~son-of-yhwh/widelands/experimental

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
# Widelands po/fr_FR/texts.po
# Copyright (C) 2008 Widelands Development Team
# Peter Schwanemann <nasenbaer_peter@sourceforge.net.TLD>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
"Language-Team: French <eandry@mandriva.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"

#: ../../txts/README:69
msgid "(CTRL+) 0-9  Remember and go to previously remembered locations"
msgstr ""
"(CTRL+) 0-9 Se souvenir et aller dans des lieux précédemments enregistrés"

#: ../../txts/README:67
msgid ", / .       Go to previous / next location"
msgstr ", / . Aller au lieu précédent / suivant"

#: ../../txts/README:126
msgid "- how to reproduce the bug"
msgstr "- Comment reproduire le bug"

#: ../../txts/README:130
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) replay if the bug appeared in-"
"game. For more explanation, see the section on Replays below."
msgstr ""
"- envoyez-nous un fichier compressé (zip, gzip, bzip2) d'un enregistrement "
"playback (replay) si le bug est apparu dans le jeu. Pour plus "
"d'informations, voir la section Replays ci-dessous."

#: ../../txts/README:132
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) session record if possible, unless "
"the<br>bug is trivial to reproduce. In fact, it may be a good idea to always "
"record<br>your sessions in case a bug surfaces. For more explanation, see "
"below."
msgstr ""
"- Envoyez nous un enregistrement compressé de votre partie (zip, gzip, "
"bzip2) si possible, à moins que le<br>bug ne soit facile à reproduire. En "
"fait, ce serait une bonne idée de toujours enregistrer<br>votre partie en "
"cas de bug. Pour plus d'explications, regardez ci-dessous."

#: ../../txts/README:124
msgid ""
"- what version of Widelands did you use (i.e. the build number, or whether "
"it's<br>a custom compile from SVN)"
msgstr ""
"- Quelle version de Widelands vous utilisez (c.a.d les numéros de version, "
"ou si  c'est<br>une compilation à partir du SVN)"

#: ../../txts/README:128
msgid "- which map you were playing"
msgstr "- Sur quelle carte vous jouiez"

#: ../../txts/COPYING:20
msgid ""
"0. This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The Program, below, refers to any such "
"program or work, and a work based on the Program means either the Program or "
"any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
"the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
"translated into another language.  (Hereinafter, translation is included "
"without limitation in the term modification.)  Each licensee is addressed as "
"you.<br>Activities other than copying, distribution and modification are not "
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the "
"Program is not restricted, and the output from the Program is covered only "
"if its contents constitute a work based on the Program (independent of "
"having been made by running the Program). Whether that is true depends on "
"what the Program does.<br>"
msgstr ""
"0. Cette licence s'applique à tout programme ou autre projet contenant une "
"notice émise par le détenteur du copyright spécifiant qu'il peul être "
"distribué selon les termes de la Licence Publique Générale (GPL). Le "
"programme, ci-dessous, se réfère à tout programme ou projet. Un projet basé "
"sur le Programme signifie que soit le Programme ou tout travail dérivé est "
"soumis à la loi du copyright : ce qui veut dire qu'un projet contenant le "
"Programme ou un fragment de celui-ci, à l'identique ou avec transformations, "
"traduit dans une autre langue. (La traduction est incluse sans restriction "
"dans les termes de la modification.)<br>Les cas autres que la copie, la "
"distribution et la modification ne sont pas couvert par cette licence; ils "
"sont au-delà de sa portée. Le fait d'utiliser ce Programme n'est pas "
"restrictif, et le résultat généré par ce Programme est concerné seulement si "
"son contenu constitue un travail basé sur le Programme. (indépendamment de "
"ce qui a été fait avec le programme.) Ceci est vrai selon ce que le "
"Programme fait.<br>"

#: ../../txts/editor_readme:43
msgid "1-0      Changes tools size"
msgstr "1-0 Change la taille des outils"

#: ../../txts/COPYING:22
msgid ""
"1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code "
"as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program.<br>You may charge "
"a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your "
"option offer warranty protection in exchange for a fee.<br>"
msgstr ""
"1. Vous pouvez copier et distribuer des copies à l'identique du code source "
"du Programme tel que vous l'avez reçu, sur n'importe quel support, du moment "
"que vous apposiez sur chaque copie, de manière ad hoc et parfaitement "
"visible, l'avis de droit d'auteur adéquat et une exonération de garantie ; "
"que vous gardiez intacts tous les avis faisant référence à la présente "
"Licence et à l'absence de toute garantie ; et que vous fournissiez à tout "
"destinataire du Programme autre que vous même un exemplaire de la présente "
"Licence en même temps que le Programme.<br>Vous pouvez faire payer l'acte "
"physique de transmission d'une copie, et vous pouvez, à votre discrétion, "
"proposer une garantie contre rémunération.<br>"

#: ../../txts/COPYING:66
msgid ""
"10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission.  For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"10. Si vous souhaitez incorporer des parties du Programme dans d'autres "
"programmes libres dont les conditions de distribution sont différentes, "
"écrivez à l'auteur pour lui en demander l'autorisation. Pour les logiciels "
"dont la Free Software Foundation est titulaire des droits d'auteur, écrivez "
"à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des exceptions dans ce "
"sens. Notre décision sera guidée par le double objectif de préserver le "
"statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et de promouvoir le "
"partage et la réutilisation des logiciels en général."

#: ../../txts/COPYING:74
msgid ""
"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR "
"THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN "
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES "
"PROVIDE THE PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR "
"IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"11. COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCEDEE A TITRE GRATUIT, AUCUNE "
"GARANTIE NE S'APPLIQUE AU PROGRAMME, DANS LES LIMITES AUTORISEES PAR LA LOI "
"APPLICABLE. SAUF MENTION CONTRAIRE ECRITE, LES TITULAIRES DU DROIT D'AUTEUR "
"ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT LE PROGRAMME \"EN L'ETAT\", SANS AUCUNE "
"GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, "
"MAIS SANS Y ETRE LIMITE, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIABILITE ET DE "
"LA CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. VOUS ASSUMEZ LA TOTALITE DES "
"RISQUES LIES A LA QUALITE ET AUX PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI LE PROGRAMME "
"SE REVELAIT DEFECTUEUX, LE COUT DE L'ENTRETIEN, DES REPARATIONS OU DES "
"CORRECTIONS NECESSAIRES VOUS INCOMBENT INTEGRALEMENT."

#: ../../txts/COPYING:77
msgid ""
"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING "
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR "
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, "
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING "
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO "
"LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR "
"THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER "
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"12. EN AUCUN CAS, SAUF LORSQUE LA LOI APPLICABLE OU UNE CONVENTION ECRITE "
"L'EXIGE, UN TITULAIRE DE DROIT D'AUTEUR QUEL QU'IL SOIT, OU TOUTE PARTIE QUI "
"POURRAIT MODIFIER ET/OU REDISTRIBUER LE PROGRAMME COMME PERMIS CI-DESSUS, NE "
"POURRAIT ETRE TENU POUR RESPONSABLE A VOTRE EGARD DES DOMMAGES, INCLUANT LES "
"DOMMAGES GENERIQUES, SPECIFIQUES, SECONDAIRES OU CONSECUTIFS, RESULTANT DE "
"L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITE D'UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS "
"SANS Y ETRE LIMITE, LA PERTE DE DONNEES, OU LE FAIT QUE DES DONNEES SOIENT "
"RENDUES IMPRECISES, OU LES PERTES EPROUVEES PAR VOUS OU PAR DES TIERS, OU LE "
"FAIT QUE LE PROGRAMME ECHOUE A INTEROPERER AVEC UN AUTRE PROGRAMME QUEL "
"QU'IL SOIT) MEME SI LE DIT TITULAIRE DU DROIT D'AUTEUR OU LE PARTIE "
"CONCERNEE A ETE AVERTI DE L'EVENTUALITE DE TELS DOMMAGES."

#: ../../txts/COPYING:24
msgid ""
"2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
"thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
"also meet all of these conditions:<br><br>a) You must cause the modified "
"files to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
"date of any change.<br>b) You must cause any work that you distribute or "
"publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or "
"any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third "
"parties under the terms of this License.<br>c) If the modified program "
"normally reads commands interactively when run, you must cause it, when "
"started running for such interactive use in the most ordinary way, to print "
"or display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"2. Vous pouvez modifier votre copie ou des copies du Programme ou n'importe "
"quelle partie de celui-ci, créant ainsi un ouvrage fondé sur le Programme, "
"et copier et distribuer de telles modifications ou ouvrage selon les termes "
"de l'Article 1 ci-dessus, à condition de vous conformer également à chacune "
"des obligations suivantes:<br><br>a) Vous devez munir les fichiers modifiés "
"d'avis bien visibles stipulants que vous avez modifié ces fichiers, ainsi "
"que la date de chaque modification.<br><br>b) Vous devez prendre les "
"dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que vous distribuez ou "
"publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou est fondé sur le "
"Programme - ou une partie quelconque de ce dernier - soit concédé comme un "
"tout, à titre gratuit, à n'importe quel tiers, au titre des conditions de la "
"présente Licence.<br><br>c) Si le programme modifié lit habituellement des "
"instructions de façon interactive lorsqu'on l'exécute, vous devez, quand il "
"commence son exécution pour ladite utilisation interactive de la manière la "
"plus usuelle, faire en sorte qu'il imprime ou affiche une annonce comprenant "
"un avis de droit d'auteur ad hoc, et un avis stipulant qu'il n'y a pas de "
"garantie (ou bien indiquant que c'est vous qui fournissez la garantie), et "
"que les utilisateurs peuvent redistribuer le programme en respectant les "
"présentes obligations, et expliquant à l'utilisateur comment voir une copie "
"de la présente Licence.<br>(Exception : si le Programme est lui-même "
"interactif mais n'imprime pas habituellement une telle annonce, votre "
"ouvrage fondé sur le Programme n'est pas obligé d'imprimer une annonce)."

#: ../../txts/COPYING:30
msgid ""
"3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
"and 2 above provided that you also do one of the following:<br><br>a) "
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>b) Accompany it "
"with a written offer, valid for at least three years, to give any third "
"party, for a charge no more than your cost of physically performing source "
"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source "
"code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>c) Accompany it "
"with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code.  (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"3. Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un ouvrage fondé sur "
"lui, selon l'Article 2) sous forme de code objet ou d'exécutable, selon les "
"termes des Articles 1 et 2 ci-dessus, à condition que vous accomplissiez "
"l'un des points suivants :<br>a) L'accompagner de l'intégralité du code "
"source correspondant, sous une forme lisible par un ordinateur, lequel doit "
"être distribué au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un "
"support habituellement utilisé pour l'échange de logiciels; ou,<br>b) "
"L'accompagner d'une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, "
"de fournir à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous "
"coûte l'acte physique de réaliser une distribution source, une copie "
"intégrale du code source correspondant sous une forme lisible par un "
"ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-"
"dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange de logiciels; "
"ou,<br>c) L'accompagner des informations reçues par vous concernant la "
"proposition de distribution du code source correspondant. (Cette solution "
"n'est autorisée que dans le cas d'une distribution non-commerciale et "
"seulement si vous avez reçu le programme sous forme de code objet ou "
"d'éxécutable accompagné d'une telle proposition - en conformité avec le sous-"
"Article b ci-dessus.)"

#: ../../txts/COPYING:39
msgid ""
"4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"4. Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer "
"le Programme, sauf tel qu'expressément prévu par la présente Licence. Toute "
"tentative de copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le "
"Programme d'une autre manière est réputée non valable, et met immédiatement "
"fin à vos droits au titre de la présente Licence. Toutefois, les tiers ayant "
"reçu de vous des copies, ou des droits, au titre de la présente Licence ne "
"verront pas leurs autorisations résiliées aussi longtemps que ledits tiers "
"se conforment pleinement à elle."

#: ../../txts/COPYING:42
msgid ""
"5. You are not required to accept this License, since you have not signed "
"it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"5. Vous n'êtes pas obligé d'accepter la présente Licence étant donné que "
"vous ne l'avez pas signée. Cependant, rien d'autre ne vous accorde "
"l'autorisation de modifier ou distribuer le Programme ou les ouvrages fondés "
"sur lui. Ces actions sont interdites par la loi si vous n'acceptez pas la "
"présente Licence. En conséquence, en modifiant ou distribuant le Programme "
"(ou un ouvrage quelconque fondé sur le Programme), vous signifiez votre "
"acceptation de la présente Licence en le faisant, et de toutes ses "
"conditions concernant la copie, la distribution ou la modification du "
"Programme ou d'ouvrages fondés sur lui."

#: ../../txts/COPYING:45
msgid ""
"6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the "
"Program), the recipient automatically receives a license from the original "
"licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms "
"and conditions.  You may not impose any further restrictions on the "
"recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible "
"for enforcing compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"6. Chaque fois que vous redistribuez le Programme (ou n'importe quel ouvrage "
"fondé sur le Programme), une licence est automatiquement concédée au "
"destinataire par le concédant originel de la licence, l'autorisant à copier, "
"distribuer ou modifier le Programme, sous réserve des présentes conditions. "
"Vous ne pouvez imposer une quelconque limitation supplémentaire à l'exercice "
"des droits octroyés au titre des présentes par le destinataire. Vous n'avez "
"pas la responsabilité d'imposer le respect de la présente Licence à des "
"tiers."

#: ../../txts/COPYING:48
msgid ""
"7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all.  For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"7. Si, conséquement à une décision de justice ou l'allégation d'une "
"transgression de brevet ou pour toute autre raison (non limitée à un "
"probleme de brevet), des obligations vous sont imposées (que ce soit par "
"jugement, conciliation ou autre) qui contredisent les conditions de la "
"présente Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de la présente "
"Licence. Si vous ne pouvez distribuer de manière à satisfaire simultanément "
"vos obligations au titre de la présente Licence et toute autre obligation "
"pertinente, alors il en découle que vous ne pouvez pas du tout distribuer le "
"Programme. Par exemple, si une licence de brevet ne permettait pas une "
"redistribution sans redevance du Programme par tous ceux qui reçoivent une "
"copie directement ou indirectement par votre intermédiaire, alors la seule "
"façon pour vous de satisfaire à la fois à la licence du brevet et à la "
"présente Licence serait de vous abstenir totalement de toute distribution du "
"Programme."

#: ../../txts/COPYING:60
msgid ""
"8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
" In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"8. Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est limitée dans "
"certains pays que ce soit par des brevets ou par des interfaces soumises au "
"droit d'auteur, le titulaire originel des droits d'auteur qui décide de "
"couvrir le Programme par la présente Licence peut ajouter une limitation "
"géographique de distribution explicite qui exclue ces pays afin que la "
"distribution soit permise seulement dans ou entre les pays qui ne sont pas "
"ainsi exclus. Dans ce cas, la présente Licence incorpore la limitation comme "
"si elle était écrite dans le corps de la présente Licence."

#: ../../txts/COPYING:63
msgid ""
"9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of "
"the General Public License from time to time.  Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns.<br>Each version is given a distinguishing "
"version number.  If the Program specifies a version number of this License "
"which applies to it and any later version, you have the option of following "
"the terms and conditions either of that version or of any later version "
"published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify "
"a version number of this License, you may choose any version ever published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"9. La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des versions "
"révisées et/ou nouvelles de la Licence Publique Générale. De telles "
"nouvelles versions seront similaires à la présente version dans l'esprit "
"mais pourront différer dans le détail pour prendre en compte de nouvelles "
"problématiques ou inquiétudes.<br>Chaque version possède un numéro de "
"version la distinguant. Si le Programme précise le numéro de version de la "
"présente Licence qui s'y applique et \"une version ultérieure quelconque\", "
"vous avez le choix de suivre les conditions de la présente version ou de "
"toute autre version ultérieure publiée par la Free Software Foundation. Si "
"le Programme ne spécifie aucun numéro de version de la présente Licence, "
"vous pouvez choisir une version quelconque publiée par la Free Software "
"Foundation à quelque moment que ce soit."

#: ../../txts/COPYING:96
msgid ""
"<one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.><br>Copyright (C) <year>  <name of author><br><br>This program is free "
"software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the terms of the "
"GNU General Public License as published by<br>the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or<br>(at your option) any later "
"version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be "
"useful,<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the<br>GNU "
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA<br><br><br>Also add information on how to "
"contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
"[Une ligne donnant le nom du programme et une courte idée de ce qu'il fait.] "
"Copyright (C) [année] [nom de l'auteur] Ce programme est un logiciel libre ; "
"vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la "
"Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software "
"Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une "
"version ultérieure quelconque. Ce programme est distribué dans l'espoir "
"qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie "
"implicite de COMMERCIABILITE ou DE CONFORMITE A UNE UTILISATION "
"PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. "
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.<br>Ajoutez aussi des informations sur la manière de vous contacter par "
"courrier électronique et courrier postal."

#: ../../txts/README:160
msgid ""
"A binary file called filename.rec will be created. To play it back, perform "
"the same steps as outlined above, but replace --record with --playback."
msgstr ""
"Un fichier binaire filename.rec sera crée. Pour le rejouer, suivez les mêmes "
"instructions en remplacant --record par --playback."

#: ../../txts/editor_readme:47
msgid "ALT      (Hold) Selects second alternative tool while pressed"
msgstr ""
"ALT      (Maintenir) Sélectionne le second outil de rechange tant que la "
"touche est appuyée"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:6
msgid ""
"Always build a forester's and a fish breeder's house, so you will not run "
"out of trunks and food."
msgstr ""
"Construisez toujours une maison de sylviculteur et une pêcherie, de cette "
"manière vous ne serez pas à cours de troncs et de nourriture."

#: ../../txts/tips/empire.tip:10
msgid "Always build a forester's house so you will not run out of trunks."
msgstr ""
"Construisez toujours une hutte de sylviculteur, afin de ne pas épuiser la "
"ressource en tronc."

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:10
msgid ""
"Always build a ranger's and a gamekeeper's hut, so you will not run out of "
"trunks and food."
msgstr ""
"Construisez toujours une hutte de garde-chasse et de sylviculteur, afin de "
"ne pas épuiser la ressource en tronc ou en viande."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:22
msgid ""
"Any further questions? Our FAQs, the wiki and of course our community forums "
"can be found at www.widelands.org."
msgstr ""
"D'autres questions? Nos FAQs, le wiki et bien sûr les forums de notre "
"communauté se trouvent sur www.widelands.org."

#: ../../txts/developers:157
msgid "Atlantean"
msgstr "Atlante"

#: ../../txts/developers:147
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbare"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:6
msgid ""
"Be sure to send a geologist to survey sites before building a well or a mine."
msgstr ""
"Assurez-vous d'envoyer un géologue étudier les sites avant de construire une "
"mine ou un puits."

#: ../../txts/README:57
msgid "C               Toggle census"
msgstr "C               Afficher/Masquer le recensement"

#: ../../txts/editor_readme:23
msgid "C        Toggles census on/off"
msgstr "C        Afficher/Masquer le Recensement"

#: ../../txts/editor_readme:39
msgid "CTRL+L   Load Map"
msgstr "CTRL+L   Charger une carte"

#: ../../txts/editor_readme:41
msgid "CTRL+S   Save Map"
msgstr "CTRL+S   Sauvegarder la carte"

#: ../../txts/developers:144
msgid "Campaign Story"
msgstr "Histoire de la campagne"

#: ../../txts/README:16
msgid "Check out the Widelands project homepage:"
msgstr "Visitez la page d'accueil du projet Widelands :"

#: ../../txts/developers:8
msgid "Chieftain"
msgstr "Chef"

#: ../../txts/developers:34
msgid "Coders"
msgstr "Développeurs"

#: ../../txts/COPYING:8
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed.<br>"
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed.<br>"

#: ../../txts/README:148
msgid "Creating a Session Record</p>"
msgstr "Créer un enregistrement de votre partie</p>"

#: ../../txts/README:81
msgid "Ctrl+F10    Quit the game immediately"
msgstr "Ctrl+F10    Quitter la partie immédiatement"

#: ../../txts/developers:172
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: ../../txts/README:95
msgid "DELETE      Archive the current message"
msgstr "DELETE      Archiver le message sélectionne"

#: ../../txts/developers:179
msgid "Dansk"
msgstr "Danois"

#: ../../txts/developers:1
msgid "Development"
msgstr "Développement"

#: ../../txts/developers:314
msgid "Documentation, Help and Wiki"
msgstr "Documentation, Aide et Wiki"

#: ../../txts/developers:185
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: ../../txts/editor_readme:25
msgid "E        Toggles event menu"
msgstr "E        Afficher/Masquer le menu Evénements"

#: ../../txts/developers:14
msgid "Elders"
msgstr "Sages"

#: ../../txts/developers:153
msgid "Empire"
msgstr "Empire"

#: ../../txts/COPYING:82
msgid "End of Terms and Conditions"
msgstr "FIN DES CONDITIONS"

#: ../../txts/README:63
msgid "F               Toggle Fullscreen"
msgstr "F               Basculer en plein écran"

#: ../../txts/editor_readme:27
msgid "F        Toggles fullscreen"
msgstr "F        Bascule le plein écran"

#: ../../txts/README:83
msgid "F11         Take a screenshot"
msgstr "F11         Prendre une capture d'écran"

#: ../../txts/README:79
msgid "F6           Shows the debug console (only in debug-builds)"
msgstr "F6 montre la console de débogage (uniquement dans debug-builds)"

#: ../../txts/developers:192
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: ../../txts/developers:329
msgid "Former elders"
msgstr "Les membres fondateurs"

#: ../../txts/developers:198
msgid "French"
msgstr "Français"

#: ../../txts/README:93
msgid "G           Go to location corresponding to current message"
msgstr "G Aller à l'endroit indiqué par le message"

#: ../../txts/COPYING:3
msgid "GNU general public licence"
msgstr "GNU general public licence"

#: ../../txts/COPYING:17
msgid ""
"GNU general public license terms and conditions for copying, distribution "
"and modification"
msgstr ""
"Conditions de copie, distribution et modification de la Licence Publique "
"Générale GNU."

#: ../../txts/developers:205
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: ../../txts/README:36
msgid "General game control"
msgstr "Contrôle général du jeux"

#: ../../txts/developers:210
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../../txts/developers:78
msgid "Graphicians"
msgstr "Graphistes"

#: ../../txts/developers:18
#: ../../txts/developers:340
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"

#: ../../txts/editor_readme:29
msgid "H        Toggles main menu"
msgstr "H        Afficher/Masquer le menu principal"

#: ../../txts/developers:222
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: ../../txts/tips/editor.tip:18
msgid "Holding down ALT switches second alternative tool on (if it exists)."
msgstr ""
"Maintenir la touche MAJ appuyée bascule sur le deuxième outil (s'il existe)."

#: ../../txts/tips/editor.tip:14
msgid ""
"Holding down SHIFT switches first alternative tool on. This tool is in most "
"cases the complete opposite of the normal tool (for example deletion of an "
"object instead of placing one)."
msgstr ""
"Maintenir appuyé la touche SHIFT démarre le premier outil alternatif. Cet "
"outil est dans la plupart des cas l'exact contraire de l'outil normal, par "
"exemple \"enlever\" au lieu de \"ajouter\" un objet."

#: ../../txts/README:65
msgid "Home        Center main mapview on starting location"
msgstr ""
"Home       Centrer la vue principale de la carte sur l'emplacement de départ"

#: ../../txts/developers:23
#: ../../txts/developers:333
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

#: ../../txts/developers:305
msgid "Homepage Coders"
msgstr "Page d'accueil des développeurs"

#: ../../txts/COPYING:86
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr "Comment appliquer ces conditions à vos nouveaux programmes"

#: ../../txts/developers:227
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: ../../txts/editor_readme:37
msgid "I        Activates information tool"
msgstr "I        Active l'outil d'information"

#: ../../txts/COPYING:51
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Si une partie quelconque de cet article est tenue pour nulle ou inopposable "
"dans une circonstance particulière quelconque, l'intention est que le reste "
"de l'article s'applique. La totalité de la section s'appliquera dans toutes "
"les autres circonstances."

#: ../../txts/COPYING:36
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are notcompelled to copy the source along with the "
"object code."
msgstr ""
"Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès "
"permettant leur copie depuis un endroit particulier, alors l'offre d'un "
"accès équivalent pour copier le code source depuis le même endroit compte "
"comme une distribution du code source - même si les tiers ne sont pas "
"contraints de copier le source en même temps que le code objet."

#: ../../txts/COPYING:98
msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like "
"this<br>when it starts in an interactive mode:<br><br>Gnomovision version "
"69, Copyright (C) year  name of author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY "
"NO WARRANTY; for details type `show w'.<br>This is free software, and you "
"are welcome to redistribute it<br>under certain conditions; type `show c' "
"for details."
msgstr ""
"Si le programme est interactif, faites en sorte qu'il affiche un court avis "
"tel que celui-ci lorsqu'il démarre en mode interactif :<br>Gnomovision "
"version 69, Copyright (C) année nom de l'auteur Gnomovision n'est accompagné "
"d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails tapez \"show w\". Ceci "
"est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer en respectant "
"certaines obligations ; pour plus de détails tapez \"show c\"."

#: ../../txts/COPYING:90
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
"Si vous développez un nouveau programme, et si vous voulez qu'il soit de la "
"plus grande utilité possible pour le public, le meilleur moyen d'y parvenir "
"est d'en faire un logiciel libre que chacun peut redistribuer et modifier au "
"titre des présentes conditions."

#: ../../txts/README:104
msgid ""
"If you need documentation or help for Widelands or the Widelands Editor, be "
"sure to visit our homepage. You can find an up to date online help at:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de documentation ou d'aide sur Widelands ou l'éditeur de "
"Widelands, visitez notre page web. Vous pouvez trouver une aide en ligne à "
"jour sur :"

#: ../../txts/README:116
msgid ""
"If you want to report bugs, please send your report to the mailing list, "
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>To subscribe, visit the following "
"page:"
msgstr ""
"Si vous voulez rapporter des bugs, envoyez votre rapport à la mailling list, "
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>Pour y souscrire, visitez la page "
"suivante :"

#: ../../txts/README:91
msgid ""
"In the message window, the following additional shortcuts are available:"
msgstr ""
"Dans la fenêtre de message, vous pouvez utiliser les raccourcis clavier "
"suivants :"

#: ../../txts/README:9
#: ../../txts/editor_readme:7
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../../txts/COPYING:54
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Cet article n'a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque "
"brevet ou d'autres revendications à un droit de propriété ou à contester la "
"validité de la moindre de ces revendications ; cet article a pour seul "
"objectif de protéger l'intégrité du système de distribution du logiciel "
"libre, qui est mis en oeuvre par la pratique des licenses publiques. De "
"nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre "
"de logiciels distribués par ce système en se fiant à l'application cohérente "
"de ce système ; il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou "
"elle veut distribuer du logiciel par l'intermédiaire d'un quelconque autre "
"système et un concessionaire ne peut imposer ce choix."

#: ../../txts/developers:232
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:6
#: ../../txts/tips/empire.tip:6
msgid ""
"Keep an eye on your fishers. After fish resources are exhausted in their "
"working area, they will stop to fish."
msgstr ""
"Gardez un oeil sur vos pêcheurs. Une fois qu'il n'y a plus de poissons dans "
"leur espace de travail, il s'arrêteront de pêcher"

#: ../../txts/editor_readme:18
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"

#: ../../txts/README:47
msgid "Keyboard shortcuts (in-game)"
msgstr "Raccourcis clavier (dans le jeu)"

#: ../../txts/COPYING:1
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: ../../txts/tips/editor.tip:10
msgid ""
"Like with natural objects (bobs), you can also select multiple animals or "
"groundtextures with CTRL + Mouseclick."
msgstr ""
"Comme avec les objets naturels (bobs), vous pouvez aussi sélectionner "
"plusieurs animaux ou textures de sol avec CTRL + click gauche."

#: ../../txts/developers:271
msgid "Linux Distributions"
msgstr "Les distributions Linux"

#: ../../txts/README:53
msgid "M               Toggle minimap"
msgstr "M               Afficher/Masquer la carte"

#: ../../txts/editor_readme:31
msgid "M        Toggles minimap"
msgstr "M        Afficher/Masquer la carte"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:34
msgid ""
"Manage your messages more efficiently: press 'N' for News to access the "
"messages window, then use 'G' for Go To and the Delete key to archive "
"messages."
msgstr ""
"Gérer vos messages de manière plus efficace: pressez 'N' pour Nouvelles pour "
"accéder à la fenêtre des messages, puis utilisez 'G' pour Aller à et sur "
"​​la touche Suppr pour archiver les messages."

#: ../../txts/developers:130
msgid "Maps and Missions"
msgstr "Cartes et missions"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:14
msgid "Miners will only work if supplied with food."
msgstr "Les mineurs ne travaillent que s'ils ont à manger."

#: ../../txts/developers:108
msgid "Musicians"
msgstr "Musiciens"

#: ../../txts/README:55
msgid "N               Toggle messages ('news')"
msgstr "N Afficher/Cacher la fenêtre de messages ('nouvelles')"

#: ../../txts/developers:167
msgid ""
"NOTE: this list holds people that translated Widelands before we moved to "
"launchpad.net. "
msgstr ""
"NOTE : cette liste contient les noms des gens qui ont participé à la "
"traduction de Widelands avant que le projet ne déménage vers launchpad.net . "

#: ../../txts/COPYING:70
msgid "No warranty"
msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"

#: ../../txts/developers:293
msgid "Non Unix Distributions"
msgstr "Les distributions non Unix"

#: ../../txts/README:163
msgid ""
"Note that while recorded files are platform independent, they generally "
"won't work across different versions of Widelands, because the user "
"interface and the order in which low-level functions can be called may "
"change between versions. Session records are not intended to serve as demo "
"files; they are mostly a debugging tool which helps us to track down bugs."
msgstr ""
"Notez que les fichiers d'enregistrement sont indépendants de la plateforme, "
"ils ne fonctionnent en général pas entre deux versions de Widelands, car "
"l'interface et l'ordre dans lequel les fonctions de bas niveau sont appelées "
"peuvent changer entre deux versions. Ces enregistrements ne sont pas prévues "
"pour servir de démos; ils sont davantage un outil de débuggage qui nous "
"permet de déceler les bugs."

#: ../../txts/README:61
msgid "O               Toggle objectives display"
msgstr "O               Afficher/Masquer l'affichage des objectifs"

#: ../../txts/README:157
msgid ""
"On Windows, create a shortcut to the file widelands.exe (right-click on "
"widelands.exe and choose Create Shortcut). Then edit the shortcut (right-"
"click on the newly created shortcut and choose Properties). The Target field "
"should read something like c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Change this "
"to c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
msgstr ""
"Sous Windows, créez un raccourci vers le fichier widelands.exe (clic droit "
"sur widelands.exe et choisir Créer un raccourci). Editez alors le raccourci "
"(clic droit sur le raccourci nouvellement crée et choisissez Propriètés). Le "
"champ Cible devrait ressembler à  c:\\games\\widelands\\widelands.exe. "
"Changez le en c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."

#: ../../txts/README:100
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en Ligne"

#: ../../txts/developers:358
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#: ../../txts/developers:282
msgid "Other Unix Distributions"
msgstr "Les autres distributions Unix"

#: ../../txts/tips/singleplayer.tip:2
msgid ""
"Our computer players are too boring? Visit our website at www.widelands.org "
"and meet other players to play online."
msgstr ""
"Les joueurs ordinateurs sont ennuyeux ? Visitez notre site www.widelands.org "
"et rencontrez d'autres joueurs pour une partie en ligne."

#: ../../txts/editor_readme:33
msgid "P        Toggles player menu"
msgstr "P        Afficher/Masquer le menu joueur"

#: ../../txts/README:74
msgid "PAGEDOWN    Decrease gamespeed"
msgstr "PAGEDOWN    Diminuer la vitesse du jeu"

#: ../../txts/README:72
msgid "PAGEUP         Increase gamespeed"
msgstr "PAGEUP         Augmenter la vitesse du jeu"

#: ../../txts/README:76
msgid "PAUSE         Pauses the game (only for local games)"
msgstr "PAUSE gèle la partie (uniquement pour les parties locales)"

#: ../../txts/developers:267
msgid "Packagers"
msgstr "Paqueteurs"

#: ../../txts/editor_readme:12
msgid "Please look into our enduser manuals in our wiki-pages at:"
msgstr ""
"Veuillez jeter un oeil à notre manuel utilisateur dans nos pages du wiki:"

#: ../../txts/README:121
msgid "Please provide enough background information. Tell us:"
msgstr "Veuillez fournir le contexte du problème. Dites nous :"

#: ../../txts/developers:237
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: ../../txts/COPYING:11
msgid "Preamble"
msgstr "Préambule"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:42
msgid ""
"Press Ctrl+(0-9) to store important locations, then press 0-9 to recall them."
msgstr ""
"Appuyez sur Ctrl + (0-9) pour stocker des endroits importants, puis appuyez "
"sur 0-9 pour les rappeler."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:46
msgid ""
"Pressing and holding ALT GR key lets you drag the window below the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"En appuyant et maintenant la touche ALT GR cela vous permet de faire glisser "
"la fenêtre en-dessous du pointeur de la souris."

#: ../../txts/README:1
msgid "README"
msgstr "LISEZ-MOI"

#: ../../txts/editor_readme:4
msgid "README for the Editor"
msgstr "LISEZ-MOI de l'Editeur"

#: ../../txts/editor_readme:1
msgid "README for the Widelands Editor"
msgstr "LISEZ-MOI de l'Editeur de Widelands"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:50
msgid ""
"Removing a road holding Ctrl let you remove all flags up to the first "
"junction."
msgstr ""
"Supprimer une route en maintenant Ctrl permet d'enlever tous les drapeaux "
"jusqu'à la première intersection."

#: ../../txts/README:144
msgid ""
"Replays are a very useful tool to find bugs in the game logic code, so we "
"ask you to attach replay files to all bug reports that you submit. The "
"replay files are saved in the ~/.widelands/replays directory in your home on "
"Linux and in the replays subdirectory of your Widelands installation on "
"Windows."
msgstr ""
"Les Replays sont un outil très utiles pour trouver les bugs dans la logique "
"du code du jeu. Nous vous demandons donc d'attacher des fichiers de Replay à "
"tous les rapports de bug que vous nous envoyez. Les fichiers Replay sont "
"sauvés dans le répertoire ~/.widelands/replays de votre répertoire personnel "
"sous Linux et dans le sous-répertoire replays de votre installation de "
"Widelands sous Windows."

#: ../../txts/README:137
msgid "Replays</p>"
msgstr "Replays</p>"

#: ../../txts/README:112
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Rapporter un Bug"

#: ../../txts/developers:245
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: ../../txts/README:59
msgid "S               Toggle statistics"
msgstr "S               Afficher/Masquer les statistiques"

#: ../../txts/editor_readme:45
msgid "SHIFT    (Hold) Selects first alternative tool while pressed"
msgstr ""
"SHIFT    (Maintenir) Sélectionne le premier outil de rechange tant que la "
"touche est appuyée"

#: ../../txts/README:51
msgid "SPACE       Toggle build-help"
msgstr "ESPACE      Afficher/Masquer l'aide à la contruction"

#: ../../txts/editor_readme:21
msgid "SPACE    Toggles build help"
msgstr "ESPACE        Afficher/Masquer l'aide à la construction"

#: ../../txts/tips/editor.tip:26
msgid ""
"SPACE key behaves like in normal game. It switches buildhelp on or off."
msgstr ""
"La touche ESPACE se comporte comme dans le jeu normal. Elle bascule "
"l'affichage de l'aide à la construction."

#: ../../txts/developers:168
msgid ""
"See https://translations.launchpad.net/widelands for a list of people that "
"helped to translate Widelands via launchpad.net."
msgstr ""
"Voyez sur https://translations.launchpad.net/widelands pour la liste des "
"personnes qui ont aidé à traduire Widelands depuis launchpad.net ."

#: ../../txts/developers:250
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:2
#: ../../txts/tips/barbarians.tip:2
#: ../../txts/tips/empire.tip:2
msgid ""
"Some buildings, such as the farm, have a very small working area. If the "
"building is surrounded with trees or roads, production will stop."
msgstr ""
"Certaines constructions, comme les fermes, ont un espace de travail "
"restreint. Si le bâtiment est entouré de routes ou d'arbres la production "
"s'arrêtera."

#: ../../txts/developers:28
#: ../../txts/developers:346
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../../txts/developers:120
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effets sonores"

#: ../../txts/developers:255
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:18
msgid ""
"Split your roads into shorter sections by planting some flags. This will "
"speed up transportation of your wares."
msgstr ""
"Divisez vos routes en plus petites sections en plantant des drapeaux. Cela "
"accélèrera le transport de vos biens."

#: ../../txts/README:27
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ../../txts/developers:260
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: ../../txts/editor_readme:35
msgid "T        Toggles tools menu"
msgstr "T        Afficher/Masquer le menu outils"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:2
msgid ""
"The building process will only start after a road is built to the "
"construction site."
msgstr ""
"La  construction d'un bâtiment ne commence qu'après qu'une route soit "
"construite jusqu'au site de construction."

#: ../../txts/COPYING:100
msgid ""
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
"parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may be "
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
"clicks or menu items--whatever suits your program.<br><br>You should also "
"get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to "
"sign a copyright disclaimer for the program, if necessary.  Here is a "
"sample; alter the names:"
msgstr ""
"Les instructions hypothétiques \"show w\" et \"show c\" sont supposées "
"montrer les parties ad hoc de la Licence Publique Générale. Bien entendu, "
"les instructions que vous utilisez peuvent porter d'autres noms que \"show "
"w\" et \"show c\" ; elles peuvent même être des clics de souris ou des "
"éléments d'un menu ou tout ce qui convient à votre programme.<br>Vous "
"devriez aussi obtenir de votre employeur (si vous travaillez en tant que "
"développeur) ou de votre école, si c'est le cas, qu'il (ou elle) signe une "
"\"renonciation aux droits d'auteur\" concernant le programme, si nécessaire. "
"Voici un exemple (changez les noms) :"

#: ../../txts/COPYING:14
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure "
"the software is free for all its users.  This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it.  (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.)  You "
"can apply it to your programs, too.<br>When we speak of free software, we "
"are referring to freedom, not price.  Our General Public Licenses are "
"designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free "
"software (and charge for this service if you wish), that you receive source "
"code or can get it if you want it, that you can change the software or use "
"pieces of it in new free programs; and that you know you can do these "
"things.<br>To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it.<br>For example, if you "
"distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must "
"give the recipients all the rights that you have.  You must make sure that "
"they, too, receive or can get the source code.  And you must show them these "
"terms so they know their rights.<br>We protect your rights with two steps: "
"(1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you "
"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.<br>Also, "
"for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone "
"understands that there is no warranty for this free software.  If the "
"software is modified by someone else and passed on, we want its recipients "
"to know that what they have is not the original, so that any problems "
"introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations.<br>Finally, any free program is threatened constantly by "
"software patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free "
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the "
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any patent "
"must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.<br>The "
"precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow.<br>"
msgstr ""
"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever "
"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence "
"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de "
"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres "
"pour tous leurs utilisateurs. La présente Licence Publique Générale "
"s'applique à la plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi "
"qu'à tout autre programme pour lequel ses auteurs s'engagent à l'utiliser. "
"(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation sont couverts par "
"la GNU Lesser General Public License à la place.) Vous pouvez aussi "
"l'appliquer aux programmes qui sont les votres.<br>Quand nous parlons de "
"logiciels libres, nous parlons de liberté, non de prix. Nos licences "
"publiques générales sont conçues pour vous donner l'assurance d'être libres "
"de distribuer des copies des logiciels libres (et de facturer ce service, si "
"vous le souhaitez), de recevoir le code source ou de pouvoir l'obtenir si "
"vous le souhaitez, de pouvoir modifier les logiciels ou en utiliser des "
"éléments dans de nouveaux programmes libres et de savoir que vous pouvez le "
"faire.<br>Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d'imposer des "
"limitations qui interdisent à quiconque de vous refuser ces droits ou de "
"vous demander d'y renoncer. Certaines responsabilités vous incombent en "
"raison de ces limitations si vous distribuez des copies de ces logiciels, ou "
"si vous les modifiez.<br>Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel "
"programme, à titre gratuit ou contre une rémunération, vous devez accorder "
"aux destinataires tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous "
"assurer qu'eux aussi reçoivent ou puissent disposer du code source. Et vous "
"devez leur montrer les présentes conditions afin qu'ils aient connaissance "
"de leurs droits.<br>Nous protégeons vos droits en deux étapes : (1) nous "
"sommes titulaires des droits d'auteur du logiciel, et (2) nous vous "
"delivrons cette licence, qui vous donne l'autorisation légale de copier, "
"distribuer et/ou modifier le logiciel.<br>En outre, pour la protection de "
"chaque auteur ainsi que la nôtre, nous voulons nous assurer que chacun "
"comprenne que ce logiciel libre ne fait l'objet d'aucune garantie. Si le "
"logiciel est modifié par quelqu'un d'autre puis transmis à des tiers, nous "
"voulons que les destinataires soient mis au courant que ce qu'ils ont reçu "
"n'est pas le logiciel d'origine, de sorte que tout problème introduit par "
"d'autres ne puisse entacher la réputation de l'auteur originel.<br>En "
"définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de logiciels. "
"Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d'un programme "
"libre fassent des demandes individuelles de licence de brevet, ceci ayant "
"pour effet de rendre le programme propriétaire. Pour éviter cela, nous "
"établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée de "
"façon a ce que l'usage en soit libre pour tous ou bien qu'aucune licence ne "
"soit concédée.<br>Les termes exacts et les conditions de copie, distribution "
"et modification sont les suivants.<br>"

#: ../../txts/tips/editor.tip:22
msgid ""
"The number keys (1 - 0) allow you to directly set the size of the selected "
"area around your mouse."
msgstr ""
"Les touches numériques (1 - 0) vous autorisent à choisir directement la "
"taille de l'aire sélectionnée autour de votre souris."

#: ../../txts/COPYING:33
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Le code source d'un projet est la forme basique d'un travail permettant les "
"modifications. Pour un projet exécutable, les sources complètes nécessitent "
"tout les codes sources de tous les modules qu'elles contiennent, plus les "
"scripts utilisés pour la compilation et l'installation du fichier "
"exécutable. Toutefois, exceptionnellement, le code source distribué ne "
"nécessite pas l'inclusion de ce qui est normalement distribué (en forme "
"binaire ou de source) avec les composant principaux (compilateur, noyau, "
"etc..) du système d'exploitation sur lequel fonctionne l'exécutable, à moins "
"que le composant lui-même accompagne l'exécutable."

#: ../../txts/COPYING:27
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it.<br>Thus, it is not the intent of this section to "
"claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, "
"the intent is to exercise the right to control the distribution of "
"derivative or collective works based on the Program.<br>In addition, mere "
"aggregation of another work not based on the Program with the Program (or "
"with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution "
"medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr ""
"Ces obligations s'appliquent à l'ouvrage modifié pris comme un tout.<br>Si "
"des éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondées sur le "
"Programme et peuvent raisonnablement être considérées comme des ouvrages "
"indépendants distincts en eux mêmes, alors la présente Licence et ses "
"conditions ne s'appliquent pas à ces éléments lorsque vous les distribuez en "
"tant qu'ouvrages distincts.<br>Mais lorsque vous distribuez ces mêmes "
"éléments comme partie d'un tout, lequel constitue un ouvrage fondé sur le "
"Programme, la distribution de ce tout doit être soumise aux conditions de la "
"présente Licence, et les autorisations qu'elle octroie aux autres "
"concessionaires s'étendent à l'ensemble de l'ouvrage et par conséquent à "
"chaque et toute partie indifférement de qui l'a écrite.<br>Par conséquent, "
"l'objet du présent article n'est pas de revendiquer des droits ou de "
"contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par vous; son objet "
"est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution d'ouvrages "
"dérivés ou d'ouvrages collectifs fondés sur le Programme.<br>De plus, la "
"simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n'est pas fondé sur "
"le Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une partition d'un "
"espace de stockage ou un support de distribution ne place pas cet autre "
"ouvrage dans le champ d'application de la présente Licence."

#: ../../txts/editor_readme:10
msgid ""
"This Editor is intended for players who would like to design their own maps "
"to use with Widelands.<br>As you can see, this Editor is heavy work in "
"progress and as the Editor becomes better and better this text will also get "
"longer and more complete."
msgstr ""
"Cet éditeur est destiné aux joueurs désirant créer leur propres cartes pour "
"Widelands.<br>Comme vous pouvez le voir, cet éditeur est un gros travail en "
"cours, et au fur et à mesure qu'il s'améliorera, ce texte deviendra plus "
"long et sera plus complet"

#: ../../txts/COPYING:104
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
"La présente Licence Publique Générale n'autorise pas l'incorporation de "
"votre programme dans des programmes propriétaires. Si votre programme est "
"une bibliothèque de sous-programmes, vous pouvez considérer plus utile "
"d'autoriser l'édition de liens d'applications propriétaires avec la "
"bibliothèque. Si c'est ce que vous voulez faire, utilisez la GNU Lesser "
"General Public License au lieu de la présente Licence."

#: ../../txts/COPYING:57
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l'on pense être "
"une conséquence du reste de la présente Licence."

#: ../../txts/editor_readme:14
msgid ""
"Those pages might be more complete and up to date than this file. And there "
"you further can find a short tutorial about building a map."
msgstr ""
"Ces pages pourraient être plus complètes et à jour que ce fichier. Vous "
"pourrez aussi y trouver un court tutorial sur la création de cartes."

#: ../../txts/README:40
msgid "To close an open window, right click it."
msgstr "Pour fermer une fenêtre, faites-y un clic avec le bouton droit."

#: ../../txts/README:154
msgid ""
"To create a session record, start the game with the --record parameter. On "
"Linux, simply start Widelands like so: $ ./widelands --record=filename.rec"
msgstr ""
"Pour enregistrer votre partie, démarrez le jeu avec le paramètre --record. "
"Sous Linux, lancez simplement Widelands ainsi :$ ./widelands --"
"record=filename.rec"

#: ../../txts/COPYING:93
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program.  It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the copyright line "
"and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
"Pour ce faire, munissez le programme des avis qui suivent. Le plus sûr est "
"de les ajouter au début de chaque fichier source pour véhiculer le plus "
"efficacement possible l'absence de toute garantie ; chaque fichier devrait "
"aussi contenir au moins la ligne \"copyright\" et une indication de "
"l'endroit où se trouve l'avis complet."

#: ../../txts/README:42
msgid ""
"To minimize/maximize a window, click on the titlebar of that window either "
"with middle mousebutton or with left mousebutton while holding down CTRL."
msgstr ""
"Pour agrandir/réduire une fenêtre, cliquez sur la barre de titre de cette "
"fenêtre avec le bouton du milieu ou celui de gauche tout en maintenant "
"appuyée la touche CTRL."

#: ../../txts/developers:351
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"

#: ../../txts/developers:164
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:10
msgid ""
"Use '@name' at the beginning of a chat message to send it to only one player."
msgstr ""
"Utilisez \"@nom\" au début d'un message instantané pour ne l'envoyer qu'à ce "
"joueur."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:26
msgid ""
"Use priority buttons in building window to adjust delivery of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Utilisez les boutons de priorité dans les fenêtres des bâtiments pour "
"ajuster la livraison de biens spécifiques."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:38
msgid ""
"Use the ',' (comma) and '.' (period) keys to go back and forth between "
"recently visited places in the world."
msgstr ""
"Utilisez le ',' (virgule) et '.' (point) pour faire des allers-retours entre "
"les lieux récemment visités dans le monde."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:30
msgid ""
"Use the 'configure economy' menu to adjust the target quantity of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Utilisez le menu \"Configurer l'économie\" pour ajuster les objectifs de "
"production pour un article spécifique."

#: ../../txts/README:142
msgid ""
"Using the Watch Replay option in the main menu, a previously played game "
"will be precisely reconstructed for you to watch. Note, however, that even "
"small changes in the game data files or the Widelands executable can cause a "
"replay to become incompatible and to 'go out of sync'. This is similar to "
"how network games will suffer from desynchronization problems if one of the "
"players has a different version of the game."
msgstr ""
"En utilisant l'option \"Voir Replay\" dans le menu principal, une partie "
"jouée précédemment sera précisément reconstruite pour que vous puissiez "
"l'observer. Notez, toutefois, que même des petits changements dans les "
"fichiers de données ou des exécutables de Widelands peuvent causer "
"l'incompatibilité d'un fichier de Replay, et le rendre hors-synchronisation. "
"C'est comme la façon dont des jeux réseaux peuvent souffrir de "
"désynchronisation si l'un des joueurs a une version différente du jeu."

#: ../../txts/COPYING:6
msgid "Version 2, June 1991<br></p></rt>"
msgstr "Version 2, Juin 1991<br></p></rt>"

#: ../../txts/README:86
msgid ""
"When finishing a road, if Ctrl is down, place flags along the road. Default "
"is to place flags from end to start. If Shift is also down, place flags from "
"start to end instead."
msgstr ""
"Lors de la finition d'une route, si Ctrl est appuyée, des drapeaux sont "
"placés le long de la route. Par défaut ils le sont de la fin au début. Si "
"MAJ est aussi appuyée, ils le sont, à l'inverse, du début à la fin."

#: ../../txts/README:88
msgid ""
"When removing a road, if Ctrl is pressed all flags up to the first junction "
"are removed."
msgstr ""
"Lors de la suppression d'une route, si Ctrl est enfoncé, tous les drapeaux "
"jusqu'à la première intersection seront enlevés."

#: ../../txts/developers:3
msgid "Widelands Development Team"
msgstr "Équipe de développement de Widelands"

#: ../../txts/README:151
msgid ""
"Widelands can record all your keypresses and mouse movements to a file. It "
"can then replay an entire session from starting the game to exiting it. This "
"is really helpful for debugging problems."
msgstr ""
"Widelands peuy enregistrer toutes les touches pressées et mouvements de "
"souris dans un fichier. Celui-ci peut rejouer une partie entière. Ceci est "
"très utile pour debugger."

#: ../../txts/README:13
msgid ""
"Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by "
"BlueByte.<br>In this game, you start out on a small piece of land with "
"nothing more than a few useful resources. Using those, you can build "
"yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards "
"this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the "
"lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like "
"you."
msgstr ""
"Widelands est un jeu de stratégie dont le mode de jeu est similaire aux "
"Settlers II (par BlueByte). <br> Dans ce jeu, vous démarrez avec un lopin de "
"terre avec uniquement quelques ressources utiles. En les utilisant, vous "
"devez vous construire un empire de milliers d'habitants. Dans votre chemin "
"vers ce but, vous devrez bâtir toute votre économie, explorer les "
"territoires qui vous entourent et affronter des ennemis qui essayent de "
"régner sur le monde comme vous."

#: ../../txts/README:22
msgid ""
"Widelands is licensed under the GNU General Public License (GPL). For more "
"information, see the file 'COPYING' or select the License button from the "
"main menu."
msgstr ""
"Widelands est diffusé sous license GPL ( GNU General Public License ). Pour "
"plus d'informations, consultez le fichier 'COPYING' ou cliquez sur le bouton "
"License du menu principal."

#: ../../txts/README:31
msgid ""
"Widelands is now on the step of being playable, but to become more playable "
"volunteers are needed. Your contributions (yes, I'm talking to you) are "
"required, especially in the area of graphics, to make Widelands a better "
"game."
msgstr ""
"Widelands est maintenant sur le point d'être jouable, mais pour l'être "
"encore plus des volontaires sont nécessaires. Vos contributions (oui, je "
"parle de vous) sont les bienvenues, spécialement pour les graphismes, afin "
"de faire de Widelands un meilleur jeu."

#: ../../txts/README:140
msgid ""
"Widelands records every game you play in two files. One of these files has a "
".wrpl.wgf extension and contains an initial savegame. The other file has "
"just a .wrpl extension and contains all commands that were issued by all "
"players, such as building a road or attacking an enemy. The rest of the "
"filenames will tell you the time you started the game."
msgstr ""
"Widelands enregistre toutes vos parties dans deux fichiers. L'un de ces "
"fichiers a une extension .wrpl.wgf et contient une sauvegarde initiale. "
"L'autre fichier a une extension .wrpl et contient toutes les commandes qui "
"ont été exécutées par tous les joueurs, comme la construction d'une route ou "
"l'attaque d'un ennemi. Le reste des noms des fichiers vous dira quand le jeu "
"a été démarré."

#: ../../txts/tips/editor.tip:2
msgid ""
"You can find general help for the editor as well as a short tutorial in our "
"wiki at www.widelands.org"
msgstr ""
"Vous pouvez trouvez l'aide générale pour l'éditeur ainsi qu'un petit "
"tutoriel dans notre wiki sur www.widelands.org"

#: ../../txts/tips/editor.tip:6
msgid ""
"You can select multiple nature object (bob) types if you hold down CTRL "
"during selection. If you then click on the map, an instance of one of the "
"selected object types will be placed."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner différents types d'objets (bob) si vous maintenez "
"CTRL enfoncé pendant la sélection. Si ensuite vous cliquez sur la carte, un "
"représentant d'un des types sélectionné sera placé."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:6
msgid ""
"You can use '/me' at the beginning of a chatmessage: '/me is tired' will be "
"printed as '-> Nickname is tired'."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser '/me' au début d'un message instantané : \"/me est "
"fatigué' sera affiché '->Pseudo est fatigué'."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:2
msgid ""
"You can use 'Page up' and 'Page down' keys to adjust your wished speed - the "
"real speed is then democratically set."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les touches 'Page gaut' et 'Page bas' afin d'ajuster la "
"vitesse désirée - la vitesse réelle est choisite démocratiquement."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:10
msgid ""
"Your territory can be expanded by building various military buildings - "
"Sentry, Fortress, Barracks, etc."
msgstr ""
"Votre territoire peut être agrandit en construisant différent bâtiments "
"militaire : sentinelle, forteresse, baraquement, etc..."

#: ../../txts/COPYING:102
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
"Hacker.<br><br><signature of Ty Coon>, 1 April 1989<br>Ty Coon, President of "
"Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à toute prétention sur les "
"droits d'auteur du programme \"Gnomovision\" (qui fait des avances aux "
"compilateurs) écrit par James Hacker. [signature de Ty Coon], 1er avril 1989 "
"Ty Coon, President du Vice"

#: ../../txts/README:5
msgid "an open source strategy game"
msgstr "Un jeu de stratégie open-source"