1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
|
# Translation of blinken to Croatian
#
# Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Ivo Ugrina"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org, ivo@iugrina.com"
#: blinken.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate "
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
"not translate it to 0"
msgid "0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:180
#, kde-format
msgid "Sounds"
msgstr "Zvukovi"
#: blinken.cpp:181
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: blinken.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start a new game"
msgid "Start"
msgstr "Započni"
#: blinken.cpp:235
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: blinken.cpp:413
#, kde-format
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Unesite vaše ime"
#: blinken.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: blinken.cpp:689
#, kde-format
msgid "Restart the game"
msgstr "Ponovo pokreni igru"
#: blinken.cpp:691
#, kde-format
msgid "Quit Blinken"
msgstr "Izlazak iz Blinkena"
#: blinken.cpp:692
#, kde-format
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Prikaži najbolje rezultate"
#: blinken.cpp:697
#, kde-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Prikaži postavke"
#: blinken.cpp:698
#, kde-format
msgid "Hide Settings"
msgstr "Sakrij postavke"
#: blinken.cpp:701
#, kde-format
msgid "2nd Level"
msgstr "2. razina"
#: blinken.cpp:702
#, kde-format
msgid "1st Level"
msgstr "1. razina"
#: blinken.cpp:703
#, kde-format
msgid "Random Level"
msgstr "Nasumična razina"
#: blinken.cpp:704
#, kde-format
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za ovaj gumb"
#: blinken.cpp:705
#, kde-format
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Kliknite bilo koji gumb da biste promijenili njegovu tipku"
#: blinken.cpp:711
#, kde-format
msgid "Press Start to begin"
msgstr "Kliknite \"Započni\"!"
#: blinken.cpp:715
#, kde-format
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Zadajte razinu težine ..."
#: blinken.cpp:725
#, kde-format
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Sljedeći niza za 3 ..."
#: blinken.cpp:738
#, kde-format
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Sljedeći niz za 3, 2 ..."
#: blinken.cpp:742
#, kde-format
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Sljedeći niz za 2 ..."
#: blinken.cpp:756
#, kde-format
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Sljedeći niz za 3, 2, 1 ..."
#: blinken.cpp:760
#, kde-format
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Sljedeći niz za 2, 1 ..."
#: blinken.cpp:772
#, kde-format
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Zapamti ovaj niz ..."
#: blinken.cpp:783
#, kde-format
msgid "Repeat the sequence"
msgstr "Ponovi ovaj niz!"
#: blinken.cpp:800
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:801
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:802
#, kde-format
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
#: blinken.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
#: blinken.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font"
#: highscoredialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
msgid "Highscores"
msgstr "Najbolji rezultati"
#: highscoredialog.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group level high scores"
#| msgid "Level %1"
#| msgid_plural "Level %1"
msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
msgid "Level 1"
msgstr "Razina %1"
#: highscoredialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Level 2"
msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
msgid "Level 2"
msgstr "Razina 2"
#: highscoredialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group all other level high scores"
#| msgid "Level ?"
msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
msgid "Level ?"
msgstr "Razina ?"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Blinken"
msgstr "Blinken"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Igra vježbanja memorije"
#: main.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
#| "© 2005-2007 Danny Allen"
msgid ""
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
"SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
msgstr ""
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
"© 2005-2007 Danny Allen"
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "Coding"
msgstr "Kodiranje"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Dizajn, grafika i zvuk"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgid "Steve Jordi"
msgstr "Steve Jordi"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL "
"licencu"
#~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
#~ msgstr "aRts nije pronađen. Zvuk će biti onemogućen."
#~ msgid "Sounds Disabled"
#~ msgstr "Zvuk je onemogućen"
|