1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
|
# Portuguese translation of lxc debconf templates.
# Copyright (C) 2011 Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
# This file is distributed under the same license as the lxc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lxc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lxc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 13:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../lxc.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Linux Containers (LXC) setup"
msgid "Linux Containers: LXC setup"
msgstr "Configuração de Linux Containers (LXC)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid "Automatically start Linux Containers on boot?"
msgstr "Iniciar automaticamente Linux Containers no arranque?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Linux Containers can be automatically started during system boot and shut "
#| "down on reboot or halt."
msgid ""
"Linux Containers that have their configuration files copied or symlinked to "
"the /etc/lxc/auto directory can be automatically started during system boot, "
"and shut down on reboot or halt."
msgstr ""
"Os Linux Containers podem ser automaticamente iniciados durante o arranque "
"do sistema e parados durante ao reiniciar ou desligar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid "If unsure, choose yes (default)."
msgstr "Em caso de dúvida, escolha sim (pré-definido)."
#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Linux Container: Stop method"
msgid "Linux Container: Shutdown method"
msgstr "Linux Container: Método de paragem"
#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Linux Containers can be stopped in different ways. The stop method kills "
#| "all processes inside the container. The halt method initiates a shutdown, "
#| "which takes longer and can have problems with containers that don't "
#| "shutdown themselves properly."
msgid ""
"Linux Containers can be shutdown in different ways. The stop method "
"terminates all processes inside the container. The halt method initiates a "
"shutdown, which takes longer and can have problems with containers that "
"don't shutdown themselves properly."
msgstr ""
"Os Linux Containers podem ser parados de várias formas. O método stop mata "
"todos os processos dentro do container. O método halt inicia uma paragem, "
"que demora mais e pode ter problemas com containers que não se desligam a "
"eles próprios correctamente."
#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid ""
"Unless you know that your containers don't shutdown properly, choose halt "
"(default)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid "LXC directory:"
msgstr "Directório do LXC:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the Linux Containers."
msgstr ""
"Por favor especique o directório que pode ser utilizado para guardar os "
"Linux Containers."
#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid "If unsure, use /var/lib/lxc (default)."
msgstr "Em caso de dúvida, utilize /var/lib/lxc (pré-definido)."
#~ msgid "If unsure, choose stop (default)."
#~ msgstr "Em caso de dúvida, escolha stop (pré-definido)."
|