sshFuseFAM.py:113
 
732
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sshFuseFAM.py:135
710
733
#, python-format
711
734
msgid ""
712
735
"The sshfs command '%(command)s' didn't perform normally. Output => "
715
738
"Il comando sshfd '%(command)s' non viene eseguito normalmente. Output => "
716
739
"%(erroroutput)s "
717
740
 
718
 
#: src/nssbackup/plugins/sshFuseFAM.py:118
 
741
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sshFuseFAM.py:140
719
742
msgid "SSH schema is like : ssh://user:pass@example.com:33/home/user/backup/"
720
743
msgstr ""
721
 
"Lo schema SSH è simile a  : ssh://user:pass@example.com:33/home/user/backup"
 
744
"Lo schema SSH è simile a: "
 
745
"ssh://utente:password@esempio.com:33/home/utente/backup"
722
746
 
723
 
#: src/nssbackup/plugins/sshFuseFAM.py:134
 
747
#: src/nssbackup/fuse_plugins/sshFuseFAM.py:156
724
748
#, python-format
725
749
msgid ""
726
750
"Error matching the schema 'ssh://user:pass@example.com:21/home/' with '%s' "
727
751
"(The '/' after server is mandatory)"
728
752
msgstr ""
729
 
"Errore nella corrispondenza dello schema "
730
 
"'ssh://user:pass@example.com:21/home' con '%s' (Lo '/' dopo il server è "
731
 
"obbligatorio)"
 
753
"Errore di corrispondenza tra «ssh://utente:password@esempio.com:21/home/» e "
 
754
"«%s» (la «/» dopo server è obbligatoria)"
732
755
 
733
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:100
 
756
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:121
734
757
msgid "Scheduled backups are available for Administrator users only."
735
758
msgstr ""
 
759
"I backup pianificati sono disponibili solo per gli utenti con permessi "
 
760
"amministrativi."
736
761
 
737
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:110 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:119
738
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:152
 
762
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:131 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:140
739
763
msgid "Name"
740
764
msgstr "Nome"
741
765
 
742
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:127
 
766
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:148
743
767
msgid "File Type"
744
768
msgstr "Tipo di file"
745
769
 
746
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:171
 
770
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:183
747
771
msgid "Enable"
748
772
msgstr "Abilita"
749
773
 
750
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:172
 
774
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:184
751
775
msgid "Profile Name"
752
776
msgstr "Nome del profilo"
753
777
 
754
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:553
 
778
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:281
755
779
#, python-format
756
780
msgid ""
757
781
"Invalid or empty regular expression ('%s') found in configuration. Removed."
758
782
msgstr ""
 
783
"Trovate espressione regolare («%s») non valida o vuota nella configurazione. "
 
784
"Rimossa."
759
785
 
760
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:560
 
786
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:288
761
787
#, python-format
762
788
msgid ""
763
789
"Invalid or empty regular expressions found\n"
767
793
"These expressions are not used and were\n"
768
794
"removed from the configuration."
769
795
msgstr ""
 
796
"Trovate espressione regolare non valida o vuota\n"
 
797
"nel file di configurazione:\n"
 
798
"«%s»\n"
 
799
"\n"
 
800
"Queste espressioni non sono utilizzate e sono state\n"
 
801
"rimosse dalla configurazione."
770
802
 
771
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:795
 
803
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:535
772
804
msgid ""
773
805
"Please make sure the missing directory exists (e.g. by mounting an external "
774
806
"disk) or change the specified target to an existing one."
776
808
"Assicurarsi che la directory mancante esista (es. montando un disco esterno) "
777
809
"o cambiare la destinazione con una esistente."
778
810
 
779
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:796
 
811
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:536
780
812
msgid ""
781
813
"Backup target does not exist.\n"
782
814
"\n"
783
815
"Attention: The target will be set to the default value. Check this on the "
784
816
"destination settings page before saving the configuration."
785
817
msgstr ""
 
818
"Destinazione del backup inesistente.\n"
 
819
"\n"
 
820
"Attenzione: la destinazione verrà impostata al valore predefinito. "
 
821
"Controllare le impostazioni nell'apposita pagina prima di salvare la "
 
822
"configurazione."
786
823
 
787
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:798
 
824
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:538
788
825
msgid "Unable to open backup target"
789
 
msgstr "Impossibile aprire l'oggetto di backup"
 
826
msgstr "Impossibile aprire la destinazione del backup"
790
827
 
791
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:867
 
828
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:609
792
829
#, python-format
793
830
msgid "Current profile: %s"
794
 
msgstr ""
 
831
msgstr "Profilo attuale: %s"
795
832
 
796
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:869
 
833
#: src/nssbackup/ui/misc.py:291
797
834
#, python-format
798
835
msgid "%s   (Administrator mode)"
799
 
msgstr ""
 
836
msgstr "%s (modalità amministrativa)"
800
837
 
801
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:962
 
838
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:700
802
839
msgid "Already included item !"
803
840
msgstr "Oggetto già incluso."
804
841
 
805
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:977
 
842
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:715
806
843
msgid "Already excluded item !"
807
844
msgstr "Oggetto già escluso."
808
845
 
809
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:990 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1027
 
846
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:750
810
847
msgid "Empty filename or path. Please enter a valid filename or path."
811
848
msgstr ""
812
849
"Nome file o per percorso vuoto. Inserire un nome file o un percorso valido."
813
850
 
814
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1005 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1767
 
851
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:727 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1426
815
852
msgid "Empty expression. Please enter a valid regular expression."
816
853
msgstr "Espressione vuota. Inserire un'espressione regolare valida."
817
854
 
818
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1019 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1781
 
855
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:742 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1440
819
856
msgid "Provided regular expression is not valid."
820
857
msgstr "L'espressione regolare fornita non è valida."
821
858
 
822
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1036
 
859
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:759
823
860
msgid ""
824
861
"It seems the path you entered does not exists. Do you want to add this "
825
862
"incorrect path?"
826
 
msgstr ""
 
863
msgstr "Percorso inserito inesistente. Aggiungere questo percorso errato?"
827
864
 
828
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1064
 
865
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:788
829
866
msgid "Save configuration as..."
830
 
msgstr ""
 
867
msgstr "Salva configurazione come..."
831
868
 
832
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1126
833
869
#, python-format
834
870
msgid ""
835
871
"A backup run is initiated in the background.\n"
836
872
"The process id is: %s."
837
873
msgstr ""
 
874
"Backup avviato in background.\n"
 
875
"ID del processo: %s."
838
876
 
839
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1181
 
877
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:935
840
878
msgid "Include file..."
841
 
msgstr ""
 
879
msgstr "Includi file..."
842
880
 
843
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1188 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1342
 
881
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:942 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:997
844
882
msgid "All files"
845
883
msgstr "Tutti i file"
846
884
 
847
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1207
 
885
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:962
848
886
msgid "Include folder..."
849
 
msgstr ""
 
887
msgstr "Includi cartella..."
850
888
 
851
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1314
852
889
#, python-format
853
890
msgid "Test on '%s' didn't succeed!"
854
 
msgstr ""
 
891
msgstr "Prova su «%s» non ha avuto successo."
855
892
 
856
893
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1324
857
894
msgid "Test was successful."
858
 
msgstr ""
 
895
msgstr "Prova eseguita con successo."
859
896
 
860
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1329
861
897
#, python-format
862
898
msgid "'%d' test(s) didn't succeed !"
863
899
msgstr "La prova «%d» non ha avuto successo."
864
900
 
865
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1335
 
901
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:990
866
902
msgid "Exclude file..."
867
 
msgstr ""
 
903
msgstr "Escludi file...."
868
904
 
869
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1357
 
905
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1013
870
906
msgid "Exclude folder..."
871
 
msgstr ""
 
907
msgstr "Escludi cartella..."
872
908
 
873
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1618
 
909
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1278
874
910
msgid "Configuration has changed"
875
 
msgstr ""
 
911
msgstr "La configurazione è cambiata"
876
912
 
877
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1619
 
913
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1279
878
914
msgid ""
879
915
"There are unsaved modifications. Please save the configuration or revert "
880
916
"these changes before testing the mail settings."
881
917
msgstr ""
 
918
"Ci sono modifiche non salvate. Salvare la configurazione o ritornare alla "
 
919
"precedente prima di provare le impostazioni delle email."
882
920
 
883
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1625 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1631
 
921
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1285 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1291
884
922
msgid "Test mail settings"
885
923
msgstr "Provare le impostazioni delle email"
886
924
 
887
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1626
 
925
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1286
888
926
msgid "The test failed with following output:"
889
 
msgstr ""
 
927
msgstr "La prova non è riuscita con il seguente output:"
890
928
 
891
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1632
 
929
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1292
892
930
msgid "The test was successful."
893
 
msgstr ""
 
931
msgstr "La prova è stata eseguita con successo."
894
932
 
895
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1715 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1759
 
933
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1375 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1418
896
934
#, python-format
897
935
msgid ""
898
936
"The given expression contains unsupported characters ('%s'). Currently it is "
899
937
"not possible to use these characters in exclude expressions."
900
938
msgstr ""
 
939
"L'espressione data contiene caratteri non supportati («%s»). Attualmente non "
 
940
"è possibile utilizzare questi caratteri nelle espressioni escluse."
901
941
 
902
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1718 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1762
 
942
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1378 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1421
903
943
msgid "Unsupported character"
904
 
msgstr ""
 
944
msgstr "Carattere non supportato"
905
945
 
906
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1862
907
946
msgid ""
908
947
"Please test writability of the target directory by pressing \"Test\" button "
909
948
"on the right."
911
950
"Controllare che la directory di destinazione sia accessibile premendo il "
912
951
"pulsante «Prova»."
913
952
 
914
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1874
915
953
msgid "Test Succeeded !"
916
954
msgstr "Prova superata con successo."
917
955
 
918
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1880
919
956
msgid "Target directory is writable."
920
957
msgstr "È possibile scrivere nella directory di destinazione."
921
958
 
922
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1889
923
959
msgid ""
924
960
"Please change target directory and test writability of the target directory "
925
961
"by pressing \"Test\" button on the right."
927
963
"Cambiare la directory di destinazione e controllare di avere i permessi di "
928
964
"scrittura facendo clic sul pulsante «Prova» sulla destra."
929
965
 
930
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2040
 
966
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1871
931
967
msgid ""
932
968
"The given name of the new profile is empty. Please enter a valid profile "
933
969
"name."
934
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Il nome scelto per il nuovo profilo è vuoto. Inserirne uno valido."
935
971
 
936
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2041 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2048
 
972
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1872 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1879
937
973
msgid "Profile name not valid"
938
 
msgstr ""
 
974
msgstr "Nome del profile non valido"
939
975
 
940
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2047
 
976
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1878
941
977
msgid ""
942
978
"The given name of the new profile already exists. Please enter another name."
943
 
msgstr ""
 
979
msgstr "Il nome scelto per il nuovo profilo esiste già. Inserirne un altro."
944
980
 
945
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2049
 
981
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1880
946
982
msgid "Renaming of profiles is not supported."
947
 
msgstr ""
 
983
msgstr "Rinominare i profili non è una operazione supportata."
948
984
 
949
985
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2074 src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2102
950
986
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2125
951
987
msgid "Please select a Profile !"
952
988
msgstr "Selezionare un profilo."
953
989
 
954
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2081
955
990
msgid "remove"
956
991
msgstr "rimuovi"
957
992
 
963
998
"functionality.\n"
964
999
"<b>Are you sure to want to delete the '%(name)s' profile?</b>"
965
1000
msgstr ""
 
1001
"Si sta tentando di rimuovere un profilo, Sarà impossibile ripristinarlo.\n"
 
1002
" Se non si sicuri di ciò che si sta facendo, utilizzare la funzione "
 
1003
"«abilita/disabilita».\n"
 
1004
"<b>Cancellare il profilo «%(name)s»?</b>"
966
1005
 
967
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2132
968
1006
msgid "disable"
969
1007
msgstr "disabilita"
970
1008
 
971
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2161
 
1009
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:1983
972
1010
#, python-format
973
1011
msgid ""
974
1012
"<big><b>Set default values for current profile?</b></big>\n"
978
1016
"These predefined settings are recommended for most users. Check whether they "
979
1017
"are appropriate for your use before saving the changed configuration."
980
1018
msgstr ""
 
1019
"<big><b>Impostare i valori predefiniti per il profilo attuale?</b></big>\n"
 
1020
"Verranno ripristinati i valori predefiniti per il profilo attualmente "
 
1021
"modificato: «%s».\n"
 
1022
"\n"
 
1023
"Queste impostazioni predefinite sono raccomandate per la maggior parte degli "
 
1024
"utenti. Controllare che siano adatte alle proprie esigenze prima di salvare "
 
1025
"la configurazione modificata."
981
1026
 
982
 
#: src/nssbackup/ui/SBConfigGTK.py:2195
983
1027
#, python-format
984
1028
msgid ""
985
1029
"You can't %s the Default Profile. Please use it if you need only one profile."
986
1030
msgstr ""
987
 
"Non puoi %s il Profilo di Default. Per favore, usa, se ne hai bisogno, solo "
988
 
"un profilo."
 
1031
"Impossibile %s il profilo predefinito. Utilizzarlo se si ha bisogno di un "
 
1032
"solo profilo."
989
1033
 
990
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:71
 
1034
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:77
991
1035
msgid "Restore..."
992
1036
msgstr "Ripristina..."
993
1037
 
994
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:72
 
1038
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:78 data/ui/nssbackup-restore.glade:845
995
1039
msgid "Restore as..."
996
1040
msgstr "Ripristina come..."
997
1041
 
998
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:73
 
1042
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:79
999
1043
msgid "Revert..."
1000
1044
msgstr "Reimposta..."
1001
1045
 
1002
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:74
 
1046
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:80 data/ui/nssbackup-restore.glade:877
1003
1047
msgid "Revert as..."
1004
1048
msgstr "Reimposta come..."
1005
1049
 
1006
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:103
1007
1050
msgid ""
1008
1051
"The program is going to be terminated. Please make sure the missing "
1009
1052
"directory exists (e.g. by mounting an external disk) or change the specified "
1010
1053
"target in '(Not So) Simple Backup-Configuration' tool and restart this "
1011
1054
"application."
1012
1055
msgstr ""
 
1056
"Il programma sta per essere chiuso. Assicurarsi che la directory mancante "
 
1057
"esista (es. montando un disco esterno) o cambiare la destinazione "
 
1058
"specificata in «(Not So) Simple Backup-Configurazione» e riavviare "
 
1059
"l'applicazione."
1013
1060
 
1014
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:105
 
1061
#: src/nssbackup/ui/GladeWindow.py:202 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:783
 
1062
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:837
1015
1063
msgid "(Not So) Simple Backup error"
1016
 
msgstr ""
 
1064
msgstr "Errore di (Not So) Simple Backup"
1017
1065
 
1018
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:106
1019
1066
msgid "An error occurred during initialization:"
1020
 
msgstr ""
 
1067
msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione:"
1021
1068
 
1022
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:119 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:139
 
1069
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:145 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:162
1023
1070
msgid "Snapshots"
1024
1071
msgstr "Immagini"
1025
1072
 
1026
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:120
 
1073
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:146
1027
1074
msgid "Version"
1028
1075
msgstr "Versione"
1029
1076
 
1030
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:129
 
1077
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:153 data/ui/nssbackup-config.glade:4063
1031
1078
msgid "Path"
1032
1079
msgstr "Percorso"
1033
1080
 
1034
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:134
 
1081
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:158
1035
1082
msgid "State"
1036
1083
msgstr "Stato"
1037
1084
 
1038
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:239
 
1085
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:246
1039
1086
msgid "Ready"
1040
1087
msgstr "Pronto"
1041
1088
 
1042
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:333
 
1089
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:377
1043
1090
msgid "Choose a source folder"
1044
1091
msgstr "Scegliere una cartella"
1045
1092
 
1046
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:398 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:436
 
1093
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:445 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:483
1047
1094
msgid "Loading ..."
1048
1095
msgstr "Caricamento..."
1049
1096
 
1050
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:485
 
1097
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:532
1051
1098
msgid "(Not So) Simple Backup restore error"
1052
 
msgstr ""
 
1099
msgstr "Ripristino errore di (Not So) Simple Backup"
1053
1100
 
1054
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:486
 
1101
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:533
1055
1102
msgid "An error occurred while reading snapshot"
1056
 
msgstr ""
 
1103
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura dell'immagine"
1057
1104
 
1058
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:491
 
1105
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:538
1059
1106
msgid "This snapshot seems empty."
1060
1107
msgstr "Questa immagine sembra vuota."
1061
1108
 
1062
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:509
 
1109
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:555
1063
1110
msgid "Reading backup snapshot..."
1064
1111
msgstr "Lettura dell'immagine di backup..."
1065
1112
 
1066
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:531
 
1113
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:578
1067
1114
msgid "No backups found for this day."
1068
 
msgstr ""
 
1115
msgstr "Nessun backup trovato il giorno selezionato."
1069
1116
 
1070
1117
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:544
1071
1118
#, python-format
1077
1124
"supportata). Versione trovata «%(currentversion)s». Si consiglia di "
1078
1125
"effettuare l'aggiornamento. "
1079
1126
 
1080
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:571
 
1127
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:620
1081
1128
msgid "Select restore location"
1082
1129
msgstr "Seleziona posizione di ripristino"
1083
1130
 
1084
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:589
 
1131
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:638
1085
1132
#, python-format
1086
1133
msgid "Do you really want to revert '%s'?"
1087
 
msgstr ""
 
1134
msgstr "Reimpostare «%s»?"
1088
1135
 
1089
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:602
 
1136
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:651
1090
1137
msgid "Select revert location"
1091
1138
msgstr "Selezionare la posizione di reimpostazione"
1092
1139
 
1093
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:611
 
1140
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:660
1094
1141
#, python-format
1095
1142
msgid "Do you really want to revert '%(source)s' to '%(dir)s'?"
1096
 
msgstr ""
 
1143
msgstr "Reimpostare «%(source)s» in «%(dir)s»?"
1097
1144
 
1098
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:695
1099
1145
#, python-format
1100
1146
msgid "Actual base : <b>%s</b>"
1101
1147
msgstr "Base attuale: <b>%s</b>"
1102
1148
 
1103
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:705
 
1149
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:757
1104
1150
msgid "The version of the snapshot is greater than the supported one!"
1105
1151
msgstr "La versione dell'immagine è superiore a quella supportata."
1106
1152
 
1107
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:723
1108
1153
msgid "(Not So) Simple Backup restoration error"
1109
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "Errore di ripristino (Not So) Simple Backup"
1110
1155
 
1111
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:725
 
1156
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:784
1112
1157
msgid "Unable to upgrade snapshot"
1113
1158
msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine"
1114
1159
 
1115
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:747
 
1160
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:804
1116
1161
#, python-format
1117
1162
msgid "Do you really want to rebase '%(current)s' on '%(base)s' ?"
1118
1163
msgstr "Creare la nuova base «%(current)s» su «%(base)s»?"
1119
1164
 
1120
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:764
1121
1165
#, python-format
1122
1166
msgid ""
1123
1167
"Are you sure that you want to remove snapshot '%s'?\n"
1124
1168
"\n"
1125
1169
"This may take a while - be patient."
1126
1170
msgstr ""
 
1171
"Rimuovere l'immagine «%s»?\n"
 
1172
"\n"
 
1173
"Potrebbe volerci tempo - attendere."
1127
1174
 
1128
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:796 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:802
1129
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:808 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:814
 
1175
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:870 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:876
 
1176
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:882 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:888
1130
1177
msgid "(Not So) Simple Backup restoration"
1131
 
msgstr ""
 
1178
msgstr "Ripristino (Not So) Simple Backup"
1132
1179
 
1133
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:797 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:803
 
1180
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:871 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:877
1134
1181
msgid "<b>Restoring of selected files</b>"
1135
 
msgstr "<b>Ripristino del file selezionato</b>"
 
1182
msgstr "<b>Ripristino dei file selezionati</b>"
1136
1183
 
1137
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:798
 
1184
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:872
1138
1185
#, python-format
1139
1186
msgid "Restoring of <tt>'%s'</tt> is in progress."
1140
1187
msgstr "Ripristino di <tt>«%s»</tt> in corso."
1141
1188
 
1142
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:799
 
1189
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:873
1143
1190
#, python-format
1144
1191
msgid "Restoring of <tt>'%s'</tt> was successful."
1145
 
msgstr ""
 
1192
msgstr "Ripristino di <tt>«%s»</tt> eseguito con successo."
1146
1193
 
1147
1194
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:800
1148
1195
#, python-format
1151
1198
"\n"
1152
1199
"The following error occurred:\n"
1153
1200
msgstr ""
 
1201
"Ripristino di <tt>«%s»</tt> non completato.\n"
 
1202
"\n"
 
1203
"Si è verificato il seguente errore:\n"
1154
1204
 
1155
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:804
 
1205
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:878
1156
1206
#, python-format
1157
1207
msgid ""
1158
1208
"Restoring of <tt>'%(source)s'</tt>\n"
1161
1211
"Ripristino di <tt>«%(source)s»</tt>\n"
1162
1212
"in <tt>«%(dirname)s»</tt> in corso."
1163
1213
 
1164
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:805
 
1214
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:879
1165
1215
#, python-format
1166
1216
msgid ""
1167
1217
"Restoring of <tt>'%(source)s'</tt>\n"
1168
1218
"to <tt>'%(dirname)s'</tt> was successful."
1169
1219
msgstr ""
 
1220
"Ripristino di <tt>«%(source)s»</tt>\n"
 
1221
"in <tt>«%(dirname)s»</tt> eseguito con successo."
1170
1222
 
1171
1223
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:806
1172
1224
#, python-format
1176
1228
"\n"
1177
1229
"The following error occurred:\n"
1178
1230
msgstr ""
 
1231
"Ripristino di <tt>«%(source)s»</tt>\n"
 
1232
"in <tt>«%(dirname)s»</tt> non completato.\n"
 
1233
"\n"
 
1234
"Si è verificato il seguente errore:\n"
1179
1235
 
1180
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:809 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:815
 
1236
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:883 src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:889
1181
1237
msgid "<b>Reverting selected files</b>"
1182
1238
msgstr "<b>Reimpostazione dei file selezionati</b>"
1183
1239
 
1184
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:810
 
1240
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:884
1185
1241
#, python-format
1186
1242
msgid "Reverting of <tt>'%s'</tt> is in progress.\n"
1187
1243
msgstr "Reimpostazione di <tt>«%s»</tt> in corso.\n"
1188
1244
 
1189
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:811
 
1245
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:885
1190
1246
#, python-format
1191
1247
msgid "Reverting of <tt>'%s'</tt> was successful."
1192
 
msgstr ""
 
1248
msgstr "Reimpostazione di <tt>«%s»</tt> eseguita con successo."
1193
1249
 
1194
1250
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:812
1195
1251
#, python-format
1198
1254
"\n"
1199
1255
"The following error occurred:\n"
1200
1256
msgstr ""
 
1257
"Reimpostazione di <tt>«%s»</tt> non completata.\n"
 
1258
"\n"
 
1259
"Si è verificato il seguente errore:\n"
1201
1260
 
1202
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:816
 
1261
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:890
1203
1262
#, python-format
1204
1263
msgid ""
1205
1264
"Reverting of <tt>'%(source)s'</tt>\n"
1208
1267
"Reimpostazione di <tt>«%(source)s»</tt>\n"
1209
1268
"in <tt>«%(dirname)s»</tt> in corso."
1210
1269
 
1211
 
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:817
 
1270
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:891
1212
1271
#, python-format
1213
1272
msgid ""
1214
1273
"Reverting of <tt>'%(source)s'</tt>\n"
1215
1274
"to <tt>'%(dirname)s'</tt> was successful."
1216
1275
msgstr ""
 
1276
"Reimpostazione di <tt>«%(source)s»</tt>\n"
 
1277
"in <tt>«%(dirname)s»</tt> eseguita con successo."
1217
1278
 
1218
1279
#: src/nssbackup/ui/SBRestoreGTK.py:818
1219
1280
#, python-format
1223
1284
"\n"
1224
1285
"The following error occurred:\n"
1225
1286
msgstr ""
 
1287
"Reimpostazione di <tt>«%(source)s»</tt>\n"
 
1288
"in <tt>«%(dirname)s»</tt> non completata.\n"
 
1289
"\n"
 
1290
"Si è verificato il seguente errore:\n"
1226
1291
 
1227
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:114
 
1292
#: src/nssbackup/core/snapshot.py:129
1228
1293
msgid "Snapshot is inconsistent: __name is not set "
1229
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "Immagine inconsistente: __name non impostato "
1230
1295
 
1231
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:125
 
1296
#: src/nssbackup/core/snapshot.py:140
1232
1297
#, python-format
1233
1298
msgid "Name of snapshot '%s' doesn't match requirement"
1234
1299
msgstr "Il nome dell'immagine «%s» non corrisponde ai requisiti"
1235
1300
 
1236
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:219
 
1301
#: src/nssbackup/core/snapshot.py:234
1237
1302
msgid "Snapshot is inconsistent: __snapshotpath is not set "
1238
 
msgstr ""
 
1303
msgstr "Immagine inconsistente: __snapshotpath non impostato "
1239
1304
 
1240
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:293
 
1305
#: src/nssbackup/core/snapshot.py:321
1241
1306
#, python-format
1242
1307
msgid ""
1243
1308
"The snapshot compression format is supposed to be '%s' but the corresponding "
1252
1317
"%(file)s doesn't contain valid value. Ignoring incomplete or non-backup "
1253
1318
"directory. "
1254
1319
msgstr ""
 
1320
"In %(file)s non ci sono valori validi. Verranno ignorate directory "
 
1321
"incomplete o non di backup. "
1255
1322
 
1256
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:446 src/nssbackup/util/Snapshot.py:510
 
1323
#: src/nssbackup/core/snapshot.py:482
1257
1324
#, python-format
1258
1325
msgid "Name of Snapshot not valid : %s"
1259
1326
msgstr "Nome dell'immagine non valido: %s"
1260
1327
 
1261
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:464
 
1328
#: src/nssbackup/core/snapshot.py:500
1262
1329
#, python-format
1263
1330
msgid "Name of base not valid : %s"
1264
1331
msgstr "Nome della base non valido: %s"
1265
1332
 
1266
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:512
1267
1333
#, python-format
1268
1334
msgid "The mandatory 'ver' file doesn't exist in [%s]."
1269
 
msgstr ""
 
1335
msgstr "Il file «ver» obbligatorio non esiste in [%s]."
1270
1336
 
1271
 
#: src/nssbackup/util/Snapshot.py:552
 
1337
#: src/nssbackup/core/snapshot.py:595
1272
1338
msgid "Base name must be set for incremental backup."
1273
 
msgstr ""
 
1339
msgstr "È necessario impostare un nome di base per il backup incrementale."
1274
1340
 
1275
 
#: src/nssbackup/util/__init__.py:574
 
1341
#: src/nssbackup/util/__init__.py:442
1276
1342
#, python-format
1277
1343
msgid "%(mb)d MiB %(kb)d KiB %(bytes)d"
1278
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "%(mb)d MB %(kb)d KB %(bytes)d"
1279
1345
 
1280
 
#: src/nssbackup/util/__init__.py:578
 
1346
#: src/nssbackup/util/__init__.py:450
1281
1347
#, python-format
1282
1348
msgid "%(mb)d MB %(kb)d kB %(bytes)d"
1283
 
msgstr ""
 
1349
msgstr "%(mb)d MB %(kb)d KB %(bytes)d"
1284
1350
 
1285
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:89 src/nssbackup/util/tar.py:141
1286
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:182
 
1351
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:108 src/nssbackup/ar_backend/tar.py:160
 
1352
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:206
1287
1353
msgid "Invalid archive type."
1288
 
msgstr ""
 
1354
msgstr "Tipo di archivio non valido."
1289
1355
 
1290
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:262
 
1356
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:327
1291
1357
msgid ""
1292
1358
"For the moment split functionality is not compatible with compress option."
1293
1359
msgstr ""
 
1360
"Attualmente la funzione di divisione dell'immagine non è compatibile con "
 
1361
"l'opzione di compressione."
1294
1362
 
1295
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:273
 
1363
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:362
1296
1364
msgid "Launching TAR to make incremental backup."
1297
 
msgstr ""
 
1365
msgstr "Avviare di TAR per eseguire il backup incrementale."
1298
1366
 
1299
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:292
 
1367
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:388
1300
1368
msgid "Unable to find the SNAR file to make an incremental backup."
1301
1369
msgstr ""
 
1370
"Impossibile trovare il file SNAR per eseguire un backup incrementale."
1302
1371
 
1303
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:293
 
1372
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:389
1304
1373
msgid "Falling back to full backup."
1305
 
msgstr ""
 
1374
msgstr "Riutilizzare il backup completo."
1306
1375
 
1307
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:326
 
1376
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:431
1308
1377
msgid "Launching TAR to make a full backup."
1309
 
msgstr ""
 
1378
msgstr "Avviare TAR per eseguire un backup completo."
1310
1379
 
1311
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:375
 
1380
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:495
1312
1381
msgid "Leading '/' from member names were removed."
1313
 
msgstr ""
 
1382
msgstr "La «/» iniziale è stata rimossa dai nomi dei membri"
1314
1383
 
1315
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:377
 
1384
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:497
1316
1385
msgid "Leading '/' from hard link targets were removed."
1317
 
msgstr ""
 
1386
msgstr "La «/» iniziale è stata rimossa dai collegamenti ai dischi rigidi"
1318
1387
 
1319
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:384
 
1388
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:515
1320
1389
#, python-format
1321
1390
msgid "TAR returned a warning: %s"
1322
 
msgstr ""
 
1391
msgstr "TAR ha restituito un avviso: %s"
1323
1392
 
1324
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:386
 
1393
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:517
1325
1394
#, python-format
1326
1395
msgid ""
1327
1396
"TAR returned warnings:\n"
1328
1397
"%s"
1329
1398
msgstr ""
 
1399
"TAR ha restituito avvisi:\n"
 
1400
"%s"
1330
1401
 
1331
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:389
 
1402
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:511
1332
1403
msgid "TAR has been finished successfully."
1333
 
msgstr ""
 
1404
msgstr "TAR completato con successo."
1334
1405
 
1335
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:392
1336
1406
msgid "Command 'env' failed."
1337
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Comando «env» non riuscito."
1338
1408
 
1339
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:397
1340
1409
msgid "Unable to make a proper backup. TAR was terminated."
1341
 
msgstr ""
 
1410
msgstr "Impossibile eseguire un backup corretto. TAR è stato terminato."
1342
1411
 
1343
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:464
 
1412
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:738
1344
1413
msgid "Included"
1345
1414
msgstr "Incluso"
1346
1415
 
1347
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:464
 
1416
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:738
1348
1417
msgid "Not changed"
1349
1418
msgstr "Invariato"
1350
1419
 
1351
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:464
 
1420
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:738
1352
1421
msgid "Directory"
1353
1422
msgstr "Directory"
1354
1423
 
1355
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:492
 
1424
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:766
1356
1425
msgid "Line must be a string"
1357
1426
msgstr "La riga deve essere una stringa"
1358
1427
 
1359
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:508
 
1428
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:782
1360
1429
msgid "Dumpdir inconsistancy : 'filename' is empty"
1361
1430
msgstr "Directory di dump inconsistente: «filename» è vuoto"
1362
1431
 
1363
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:521
 
1432
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:795
1364
1433
msgid "Dumpdir inconsistancy : 'control' is empty"
1365
1434
msgstr "Directory di dump inconsistente: «control» è vuoto"
1366
1435
 
1367
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:595
 
1436
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:868
1368
1437
#, python-format
1369
1438
msgid "File '%s' does not exist."
1370
 
msgstr ""
 
1439
msgstr "Il file «%s» non esiste."
1371
1440
 
1372
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:724 src/nssbackup/util/tar.py:760
 
1441
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:998 src/nssbackup/ar_backend/tar.py:1032
 
1442
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:1129
1373
1443
msgid "The snarfile header is incomplete."
1374
 
msgstr ""
 
1444
msgstr "Intestazione del file snar incompleta."
1375
1445
 
1376
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:1025
 
1446
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:1298
1377
1447
msgid "A SnapshotFile is required"
1378
1448
msgstr "È richiesto un file immagine"
1379
1449
 
1380
 
#: src/nssbackup/util/tar.py:1125
 
1450
#: src/nssbackup/ar_backend/tar.py:1398
1381
1451
#, python-format
1382
1452
msgid "Directory does not exist: %s."
1383
 
msgstr ""
 
1453
msgstr "La directory non esiste: %s."
1384
1454
 
1385
 
#: datas/nssbackup-config.glade:11
 
1455
#: data/ui/nssbackup-config.glade:11
1386
1456
msgid "Exclude file type"
1387
1457
msgstr "Escludi tipo di file"
1388
1458
 
1389
 
#: datas/nssbackup-config.glade:28
 
1459
#: data/ui/nssbackup-config.glade:26
1390
1460
msgid "Standard file types:"
1391
1461
msgstr "Tipi di file standard:"
1392
1462
 
1393
 
#: datas/nssbackup-config.glade:65
 
1463
#: data/ui/nssbackup-config.glade:63
1394
1464
msgid "Custom defined file type with "
1395
1465
msgstr "Tipo di file definito dall'utente con "
1396
1466
 
1397
 
#: datas/nssbackup-config.glade:95
 
1467
#: data/ui/nssbackup-config.glade:93
1398
1468
msgid "file extension"
1399
1469
msgstr "estensione del file"
1400
1470
 
1401
 
#: datas/nssbackup-config.glade:165
 
1471
#: data/ui/nssbackup-config.glade:163
1402
1472
msgid "Exclude by regex"
1403
1473
msgstr "Escludere con una espressione regolare"
1404
1474
 
1405
 
#: datas/nssbackup-config.glade:184
 
1475
#: data/ui/nssbackup-config.glade:180
1406
1476
msgid ""
1407
1477
"Enter a regular expression.\n"
1408
1478
"Files and directories matching this expression will be excluded from backup."
1411
1481
"I file e le directory corrispondenti a a questa espressione verranno esclusi "
1412
1482
"dal backup."
1413
1483
 
1414
 
#: datas/nssbackup-config.glade:261
 
1484
#: data/ui/nssbackup-config.glade:257
1415
1485
msgid "Enter the remote target to include"
1416
1486
msgstr "Inserire la destinazione remota da includere"
1417
1487
 
1418
 
#: datas/nssbackup-config.glade:284
 
1488
#: data/ui/nssbackup-config.glade:278
1419
1489
msgid "Choose a plugin to get the format"
1420
1490
msgstr "Scegliere un plugin per ottenere il formato"
1421
1491
 
1422
 
#: datas/nssbackup-config.glade:301
 
1492
#: data/ui/nssbackup-config.glade:295
1423
1493
msgid "Choose your plugin :"
1424
1494
msgstr "Scegliere il plugin:"
1425
1495
 
1426
 
#: datas/nssbackup-config.glade:373
 
1496
#: data/ui/nssbackup-config.glade:367
1427
1497
msgid "Check"
1428
1498
msgstr "Controllo"
1429
1499
 
1430
 
#: datas/nssbackup-config.glade:487
 
1500
#: data/ui/nssbackup-config.glade:479
1431
1501
msgid ""
1432
1502
"<b>Save changed configuration?</b>\n"
1433
1503
"\n"
1436
1506
"\n"
1437
1507
"Do you want to save the configuration now?"
1438
1508
msgstr ""
 
1509
"<b>Salvare la configurazione modificata?</b>\n"
 
1510
"\n"
 
1511
"La configurazione è stata modificata. Per utilizzarla è  necessario "
 
1512
"salvarla.\n"
 
1513
"\n"
 
1514
"Salvare la configurazione?"
1439
1515
 
1440
 
#: datas/nssbackup-config.glade:579
 
1516
#: data/ui/nssbackup-config.glade:572
1441
1517
msgid "Configuration Profile Manager"
1442
 
msgstr ""
 
1518
msgstr "Gestore configurazione profilo"
1443
1519
 
1444
 
#: datas/nssbackup-config.glade:602
1445
1520
msgid ""
1446
1521
"This dialogue helps you to manage your configuration profiles. You can set "
1447
1522
"up a number of configuration profiles that will be run by NSsbackup when it "
1448
1523
"starts the backup. Thanks to this you can configure backups of different "
1449
1524
"kinds to different places."
1450
1525
msgstr ""
 
1526
"Questa finestra aiuta a gestire la configurazione dei profili. È possibile "
 
1527
"impostare un numero di profili che il programma eseguirà all'avvio di un "
 
1528
"backup. In questo modo potranno essere configurati tipi diversi di backup e "
 
1529
"destinazioni differenti."
1451
1530
 
1452
 
#: datas/nssbackup-config.glade:622
 
1531
#: data/ui/nssbackup-config.glade:613
1453
1532
msgid "<b>Configuration profiles</b>"
1454
1533
msgstr "<b>Profili di configurazione</b>"
1455
1534
 
1456
 
#: datas/nssbackup-config.glade:798
 
1535
#: data/ui/nssbackup-config.glade:785
1457
1536
msgid ""
1458
1537
"<b>Add new profile</b>\n"
1459
1538
"\n"
1460
1539
"Please enter the new profile name and set the according checkbox in order to "
1461
1540
"enable resp. disable it."
1462
1541
msgstr ""
 
1542
"<b>Aggiungi un nuovo profilo</b>\n"
 
1543
"\n"
 
1544
"Inserire il nome del nuovo profilo e selezionare la casella sottostante per "
 
1545
"abilitarlo, altrimenti non sarà attivo."
1463
1546
 
1464
 
#: datas/nssbackup-config.glade:824
 
1547
#: data/ui/nssbackup-config.glade:810
1465
1548
msgid "Profile name"
1466
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "Nome del profilo"
1467
1550
 
1468
 
#: datas/nssbackup-config.glade:850
 
1551
#: data/ui/nssbackup-config.glade:836
1469
1552
msgid "Enabled"
1470
 
msgstr ""
 
1553
msgstr "Abilitato"
1471
1554
 
1472
 
#: datas/nssbackup-config.glade:929
 
1555
#: data/ui/nssbackup-config.glade:915 data/ui/nssbackup-restore.glade:7
1473
1556
msgid "Not So Simple Backup Suite"
1474
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "Suite Not So Simple Backup"
1475
1558
 
1476
 
#: datas/nssbackup-config.glade:946
 
1559
#: data/ui/nssbackup-config.glade:932
1477
1560
msgid "_File"
1478
1561
msgstr "_File"
1479
1562
 
1480
 
#: datas/nssbackup-config.glade:965
 
1563
#: data/ui/nssbackup-config.glade:971
1481
1564
msgid "Save as..."
1482
 
msgstr ""
 
1565
msgstr "Salva come..."
1483
1566
 
1484
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1003
 
1567
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1008
1485
1568
msgid "_Tools"
1486
1569
msgstr "S_trumenti"
1487
1570
 
1488
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1011 datas/nssbackup-config.glade:1118
 
1571
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1016 data/ui/nssbackup-config.glade:1140
1489
1572
msgid "Set default settings..."
1490
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Impostazioni predefinite..."
1491
1574
 
1492
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1032
 
1575
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1037
1493
1576
msgid "Profile Manager..."
1494
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "Gestore profili..."
1495
1578
 
1496
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1053
 
1579
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1079
1497
1580
msgid "_Help"
1498
1581
msgstr "A_iuto"
1499
1582
 
1500
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1061
 
1583
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1087
1501
1584
msgid "_View all help topics"
1502
 
msgstr ""
 
1585
msgstr "_Visualizza sommario"
1503
1586
 
1504
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1077
 
1587
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1103
1505
1588
msgid "_About this program"
1506
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "I_nformazioni sul programma"
1507
1590
 
1508
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1132
 
1591
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1154
1509
1592
msgid "Reload configuration"
1510
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "Ricarica la configurazione"
1511
1594
 
1512
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1146
 
1595
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1168
1513
1596
msgid "Save configuration"
1514
 
msgstr ""
 
1597
msgstr "Salva la configurazione"
1515
1598
 
1516
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1169
 
1599
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1191
1517
1600
msgid "Make a backup now"
1518
 
msgstr ""
 
1601
msgstr "Esegui backup ora"
1519
1602
 
1520
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1192
 
1603
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1214
1521
1604
msgid "Open the profile manager"
1522
 
msgstr ""
 
1605
msgstr "Apri il gestore profili"
1523
1606
 
1524
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1193
 
1607
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1215
1525
1608
msgid "Profiles"
1526
1609
msgstr "Profili"
1527
1610
 
1528
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1232
 
1611
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1253
1529
1612
msgid ""
1530
1613
"none\n"
1531
1614
"gzip\n"
1535
1618
"gzip\n"
1536
1619
"bzip2"
1537
1620
 
1538
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1250
1539
1621
msgid ""
1540
1622
"Choose the compression format that you want to apply.\n"
1541
1623
"Default is <b>gzip</b>."
1543
1625
"Scegliere il formato di compressione da appllicare.\n"
1544
1626
"Quello predefinito è <b>gzip</b>."
1545
1627
 
1546
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1309
 
1628
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1330
1547
1629
msgid "Do a full backup at least once every"
1548
1630
msgstr "Eseguire un backup integrale almeno ogni:"
1549
1631
 
1550
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1318
 
1632
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1339
1551
1633
msgid ""
1552
1634
"Unless a set number of days has passed since the last full backup, "
1553
1635
"incremental backups will be done."
1554
1636
msgstr ""
 
1637
"Nel caso sia trascorso un determinato numero di giorno dall'ultimo backup "
 
1638
"completo, ne verrà eseguito uno incrementale."
1555
1639
 
1556
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1334 datas/nssbackup-config.glade:3120
 
1640
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1356 data/ui/nssbackup-config.glade:3015
1557
1641
msgid "days"
1558
1642
msgstr "giorni"
1559
1643
 
1560
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1349
 
1644
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1370
1561
1645
msgid " "
1562
1646
msgstr " "
1563
1647
 
1564
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1359 datas/nssbackup-config.glade:2427
 
1648
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1380 data/ui/nssbackup-config.glade:2323
1565
1649
msgid "MiB"
1566
 
msgstr "MiB"
 
1650
msgstr "MB"
1567
1651
 
1568
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1383
 
1652
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1290 data/ui/nssbackup-config.glade:1403
1569
1653
msgid ""
1570
1654
"You can split the snapshot to make backup on some filesystem that doesn't "
1571
1655
"support large files. This functionality can not be used if the backup is "
1572
1656
"compressed."
1573
1657
msgstr ""
 
1658
"È possibile dividere l'immagine per eseguire il backup su alcuni filesystem "
 
1659
"che non supportano file di grandi dimensioni. Questa funzione non può essere "
 
1660
"utilizzata se il backup è compresso."
1574
1661
 
1575
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1385
1576
1662
msgid ""
1577
1663
"Split the backup archive into small pieces (value in MiB).\n"
1578
1664
"<b>Important note:</b> This functionality is not compatible with compressed "
1579
1665
"backups!"
1580
1666
msgstr ""
 
1667
"Dividi l'archivio in piccole parti (il valore deve essere espresso in MB).\n"
 
1668
"<b>Nota importante:</b> questa funzione non è compatibile con i backup "
 
1669
"compressi."
1581
1670
 
1582
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1421 datas/nssbackup-config.glade:2727
1583
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2965 datas/nssbackup-config.glade:3218
1584
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3974
 
1671
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1438 data/ui/nssbackup-config.glade:2627
 
1672
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2863 data/ui/nssbackup-config.glade:3111
 
1673
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3856
1585
1674
msgid "Help"
1586
 
msgstr ""
 
1675
msgstr "Aiuto"
1587
1676
 
1588
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1425 datas/nssbackup-config.glade:2732
 
1677
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1442 data/ui/nssbackup-config.glade:2632
1589
1678
msgid "Show help topic about configuration GUI."
1590
 
msgstr ""
 
1679
msgstr "Mostra aiuto sulla configurazione dell'interfaccia grafica."
1591
1680
 
1592
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1458
 
1681
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1475
1593
1682
msgid "General"
1594
1683
msgstr "Generale"
1595
1684
 
1596
1685
#: datas/nssbackup-config.glade:1480
1597
1686
msgid "<b>Local files and directories</b>"
1598
 
msgstr ""
 
1687
msgstr "<b>File e directory locali</b>"
1599
1688
 
1600
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1556 datas/nssbackup-config.glade:1783
1601
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1920 datas/nssbackup-config.glade:2126
1602
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2285
 
1689
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1570 data/ui/nssbackup-config.glade:1818
 
1690
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2023 data/ui/nssbackup-config.glade:2181
1603
1691
msgid "Remove"
1604
 
msgstr ""
 
1692
msgstr "Rimuovi"
1605
1693
 
1606
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1606 datas/nssbackup-config.glade:1970
 
1694
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1620 data/ui/nssbackup-config.glade:1868
1607
1695
msgid "Add File"
1608
1696
msgstr "Aggiungi file"
1609
1697
 
1610
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1657 datas/nssbackup-config.glade:2021
 
1698
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1671 data/ui/nssbackup-config.glade:1919
1611
1699
msgid "Add Directory"
1612
1700
msgstr "Aggiungi directory"
1613
1701
 
1614
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1706
1615
1702
msgid "<b>Remote paths</b>"
1616
 
msgstr ""
 
1703
msgstr "<b>Percorsi remoti</b>"
1617
1704
 
1618
1705
#: datas/nssbackup-config.glade:1757
1619
1706
msgid "Test remote paths"
1620
 
msgstr ""
 
1707
msgstr "Prova percorsi remoti"
1621
1708
 
1622
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1798 datas/nssbackup-config.glade:2177
1623
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2336
 
1709
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2074 data/ui/nssbackup-config.glade:2232
1624
1710
msgid "Add"
1625
 
msgstr ""
 
1711
msgstr "Aggiungi"
1626
1712
 
1627
 
#: datas/nssbackup-config.glade:1842
 
1713
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1718
1628
1714
msgid "Include"
1629
1715
msgstr "Includi"
1630
1716
 
1631
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2054
 
1717
#: data/ui/nssbackup-config.glade:1952
1632
1718
msgid "Paths"
1633
1719
msgstr "Percorsi"
1634
1720
 
1635
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2212
 
1721
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2109
1636
1722
msgid "File types"
1637
1723
msgstr "Tipi di file"
1638
1724
 
1639
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2371
 
1725
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2267
1640
1726
msgid ""
1641
1727
"Regular\n"
1642
1728
"Expressions"
1643
1729
msgstr ""
 
1730
"Espressioni\n"
 
1731
"regolari"
1644
1732
 
1645
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2393
 
1733
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2288
1646
1734
msgid "Do not backup files bigger than"
1647
 
msgstr ""
 
1735
msgstr "Non effettuare il backup dei file più grandi di"
1648
1736
 
1649
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2448
 
1737
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2344
1650
1738
msgid "Follow symbolic links"
1651
 
msgstr ""
 
1739
msgstr "Segui collegamenti simbolici"
1652
1740
 
1653
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2477
 
1741
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2373
1654
1742
msgid "Others"
1655
1743
msgstr "Altri"
1656
1744
 
1657
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2494
 
1745
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2400
1658
1746
msgid "Exclude"
1659
1747
msgstr "Escludi"
1660
1748
 
1661
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2518
 
1749
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2421
1662
1750
msgid "Use default backup directory"
1663
 
msgstr ""
 
1751
msgstr "Utilizza la directory di backup predefinita"
1664
1752
 
1665
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2543
 
1753
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2446
1666
1754
msgid "/var/backup"
1667
 
msgstr ""
 
1755
msgstr "/var/backup"
1668
1756
 
1669
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2570
 
1757
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2472
1670
1758
msgid "Use custom local backup directory"
1671
1759
msgstr "Usare la directory di backup personalizzata"
1672
1760
 
1673
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2598
 
1761
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2500
1674
1762
msgid "Select the destination folder"
1675
1763
msgstr "Selezionare la cartella di destinazione"
1676
1764
 
1677
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2625
1678
1765
msgid "Use a remote directory (SSH or FTP)"
1679
1766
msgstr "Usare una directory remota (SSH o FTP)"
1680
1767
 
1681
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2666
 
1768
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2568
1682
1769
msgid "ssh://username:password@example.com/remote/dir/"
1683
1770
msgstr "ssh://nomeutente:password@esempio.it/directory/remota/"
1684
1771
 
1685
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2679
1686
1772
msgid "Test"
1687
1773
msgstr "Prova"
1688
1774
 
1689
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2772
 
1775
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2672
1690
1776
msgid ""
1691
1777
"<i>The selected destination is not writeable with current permissions. "
1692
1778
"Backups cannot be stored there.</i>"
1693
1779
msgstr ""
 
1780
"<i>La destinazione selezionata non può essere scritta con i permessi "
 
1781
"attuali. Il backup non può essere archiviato in quella posizione.</i>"
1694
1782
 
1695
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2804
 
1783
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2704
1696
1784
msgid "Destination"
1697
1785
msgstr "Destinazione"
1698
1786
 
1699
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2826
 
1787
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2725
1700
1788
msgid "_No scheduled backups"
1701
 
msgstr ""
 
1789
msgstr "_Nessun backup programmato"
1702
1790
 
1703
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2843
 
1791
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2742
1704
1792
msgid "_Simple"
1705
 
msgstr ""
 
1793
msgstr "_Semplice"
1706
1794
 
1707
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2848
 
1795
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2747
1708
1796
msgid ""
1709
1797
"This option will make nssbackup make a backup not at a precise time but when "
1710
1798
"the computer is up. "
1711
1799
msgstr ""
1712
 
"Questa opzione fa si che NSsbackup faccia il backup quando il computer è "
1713
 
"acceso e non ad un orario preciso. "
 
1800
"Questa opzione fa si che NSsbackup esegua il backup quando il computer è "
 
1801
"acceso e non ad un orario stabilito. "
1714
1802
 
1715
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2862
 
1803
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2761
1716
1804
msgid "_Custom"
1717
 
msgstr ""
 
1805
msgstr "_Personalizzato"
1718
1806
 
1719
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2882
 
1807
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2781
1720
1808
msgid "Do backups"
1721
 
msgstr ""
 
1809
msgstr "Esegui backup"
1722
1810
 
1723
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2899
 
1811
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2798
1724
1812
msgid "Cron time definition"
1725
 
msgstr ""
 
1813
msgstr "Definizione intervalli temporali"
1726
1814
 
1727
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2935
 
1815
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2834
1728
1816
msgid ""
1729
1817
"hourly\n"
1730
1818
"daily\n"
1731
1819
"weekly\n"
1732
1820
"monthly"
1733
1821
msgstr ""
 
1822
"ogni ora\n"
 
1823
"giornalmente\n"
 
1824
"settimanalmente\n"
 
1825
"mensilmente"
1734
1826
 
1735
 
#: datas/nssbackup-config.glade:2969
 
1827
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2867
1736
1828
msgid "Show help topic about scheduled backups."
1737
 
msgstr ""
 
1829
msgstr "Mostra aiuto sui backup programmati."
1738
1830
 
1739
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3007
 
1831
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2905
1740
1832
msgid ""
1741
1833
"<small>You can configure scheduled (i.e. automated) backups either simply by "
1742
1834
"choosing an interval or precisely by a custom cron definition. See \"man 5 "
1743
1835
"crontab\" for cron time definition format.</small>"
1744
1836
msgstr ""
 
1837
"<small>È possibile configurare backup programmati (es. automatici) oppure "
 
1838
"semplicemente scegliendo un intervallo di tempo o ad un orario stabilito "
 
1839
"utilizzando «cron». Consultare «man 5 crontab» per informazioni sui formati "
 
1840
"di configurazione.</small>"
1745
1841
 
1746
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3039
 
1842
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2937
1747
1843
msgid "Schedule"
1748
 
msgstr ""
 
1844
msgstr "Programmazione"
1749
1845
 
1750
1846
#: datas/nssbackup-config.glade:3059
1751
1847
msgid "Enable purging of old and incomplete backups"
1752
1848
msgstr "Abilitare l'eliminazione dei backup vecchi e incompleti"
1753
1849
 
1754
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3088
 
1850
#: data/ui/nssbackup-config.glade:2983
1755
1851
msgid "Simple cut-off: Erase all backups older than"
1756
 
msgstr ""
 
1852
msgstr "Semplice rimozione: cancellare tutti i backup più vecchi di"
1757
1853
 
1758
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3145
 
1854
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3039
1759
1855
msgid "Logarithmic"
1760
1856
msgstr "Logaritmica"
1761
1857
 
1762
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3171
 
1858
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3065
1763
1859
msgid ""
1764
1860
"<small>Keep progressively less backups into the past:\n"
1765
1861
"Keep all backups from yesterday.\n"
1769
1865
"Keep one backup per year further into past.\n"
1770
1866
"Erase all other backups.</small>"
1771
1867
msgstr ""
 
1868
"<small>Mantenere progressivamente meno backup precedenti:\n"
 
1869
"Mantenere tutti i backup da ieri.\n"
 
1870
"Mantenere un backup al giorno dalla settimana scorsa.\n"
 
1871
"Mantenere un backup alla settimana dal mese scorso.\n"
 
1872
"Mantenere un backup al mese dall'anno scorso.\n"
 
1873
"Mantenere un backup all'anno.\n"
 
1874
"Cancellare tutti gli altri backup.</small>"
1772
1875
 
1773
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3223
 
1876
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3116
1774
1877
msgid "Show help topic about purging of backups."
1775
 
msgstr ""
 
1878
msgstr "Mostra aiuto sulla pulizia dei backup."
1776
1879
 
1777
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3261
 
1880
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3152
1778
1881
msgid ""
1779
1882
"<small>Note: Additionally all incomplete and irrecoverable backups will be "
1780
1883
"erased as long as there is a complete backup snapshot made later on.</small>"
1782
1885
"<small>Nota: gli ulteriori backup incompleti e irrecuperabili verranno "
1783
1886
"cancellati finché vi sarà sempre un backup completo.</small>"
1784
1887
 
1785
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3293
 
1888
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3184
1786
1889
msgid "Purging"
1787
1890
msgstr "Pulizia"
1788
1891
 
1789
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3295
 
1892
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3186
1790
1893
msgid "Cleaning old backups"
1791
1894
msgstr "Eliminazione vecchi backup"
1792
1895
 
1793
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3320
 
1896
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3209
1794
1897
msgid "<b>Logging</b>"
1795
 
msgstr ""
 
1898
msgstr "<b>Registrazione</b>"
1796
1899
 
1797
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3345
 
1900
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3234
1798
1901
msgid "Debug is just for debbuging purpose.Info is the recommended setting"
1799
1902
msgstr "Debug è solo per il debug. L'impostazione raccomandata è Info"
1800
1903
 
1801
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3347
 
1904
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3236
1802
1905
msgid "Log level"
1803
 
msgstr ""
 
1906
msgstr "Livello di registrazione"
1804
1907
 
1805
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3359
 
1908
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3248
1806
1909
msgid "Debug is just for debbuging purpose. Info is the recommended setting."
1807
 
msgstr ""
 
1910
msgstr "Debug è solo per il debug. L'impostazione raccomandata è Info."
1808
1911
 
1809
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3385
 
1912
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3274
1810
1913
msgid "Log file directory"
1811
1914
msgstr "Directory del file del registro"
1812
1915
 
1813
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3432
 
1916
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3320
1814
1917
msgid "<b>Report by mail</b>"
1815
 
msgstr ""
 
1918
msgstr "<b>Rapporto via email</b>"
1816
1919
 
1817
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3463
 
1920
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3350
1818
1921
msgid "From"
1819
 
msgstr ""
 
1922
msgstr "Da"
1820
1923
 
1821
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3474
 
1924
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3361
1822
1925
msgid "SMTP server"
1823
 
msgstr ""
 
1926
msgstr "Server SMTP"
1824
1927
 
1825
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3488
 
1928
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3375 data/ui/nssbackup-config.glade:4053
1826
1929
msgid "Port"
1827
 
msgstr ""
 
1930
msgstr "Porta"
1828
1931
 
1829
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3504
 
1932
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3391
1830
1933
msgid "To"
1831
 
msgstr ""
 
1934
msgstr "A"
1832
1935
 
1833
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3592
 
1936
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3478
1834
1937
msgid "Use a username and password"
1835
1938
msgstr "Utilizzare nome utente e password"
1836
1939
 
1837
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3622
 
1940
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3508 data/ui/nssbackup-config.glade:4075
1838
1941
msgid "Username"
1839
1942
msgstr "Nome utente"
1840
1943
 
1841
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3654
 
1944
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3540 data/ui/nssbackup-config.glade:4124
1842
1945
msgid "Password"
1843
1946
msgstr "Password"
1844
1947
 
1845
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3699
 
1948
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3584
1846
1949
msgid "Use secure connection"
1847
 
msgstr ""
 
1950
msgstr "Utilizza connessione sicura"
1848
1951
 
1849
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3730
 
1952
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3615
1850
1953
msgid "Choose a certificate file"
1851
 
msgstr ""
 
1954
msgstr "Scegliere un certificato"
1852
1955
 
1853
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3744
 
1956
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3629
1854
1957
msgid "Key"
1855
1958
msgstr "Chiave"
1856
1959
 
1857
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3760
 
1960
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3645
1858
1961
msgid "Certificate"
1859
1962
msgstr "Certificato"
1860
1963
 
1861
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3774
 
1964
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3659
1862
1965
msgid "Choose a key file"
1863
 
msgstr ""
 
1966
msgstr "Scegliere un file contenente la chiave"
1864
1967
 
1865
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3846
 
1968
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3731
1866
1969
msgid "Test _mail settings"
1867
 
msgstr ""
 
1970
msgstr "Prova impostazioni e_mail"
1868
1971
 
1869
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3887
 
1972
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3772
1870
1973
msgid "Report"
1871
1974
msgstr "Rapporto"
1872
1975
 
1873
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3926
 
1976
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3811
1874
1977
msgid "Warning"
1875
 
msgstr ""
 
1978
msgstr "Avviso"
1876
1979
 
1877
 
#: datas/nssbackup-config.glade:3978
 
1980
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3860
1878
1981
msgid "Show help topic about default values."
1879
 
msgstr ""
 
1982
msgstr "Mostra aiuto sulle impostazioni predefinite."
1880
1983
 
1881
 
#: datas/nssbackup-config.glade:4011
 
1984
#: data/ui/nssbackup-config.glade:3893
1882
1985
msgid "_Set"
1883
 
msgstr ""
 
1986
msgstr "Impo_sta"
1884
1987
 
1885
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:26
1886
1988
msgid ""
1887
1989
"<b>Using this window you can manage your backups, restore them, revert an "
1888
1990
"existing directory to a previous state...</b>"
1889
1991
msgstr ""
 
1992
"<b>Utilizzando questa finestra è possibile gestire i backup, ripristinarli, "
 
1993
"reimpostare una directory esistente ad uno stato precedente...<b>"
1890
1994
 
1891
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:44
 
1995
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:52
1892
1996
msgid "Displays the manual in Help browser."
1893
 
msgstr ""
 
1997
msgstr "Mostra il manuale nel browser di aiuto."
1894
1998
 
1895
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:87
1896
1999
msgid ""
1897
2000
"Select the directory in which you have your backups.\n"
1898
2001
"You can use a <b>local</b> or <b>distant</b> directory depending on the "
1902
2005
"È possibile utilizzare una directory <b>locale</b> o <b>remota</b> a seconda "
1903
2006
"dei plugin installati."
1904
2007
 
1905
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:118
1906
2008
msgid "Use the default directory : "
1907
2009
msgstr "Utilizzare la directory predefinita : "
1908
2010
 
1909
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:131
1910
2011
msgid "Use a custom directory : "
1911
2012
msgstr "Utilizzare una directory personalizzata : "
1912
2013
 
1913
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:217
1914
2014
msgid "<b>Snapshots directory</b>"
1915
2015
msgstr "<b>Directory delle immagini</b>"
1916
2016
 
1919
2019
"Dates for which backups have been found are printed <b>bold</b>. Select a "
1920
2020
"date to retrieve the list of backups for that date."
1921
2021
msgstr ""
 
2022
"Le date in cui sono stati eseguiti i backup sono segnate in "
 
2023
"<b>grassetto</b>. Selezionare una data per ottenere l'elenco dei backup "
 
2024
"eseguiti."
1922
2025
 
1923
2026
#: datas/nssbackup-restore.glade:325
1924
2027
msgid "<b>Available backups</b>"
1928
2031
msgid "<b>Snapshot details</b>"
1929
2032
msgstr "<b>Dettagli dell'immagine</b>"
1930
2033
 
1931
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:462
1932
2034
msgid "Restore As"
1933
2035
msgstr "Ripristina come"
1934
2036
 
1935
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:507
 
2037
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:862
1936
2038
msgid "Restore"
1937
2039
msgstr "Ripristina"
1938
2040
 
1939
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:548
1940
2041
msgid "Revert As"
1941
2042
msgstr "Reimposta come"
1942
2043
 
1943
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:595
 
2044
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:896
1944
2045
msgid "Revert"
1945
2046
msgstr "Reimposta"
1946
2047
 
1947
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:626
 
2048
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:939
1948
2049
msgid "<b>Restoration Management</b>"
1949
2050
msgstr "<b>Gestione ripristino</b>"
1950
2051
 
1951
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:662
1952
2052
msgid "Choose to upgrade your snapshot if needed."
1953
2053
msgstr "Scegliere di aggiornare l'immagine se necessario."
1954
2054
 
1955
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:699
 
2055
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:515
1956
2056
msgid "Upgrade"
1957
2057
msgstr "Aggiorna"
1958
2058
 
1959
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:745
1960
2059
msgid "Actual base :"
1961
2060
msgstr "Base attuale:"
1962
2061
 
1963
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:781
 
2062
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:695
1964
2063
msgid "Rebase"
1965
2064
msgstr "Creare la nuova base"
1966
2065
 
1967
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:807
1968
2066
msgid "Select a snapshot and change its base to another snapshot."
1969
2067
msgstr "Selezionare un'immagine e cambiarne la base a un'altra."
1970
2068
 
1971
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:832
 
2069
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:620
1972
2070
msgid "Select a snapshot on this list to rebase on it."
1973
2071
msgstr "Selezionare un'immagine nell'elenco per creare la nuova base."
1974
2072
 
1975
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:866
 
2073
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:553
1976
2074
msgid "<b>Snapshot History</b>"
1977
2075
msgstr "<b>Storia dell'immagine</b>"
1978
2076
 
1980
2078
msgid "Delete the current snapshot ?"
1981
2079
msgstr "Eliminare l'immagine corrente?"
1982
2080
 
1983
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:941
 
2081
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:436
1984
2082
msgid "Delete"
1985
2083
msgstr "Elimina"
1986
2084
 
1987
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:974
 
2085
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:746
1988
2086
msgid "<b>Snapshot Management</b>"
1989
2087
msgstr "<b>Gestione immagine</b>"
1990
2088
 
1991
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:1001
 
2089
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:964
1992
2090
msgid "<b>Export Management</b>"
1993
2091
msgstr "<b>Gestione esportazione</b>"
1994
2092
 
1995
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:1066
 
2093
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:1039
1996
2094
msgid "NSsbackup restoration"
1997
2095
msgstr "Ripristino di NSsbackup"
1998
2096
 
1999
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:1084
 
2097
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:1056
2000
2098
msgid "Headline"
2001
2099
msgstr "Intestazione"
2002
2100
 
2003
 
#: datas/nssbackup-restore.glade:1097
 
2101
#: data/ui/nssbackup-restore.glade:1069
2004
2102
msgid "Content"
2005
2103
msgstr "Contenuto"
2006
2104
 
2007
2105
#: datas/nssbackup-notify.py:213
2008
2106
msgid "An error occured during the backup."
2009
 
msgstr ""
 
2107
msgstr "Si è verificato un errore durate il backup."
2010
2108
 
2011
 
#: scripts/nssbackup-upgrade-backups.py:37
 
2109
#: scripts/nssbackup-upgrade-backups.py:42
2012
2110
msgid ""
2013
2111
"\n"
2014
2112
"Simple Backup suit command line backup format upgrade\n"
2021
2119
"Use simple-restore-gnome for more ease of use.\n"
2022
2120
msgstr ""
2023
2121
"\n"
2024
 
"Simple Backup Suite strumento a linea di comando per l'aggiornamento del "
 
2122
"Simple Backup Suite strumento a riga di comando per l'aggiornamento del "
2025
2123
"backup\n"
2026
2124
"Uso: upgrade-backup backup-target-url\n"
2027
2125
"Nota: backup-target-url non deve includere il nome della sotto directory "