~son-of-yhwh/widelands/experimental

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
# Widelands po/gl_ES/texts.po
# Copyright (C) 2007 Widelands Development Team
#
# Antonio Trueba <atrueba@users.sourceforge.net>, 2007.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../../txts/README:69
msgid "(CTRL+) 0-9  Remember and go to previously remembered locations"
msgstr "(Ctrl+) 0-9  Lembra e vai a lugares lembrados previamente"

#: ../../txts/README:67
msgid ", / .       Go to previous / next location"
msgstr ", / .       Vai ao anterior ou o seguinte lugar"

#: ../../txts/README:126
msgid "- how to reproduce the bug"
msgstr "- como reproduci-lo erro"

#: ../../txts/README:130
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) replay if the bug appeared in-"
"game. For more explanation, see the section on Replays below."
msgstr ""
"─ envíanos unha repetición comprimida (zip, gzip, bzip2) se o erro se tivo "
"lugar durante unha partida. Para máis detalles, véxase máis adiante a "
"sección dentro de “Repeticións”."

#: ../../txts/README:132
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) session record if possible, unless "
"the<br>bug is trivial to reproduce. In fact, it may be a good idea to always "
"record<br>your sessions in case a bug surfaces. For more explanation, see "
"below."
msgstr ""
"- envia-nos unha sesión comprimida (zip, gzip, bxip2) se é posible, a non "
"ser que<br> o erro sexa trivial de reproducir. De feito, pode ser unha boa "
"idea rexistrar sempre<br>as sesións, por se aparece algun erro. Para máis "
"explicacións, le a continuación."

#: ../../txts/README:124
msgid ""
"- what version of Widelands did you use (i.e. the build number, or whether "
"it's<br>a custom compile from SVN)"
msgstr ""
"- que versión de Widelands usas (p.e. o número de compilación, ou se é<br> "
"unha compilación propia a partir do SVN)"

#: ../../txts/README:128
msgid "- which map you were playing"
msgstr "- que mapa estabas xogando"

#: ../../txts/COPYING:20
msgid ""
"0. This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The Program, below, refers to any such "
"program or work, and a work based on the Program means either the Program or "
"any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
"the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
"translated into another language.  (Hereinafter, translation is included "
"without limitation in the term modification.)  Each licensee is addressed as "
"you.<br>Activities other than copying, distribution and modification are not "
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the "
"Program is not restricted, and the output from the Program is covered only "
"if its contents constitute a work based on the Program (independent of "
"having been made by running the Program). Whether that is true depends on "
"what the Program does.<br>"
msgstr ""
"0.A licencia aplícase a calquera programa ou outro traballo que conteña un "
"aviso do dono do copyright dicindo que o software debe ser distribuído baixo "
"os termos e condicións desta licencia General Public License (GPL). O "
"\"programa\", dende agora, refírese tanto ó Programa coma a calquera "
"traballo derivado baixo a lei do copyright: é dicir, un traballo que conteña "
"o programa ou unha porción del, tanto copia coma modificacións e/ou "
"traducido a outra língua (máis abaixo, a traducción está engadida sen "
"limitacións no termo \"Modificación\".) Cada licencia está asignada a "
"vostede.<br>Outras actividades distintas da copia, distribución e "
"modificación non están cubertas por esta licencia e están fora do seu "
"obxectivo. Executá-lo programa non está restrinxido, e o resultado do "
"programa está cuberto pola licencia só se o seu contido contribue parte dun "
"traballo derivado do Programa (independentemente da execución do programa). "
"Incluso se esto é verdade, depende do que faga o programa.<br>"

#: ../../txts/editor_readme:43
msgid "1-0      Changes tools size"
msgstr "1-0          Troca o tamaño das ferramentas"

#: ../../txts/COPYING:22
msgid ""
"1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code "
"as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program.<br>You may charge "
"a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your "
"option offer warranty protection in exchange for a fee.<br>"
msgstr ""
"1. Vostede pode copiar e distribuir copias exactas do código fonte do "
"programa tal como o recibiu, usando calquera medio, a condición de que, "
"axeitadamente e de forma ben visible, publique en cada copia unha nota de "
"copyright e un repudio de garantia; manteña intactas tódalas notas referidas "
"a esta licencia e á exención de garantia, e proporcione ós receptores do "
"Programa unha copia desta Licencia xunto ó programa.<br>Vostede pode cobrar "
"unha cantidade pola transferencia física da copia, e pode, ó seu criterio, "
"ofertar unha garantia adicional por un prezo.<br>"

#: ../../txts/COPYING:66
msgid ""
"10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission.  For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"10. Se vostede quere engadir parte do Programa en outros programas ceives "
"cuias condicións de distribución son diferentes, escriba ó autor para pedir "
"permiso. Para o software con copyright baixo a Free Software Foundation, "
"escriba á Free Software Foundation; algunhas veces facemos excepcións nesto. "
"Nosa decisión ha estar guiada polos obxectivos de preservá-la liberdade do "
"software e dos traballos derivados e o de promocioná-lo intercambio e "
"reutilización do software en xeral."

#: ../../txts/COPYING:74
msgid ""
"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR "
"THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN "
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES "
"PROVIDE THE PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR "
"IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"11. DADO QUE ESTE PROGRAMA ESTÁ LICENCIADO LIBRE DE CUSTO, NON EXISTE "
"GARANTIA PARA O PROGRAMA, EN TODA A EXTENSIÓN PERMITIDA POLA LEI APLICABLE. "
"AGÁS CANDO SE INDIQUE POR ESCRITO, OS DONOS DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES "
"PROVEINTES FACILITAN O PROGRAMA \"TAL CAL\" SEN GARANTIA DE NINGUNHA CLASE, "
"EXPLÍCITA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, PERO NON LIMITANDO, AS GARANTIAS "
"APLICÁBEIS MERCANTÍS OU DE APLICABILIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. "
"VOSTEDE ASUME CALQUERA RISCO SOBRE A CALIDADE OU AS PRESTACIÓNS DO PROGRAMA. "
"SE O PROGRAMA TEN UN ERRO, VOSTEDE ASUME O CUSTO DO TÓDOLOS SERVIZOS "
"PRECISOS PARA REPARALO OU CORREXILO."

#: ../../txts/COPYING:77
msgid ""
"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING "
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR "
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, "
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING "
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO "
"LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR "
"THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER "
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"12. EN NINGÚN CASO, AGÁS CANDO SEXA REQUERIDO POLA LEXISLACIÓN APLICÁBEL OU "
"FORA ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN PROPIETARIO DO COPYRIGHT NIN NINGUNHA "
"OUTRA PARTE QUE MODIFIQUE E/OU DISTRIBUA O PROGRAMA COMA SE PERMITE NESTA "
"LICENCIA HA SER RESPONSABLE POR DANOS, INCLUINDO CALQUERA DANO XERAL, "
"ESPECIAL, ACCIDENTAL OU RESULTANTE PRODUCIDO POLO USO OU A IMPOSIBILIDADE DE "
"USO DO PROGRAMA (CON INCLUSIÓN PERO SEN LIMITACIÓN DA PERDA DE DATOS OU A "
"XERACIÓN INCORRECTA DE DATOS OU AS PERDAS OCASIONADAS POR VOSTEDE OU "
"TERCEIRAS PARTES OU UN ERRO DO PROGRAMA AO FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON "
"CALQUERA OUTRO PROGRAMA), INCLUSO SE DITO PROPIETARIO OU OUTRA PARTE FORA "
"ADVERTIDO SOBRE A POSIBILIDADE DE DITOS DANOS."

#: ../../txts/COPYING:24
msgid ""
"2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
"thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
"also meet all of these conditions:<br><br>a) You must cause the modified "
"files to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
"date of any change.<br>b) You must cause any work that you distribute or "
"publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or "
"any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third "
"parties under the terms of this License.<br>c) If the modified program "
"normally reads commands interactively when run, you must cause it, when "
"started running for such interactive use in the most ordinary way, to print "
"or display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"2. Vostede pode modificá-la sua copia do Programa ou calquera porción dela, "
"obtendo asi un traballo derivado do Programa, e copiar e distribuir estas "
"modificacións ou traballo derivado baixo os mesmos termos da Sección 1 "
"antedita, cumprindo ademais as seguintes condicións:<br>a) Debe facer que os "
"arquivos modificados conteñan información visible de que modificou o arquivo "
"e a data de calquer cambio.<br>b) Debe facer que calquer traballo que "
"distribua ou publique, e que, na sua totalidade ou en parte, conteña ou sexa "
"derivado do Programa ou de calquera parte del, sexa licenciado coma un todo, "
"sen carga algunha ás terceiras partes, baixo os termos desta licencia.<br>c) "
"Se a modificación do programa normalmente interpreta comandos interactivos "
"na sua execución, debe, cando comece a execución para este uso interactivo "
"da forma mais habitual, imprimir ou mostrar un aviso de exención de garantia "
"(ou, por contra, que si oferta garantia) e de como os usuarios poden "
"redistribuí-lo programa baixo estas condicións, e informando ós usuarios de "
"como poden obter unha copia desta Licencia. (Excepción: se o programa é "
"interactivo pero normalmente non amosa este anuncio, non é preciso nun "
"traballo derivado amosar este aviso).<br>"

#: ../../txts/COPYING:30
msgid ""
"3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
"and 2 above provided that you also do one of the following:<br><br>a) "
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>b) Accompany it "
"with a written offer, valid for at least three years, to give any third "
"party, for a charge no more than your cost of physically performing source "
"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source "
"code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>c) Accompany it "
"with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code.  (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"3. Vostede pode modificá-la sua copia e distribuí-lo Programa (ou un "
"traballo derivado, cuberto baixo a Sección 2) en formato obxecto ou "
"executable baixo os termos das Seccións 1 e 2 anteditas proporcionando con "
"el alo menos unha das seguintes:<br>    a) Acompañando o Programa co código "
"fonte completo, lexible por un ordenador, correspondente á arquitectura "
"correspondente, que debe ser distribuido baixo os termos das seccións 1 e e "
"usando un medio físico usual no intercambio de software; ou,<br>    b) "
"Acompañando o Programa cunha oferta por escrito, válida alomenos por tres "
"anos, de facilitar a calquera terceira parte, sen un cargo maior do coste do "
"medio físico, unha copia completa, lexible por un ordenador do código fonte "
"da arquitectura elixida, que ha ser distribuido baixo os termos das Seccións "
"1 e 2 usando un medio físico habitual no intercambio de software; ou, <br>   "
" c) Acompañando o Programa coa información que recibiu, ofrecendo distribuí-"
"lo código fonte correspondente. (Esta opción permítese só para distribuir "
"software de balde - non comercial - e só se recibiu o programa como código "
"obxecto ou en formato executable con esta mesma oferta, de acordo co "
"apartado b anterior).<br>"

#: ../../txts/COPYING:39
msgid ""
"4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"4. Vostede non debe copiar, modificar, sublicenciar u distribuí-lo programa "
"agás como está permitido expresamente nesta Licencia. Calquera intento de "
"copiar, modificar, sublicenciar ou distribuí-lo Programa que non estea "
"incluido nesta Licencia está proibido, e ha anular automáticamente os "
"dereitos outorgados por esta Licencia. Nembargantes, as partes que recibiran "
"copias ou dereitos por vostede baixo esta Licencia non verán as suas "
"licencias rematadas mentres estas partes continuen a cumprí-los termos desta "
"licencia."

#: ../../txts/COPYING:42
msgid ""
"5. You are not required to accept this License, since you have not signed "
"it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"5. Vostede nono está obrigado a aceptar esta licencia, xa que vostede non a "
"asinou. Nembargantes, nada mais garántelle os dereitos de modificación ou "
"distribución do programa ou dos seus traballos derivados. Estas accións "
"están proibidas pola lei se vostede non acepta esta Licencia. En calquera "
"caso, por modificar ou distribuí-lo programa (ou calquera traballo derivado "
"do programa), vostede indica a sua aceptación implícita desta Licencia, xa "
"que a precisa para facelo, e tódolos seus termos e condicións de copia, "
"distribución ou modificación do Programa ou traballos derivados."

#: ../../txts/COPYING:45
msgid ""
"6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the "
"Program), the recipient automatically receives a license from the original "
"licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms "
"and conditions.  You may not impose any further restrictions on the "
"recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible "
"for enforcing compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"6. Cada vez que vostede redistribua o Programa (ou calquera traballo "
"derivado do Programa), o receptor automáticamente recibe a licencia por "
"parte do licenciatario orixinal para copiar, distribuir ou modificá-lo "
"Programa suxeito a estes termos e condicións. Vostede non pode impor "
"ningunha outra restricción ós receptores limitando os dereitos garantidos "
"nesta Licencia, Vostede non é responsable de asegurá-lo cumprimento de "
"terceiras partes sobre a Licencia."

#: ../../txts/COPYING:48
msgid ""
"7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all.  For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"7. Se, como consecuencia dunha decisión xudicial ou unha acusación de "
"infracción de patentes ou por calquera outra razón (non limitada a unha "
"causa de patentes), sonlle impostas condicións (sexa por orde xudicial, por "
"acordo, ou calquera outra forma) que contradiga os termos e condicións desta "
"Licencia, non lle exime de cumprí-los termos e condicións de dita Licencia. "
"Se vostede non pode distribuí-lo Programa cumprindo ó mesmo tempo tanto os "
"termos e condicións da Licencia coma calquera outra obriga que lle fora "
"imposta, vostede consecuentemente non pode distribuí-lo Programa de ningún "
"xeito. Por exemplo, se unha patente non permite a distribución de balde do "
"Programa por parte de todos aqueles que reciben copias directa ou "
"indirectamente a través de vostede, entón a única forma de satisfacer tanto "
"esa condición coma os termos e condicións desta Licencia é evitar "
"completamente a distribución do Programa."

#: ../../txts/COPYING:60
msgid ""
"8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
" In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"8. Se a distribución e/ou uso do Programa está restrinxido en certos países, "
"sexa por patentes ou por interfaces baixo copyright, o dono do copyright "
"orixinal que pon o Programa baixo esta Licencia debe engadir uns límites "
"xeográficos específicos excluindo estes paises, polo que a distribución só "
"estará permitida nos países non excluídos. Neste caso, a Licencia engadirá a "
"limitación de escreber n corpo desta Licencia."

#: ../../txts/COPYING:63
msgid ""
"9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of "
"the General Public License from time to time.  Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns.<br>Each version is given a distinguishing "
"version number.  If the Program specifies a version number of this License "
"which applies to it and any later version, you have the option of following "
"the terms and conditions either of that version or of any later version "
"published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify "
"a version number of this License, you may choose any version ever published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"9.  A Free Software Foundation pode publicar versións revisadas e/ou novas "
"da Licencia GPL de cando en cando. Ditas versións serán semellantes en "
"espírito á presente versión, pero poden ser diferentes en detalles pra "
"considerar novos problemas ou situacións.<br>Cada versión ten un número de "
"versión de seu. Se o Programa especifica un número de versión desta Licencia "
"que refire a esta ou \"calquera versión posterior\", vostede ten a opción de "
"seguí-los termos e condicións de, ben a versión referida, ou ben calquera "
"das versións posteriores publicadas pola Free Software Foundation. Se o "
"Programa non especifica ningún número de versión, vostede debe elexir "
"calquera das versións publicadas pola Free Software Foundation."

#: ../../txts/COPYING:96
msgid ""
"<one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.><br>Copyright (C) <year>  <name of author><br><br>This program is free "
"software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the terms of the "
"GNU General Public License as published by<br>the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or<br>(at your option) any later "
"version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be "
"useful,<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the<br>GNU "
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA<br><br><br>Also add information on how to "
"contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
"<Unha liña para o nome do programa e unha idea do que fai o "
"programa.><br>Copyright © <ano> <nome do autor><br><br>Este programa é "
"Software Ceive; Vostede pode redistribuílo e/ou modificalo<br>baixo os "
"termos da GNU General Public License (GPL) tal como foi<br> publicada pola "
"Free Software Foundation; ou ben a versión 2 da Licencia,<br>ou (á sua "
"elección) calquera versión posterior.<br><br>Este programa distribúese coa "
"esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA<br>GARANTIA; tampouco as "
"implícitas garantias de MERCANTILIDAD ou ADECUACIÓN A UN<br>PROPÓSITO "
"PARTICULAR. Consulte a GNU General Public License (GPL) para "
"máis<br>detalles. Vostede debe recibir unha copia da GNU General Public "
"License (GPL)<br>xunto con este programa; de non ser asi, escriba á Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA<br><br>Engada información sobre como contactar con vostede por correo "
"electrónico e ordinario."

#: ../../txts/README:160
msgid ""
"A binary file called filename.rec will be created. To play it back, perform "
"the same steps as outlined above, but replace --record with --playback."
msgstr ""
"Un arquivo binario chamado arquivo.rec será creado. Para reproducilo, segue "
"os mesmos pasos anteriores, pero troca --record con --playback."

#: ../../txts/editor_readme:47
msgid "ALT      (Hold) Selects second alternative tool while pressed"
msgstr "ALT          (Mantido) Elixe a segunda ferramenta alternativa"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:6
msgid ""
"Always build a forester's and a fish breeder's house, so you will not run "
"out of trunks and food."
msgstr ""
"Constrúe sempre unha casa para un forestal e un criador de peixes, para que "
"non quedes sen troncos ou comida."

#: ../../txts/tips/empire.tip:10
msgid "Always build a forester's house so you will not run out of trunks."
msgstr ""
"Constrúe sempre unha cabana para o forestal para non quedar sen troncos."

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:10
msgid ""
"Always build a ranger's and a gamekeeper's hut, so you will not run out of "
"trunks and food."
msgstr ""
"Constrúe sempre unha cabana para un forestal e un zoólogo, para non quedar "
"sen troncos ou comida."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:22
msgid ""
"Any further questions? Our FAQs, the wiki and of course our community forums "
"can be found at www.widelands.org."
msgstr ""
"Máis preguntas? Podes acceder ás nosas preguntas máis frecuentes, o wiki e "
"por suposto os foros da comunidade desde www.widelands.org."

#: ../../txts/developers:157
msgid "Atlantean"
msgstr ""

#: ../../txts/developers:147
msgid "Barbarian"
msgstr "Bárbaros"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:6
msgid ""
"Be sure to send a geologist to survey sites before building a well or a mine."
msgstr ""
"Está certo de enviar un xeólogo a explorar o terreo antes de construir un "
"pozo ou unha mina."

#: ../../txts/README:57
msgid "C               Toggle census"
msgstr "C          (Des)activa o censo"

#: ../../txts/editor_readme:23
msgid "C        Toggles census on/off"
msgstr "C            (Des)activa o censo"

#: ../../txts/editor_readme:39
msgid "CTRL+L   Load Map"
msgstr "CTRL+L       Carga un mapa"

#: ../../txts/editor_readme:41
msgid "CTRL+S   Save Map"
msgstr "CTRL+S       Salva o mapa"

#: ../../txts/developers:144
msgid "Campaign Story"
msgstr "Historia da campaña"

#: ../../txts/README:16
msgid "Check out the Widelands project homepage:"
msgstr "Visita a páxina principal de Widelands:"

#: ../../txts/developers:8
msgid "Chieftain"
msgstr "Xefe"

#: ../../txts/developers:34
msgid "Coders"
msgstr "Programadores"

#: ../../txts/COPYING:8
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed.<br>"
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Está permitido copiar e distribuir "
"copias idénticas desta licencia, pero non está permitida a sua "
"modificación.<br>"

#: ../../txts/README:148
msgid "Creating a Session Record</p>"
msgstr "Creando un rexistro de sesión</p>"

#: ../../txts/README:81
msgid "Ctrl+F10    Quit the game immediately"
msgstr "Ctrl+F10    Saír inmediatamente do xogo"

#: ../../txts/developers:172
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: ../../txts/README:95
msgid "DELETE      Archive the current message"
msgstr "Supr        Arquivar a mensaxe actual"

#: ../../txts/developers:179
msgid "Dansk"
msgstr "Dinamarqués"

#: ../../txts/developers:1
msgid "Development"
msgstr "Desenrolo"

#: ../../txts/developers:314
msgid "Documentation, Help and Wiki"
msgstr "Documentación, axuda e wiki"

#: ../../txts/developers:185
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#: ../../txts/editor_readme:25
msgid "E        Toggles event menu"
msgstr "E            (Des)activa o menú de eventos"

#: ../../txts/developers:14
msgid "Elders"
msgstr "Anciáns"

#: ../../txts/developers:153
msgid "Empire"
msgstr "Imperio"

#: ../../txts/COPYING:82
msgid "End of Terms and Conditions"
msgstr "Fin dos Termos e Condiciñons"

#: ../../txts/README:63
msgid "F               Toggle Fullscreen"
msgstr "F          (Des)activa o modo a pantalla completa"

#: ../../txts/editor_readme:27
msgid "F        Toggles fullscreen"
msgstr "F        Cambia a pantalla completa"

#: ../../txts/README:83
msgid "F11         Take a screenshot"
msgstr "F11        Capturar pantalla"

#: ../../txts/README:79
msgid "F6           Shows the debug console (only in debug-builds)"
msgstr ""
"F6           Amosa a consola de depuración (só en compilacións para "
"depuración)"

#: ../../txts/developers:192
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"

#: ../../txts/developers:329
msgid "Former elders"
msgstr "Autores orixinais"

#: ../../txts/developers:198
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: ../../txts/README:93
msgid "G           Go to location corresponding to current message"
msgstr "G           Ir ao lugar correspondente á mensaxe actual"

#: ../../txts/COPYING:3
msgid "GNU general public licence"
msgstr "Licenza pública xeral de GNU"

#: ../../txts/COPYING:17
msgid ""
"GNU general public license terms and conditions for copying, distribution "
"and modification"
msgstr "TERMOS E CONDICIÓNS PARA A COPIA, DISTRIBUCIÓN E MODIFICACIÓN"

#: ../../txts/developers:205
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: ../../txts/README:36
msgid "General game control"
msgstr "Control xeral do xogo"

#: ../../txts/developers:210
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: ../../txts/developers:78
msgid "Graphicians"
msgstr "Grafistas"

#: ../../txts/developers:18
#: ../../txts/developers:340
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: ../../txts/editor_readme:29
msgid "H        Toggles main menu"
msgstr "H            (Des)activa o menú principal"

#: ../../txts/developers:222
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: ../../txts/tips/editor.tip:18
msgid "Holding down ALT switches second alternative tool on (if it exists)."
msgstr ""
"Manter premido Alt activa a segunda ferramenta alternativa (se a hai)."

#: ../../txts/tips/editor.tip:14
msgid ""
"Holding down SHIFT switches first alternative tool on. This tool is in most "
"cases the complete opposite of the normal tool (for example deletion of an "
"object instead of placing one)."
msgstr ""
"Mantendo premida a tecla Maiús, activa a primeira ferramenta alternativa. Na "
"meirande parte dos casos esta é a ferramenta completamente oposta á normal "
"(pro exemplo borrar on obxecto en vez de colocar un)."

#: ../../txts/README:65
msgid "Home        Center main mapview on starting location"
msgstr "Inicio     Centra o mapa na posición de partida"

#: ../../txts/developers:23
#: ../../txts/developers:333
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina principal"

#: ../../txts/developers:305
msgid "Homepage Coders"
msgstr "Programadores do sitio web"

#: ../../txts/COPYING:86
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr "Como aplicar estes termos a un novo programa"

#: ../../txts/developers:227
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: ../../txts/editor_readme:37
msgid "I        Activates information tool"
msgstr "I        Activa a ferramenta de información"

#: ../../txts/COPYING:51
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Se algunha porción desta sección é inválida ou imposible de cumprir baixo "
"unha cincunstancia particular, o resto da sección debe tentar aplicarse, e a "
"sección completa debe aplicarse en calquera outra circunstancia."

#: ../../txts/COPYING:36
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are notcompelled to copy the source along with the "
"object code."
msgstr ""
"Se a distribución de executables ou código obxecto faise ofrecendo acceso a "
"un lugar determinado para a copia, entón ofertar un acceso equivalente de "
"copia dende un lugar para o código fonte conta coma unha distribución de "
"código fonte, incluso ainda que terceiras partes non estean obrigadas a "
"copiá-lo código fonte co código compilado."

#: ../../txts/COPYING:98
msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like "
"this<br>when it starts in an interactive mode:<br><br>Gnomovision version "
"69, Copyright (C) year  name of author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY "
"NO WARRANTY; for details type `show w'.<br>This is free software, and you "
"are welcome to redistribute it<br>under certain conditions; type `show c' "
"for details."
msgstr ""
"Se o programa é interactivo, faga que a saída amose unha información coma "
"esta cando se inicie o modo interactivo:<br><br>Gnomovision version 69, "
"Copyright © ano nome do autor<br>Gnomovision facilítase sen ABSOLUTAMENTE "
"NINGUNHA GARANTIA; vexa os detalles<br>escribindo `show w`. Isto é Software "
"Ceive, e está invitado a redistribuilo<br>baixo unhas certas condicións. "
"Escriba 'show c' para vé-los detalles."

#: ../../txts/COPYING:90
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
"Se vostede desenvolve un novo programa, e quere que teña o mellor uso "
"público posíbel, o mellor xeito de acadar isto é face-lo programa Software "
"Ceive, para que cada un poida redistribui-lo e cambia-lo baixo estes termos."

#: ../../txts/README:104
msgid ""
"If you need documentation or help for Widelands or the Widelands Editor, be "
"sure to visit our homepage. You can find an up to date online help at:"
msgstr ""
"Se precisas documentación ou axuda acerca de Widelands ou o Editor de "
"Widelands, visita a nosa páxina de proxecto. Podes atopa-la axuda en liña "
"actualizada en:"

#: ../../txts/README:116
msgid ""
"If you want to report bugs, please send your report to the mailing list, "
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>To subscribe, visit the following "
"page:"
msgstr ""
"Se queres informar dalgún erro, por favor envia un informe á lista de "
"correo, <widelands-public@sourceforge.net><br>. Para subscribirte, visita a "
"seguinte páxina:"

#: ../../txts/README:91
msgid ""
"In the message window, the following additional shortcuts are available:"
msgstr ""
"Nas fiestras das mensaxes están tamén dispoñibles os seguintes atallos:"

#: ../../txts/README:9
#: ../../txts/editor_readme:7
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"

#: ../../txts/COPYING:54
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"O propósito desta sección non é inducir a infrinxir ningunha patente ou "
"outros dereitos de propiedade, ou impugná-la validez destes dereitos; esta "
"sección ten o único propósito de protexé-la integridade do sistema de "
"distribución do Software Ceive, que está implementado baixo prácticas de "
"licencias públicas. Moita xente realizou xenerosas contribucións á gran "
"variedade de software distribuído baixo este sistema con confianza nunha "
"aplicación consistente do sistema; será o autor/doado quen decida se quere "
"distribuir software mediante calquera outro sistema e unha licencia non pode "
"impor esa elección."

#: ../../txts/developers:232
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:6
#: ../../txts/tips/empire.tip:6
msgid ""
"Keep an eye on your fishers. After fish resources are exhausted in their "
"working area, they will stop to fish."
msgstr ""
"Vixía os teus pescadores. Despois que se acaben os recursos de peixe na súa "
"zona de traballo, deixarán de pescar."

#: ../../txts/editor_readme:18
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"

#: ../../txts/README:47
msgid "Keyboard shortcuts (in-game)"
msgstr "Atallos de teclado (durante o xogo)"

#: ../../txts/COPYING:1
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: ../../txts/tips/editor.tip:10
msgid ""
"Like with natural objects (bobs), you can also select multiple animals or "
"groundtextures with CTRL + Mouseclick."
msgstr ""
"Coma cos obxectos naturais (bobs), tamén podes seleccionar varios animais ou "
"texturas superficiais premendo co rato mentres mantés premida a tecla Ctrl."

#: ../../txts/developers:271
msgid "Linux Distributions"
msgstr "Distribucións de GNU/Linux"

#: ../../txts/README:53
msgid "M               Toggle minimap"
msgstr "M          (Des)activa o minimapa"

#: ../../txts/editor_readme:31
msgid "M        Toggles minimap"
msgstr "M            (Des)activa o minimapa"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:34
msgid ""
"Manage your messages more efficiently: press 'N' for News to access the "
"messages window, then use 'G' for Go To and the Delete key to archive "
"messages."
msgstr ""

#: ../../txts/developers:130
msgid "Maps and Missions"
msgstr "Mapas e misións"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:14
msgid "Miners will only work if supplied with food."
msgstr "Os mineiros só han traballar se teñen comida."

#: ../../txts/developers:108
msgid "Musicians"
msgstr "Músicos"

#: ../../txts/README:55
msgid "N               Toggle messages ('news')"
msgstr "N               Cambiar as mensaxes (“novas”)"

#: ../../txts/developers:167
msgid ""
"NOTE: this list holds people that translated Widelands before we moved to "
"launchpad.net. "
msgstr ""
"AVISO: esta lista contén xente que traduciu o Widelans antes de que este "
"pasase a launchpad.net. "

#: ../../txts/COPYING:70
msgid "No warranty"
msgstr "Sen garantía"

#: ../../txts/developers:293
msgid "Non Unix Distributions"
msgstr "Distribucións non baseadas en UNIX"

#: ../../txts/README:163
msgid ""
"Note that while recorded files are platform independent, they generally "
"won't work across different versions of Widelands, because the user "
"interface and the order in which low-level functions can be called may "
"change between versions. Session records are not intended to serve as demo "
"files; they are mostly a debugging tool which helps us to track down bugs."
msgstr ""
"Observa que, ainda que os arquivos gravados son independentes da plataforma, "
"en xeral non funcionarán entre versións diferentes de Widelands, xa que o "
"interfaz de uso e a orde en que as funcións de baixo nivel poden ser "
"chamadas pode variar entre versións. Os rexistros de sesión non foron "
"pensados para o seu uso coma arquivos de demostración; principalmente son "
"unha ferramenta de depurado que nos axuda a atopar erros."

#: ../../txts/README:61
msgid "O               Toggle objectives display"
msgstr "O               Cambiar á vista de obxectivos"

#: ../../txts/README:157
msgid ""
"On Windows, create a shortcut to the file widelands.exe (right-click on "
"widelands.exe and choose Create Shortcut). Then edit the shortcut (right-"
"click on the newly created shortcut and choose Properties). The Target field "
"should read something like c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Change this "
"to c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
msgstr ""
"En Windows, crea un atallo ó arquivo widelands.exe (preme co botón dereito "
"sobre widelands.exe e elixe Crear atallo). Entón edita o atallo (preme co "
"botón dereito sobre o novo atallo e elixe Propiedades). O campo Obxectivo "
"debe conter algo semellante a c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Cámbiao "
"por c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."

#: ../../txts/README:100
msgid "Online Help"
msgstr "Axuda en liña"

#: ../../txts/developers:358
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: ../../txts/developers:282
msgid "Other Unix Distributions"
msgstr "Outras distribucións baseadas en UNIX"

#: ../../txts/tips/singleplayer.tip:2
msgid ""
"Our computer players are too boring? Visit our website at www.widelands.org "
"and meet other players to play online."
msgstr ""
"Aborreces a intelixencia artificial? Visita o noso sitio web en "
"www.widelands.org e coñece a outros xogadores para xogar en rede."

#: ../../txts/editor_readme:33
msgid "P        Toggles player menu"
msgstr "H            (Des)activa o menú de xogadores"

#: ../../txts/README:74
msgid "PAGEDOWN    Decrease gamespeed"
msgstr "AVPAG      Reducir velocidade de xogo"

#: ../../txts/README:72
msgid "PAGEUP         Increase gamespeed"
msgstr "REPAG      Aumentar velocidade de xogo"

#: ../../txts/README:76
msgid "PAUSE         Pauses the game (only for local games)"
msgstr ""

#: ../../txts/developers:267
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadores"

#: ../../txts/editor_readme:12
msgid "Please look into our enduser manuals in our wiki-pages at:"
msgstr "Consulta o noso manual de usuario no wiki:"

#: ../../txts/README:121
msgid "Please provide enough background information. Tell us:"
msgstr "Por favor, danos suficiente información auxiliar. Dinos:"

#: ../../txts/developers:237
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: ../../txts/COPYING:11
msgid "Preamble"
msgstr "Limiar"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:42
msgid ""
"Press Ctrl+(0-9) to store important locations, then press 0-9 to recall them."
msgstr ""

#: ../../txts/tips/general_game.tip:46
msgid ""
"Pressing and holding ALT GR key lets you drag the window below the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#: ../../txts/README:1
msgid "README"
msgstr "LEME"

#: ../../txts/editor_readme:4
msgid "README for the Editor"
msgstr "LEME do Editor"

#: ../../txts/editor_readme:1
msgid "README for the Widelands Editor"
msgstr "LEME do Editor de Widelands"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:50
msgid ""
"Removing a road holding Ctrl let you remove all flags up to the first "
"junction."
msgstr ""

#: ../../txts/README:144
msgid ""
"Replays are a very useful tool to find bugs in the game logic code, so we "
"ask you to attach replay files to all bug reports that you submit. The "
"replay files are saved in the ~/.widelands/replays directory in your home on "
"Linux and in the replays subdirectory of your Widelands installation on "
"Windows."
msgstr ""
"As repeticións son unha ferramenta moi útil para atopar erros no código da "
"lóxica do xogo, polo que lle pedimos que anexe os ficheiros de repetición a "
"todos os informes de erro que envíe. Os ficheiros de repetición gárdanse no "
"directorio “~/.widelands/replays” dentro do seu cartafol persoal en "
"GNU/Linux e no directorio “replays” na instalación do Widelands en Windows."

#: ../../txts/README:137
msgid "Replays</p>"
msgstr "Repeticións</p>"

#: ../../txts/README:112
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Informando Erros"

#: ../../txts/developers:245
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: ../../txts/README:59
msgid "S               Toggle statistics"
msgstr "S          (Des)activa as estadísticas"

#: ../../txts/editor_readme:45
msgid "SHIFT    (Hold) Selects first alternative tool while pressed"
msgstr "MAIUSCULAS   (Mantido) Elixe a primeira ferramenta alternativa"

#: ../../txts/README:51
msgid "SPACE       Toggle build-help"
msgstr "ESPAZO      Cambiar ao asistente de construción"

#: ../../txts/editor_readme:21
msgid "SPACE    Toggles build help"
msgstr "ESPACIO      (Des)activa a fiestra de axuda de construción"

#: ../../txts/tips/editor.tip:26
msgid ""
"SPACE key behaves like in normal game. It switches buildhelp on or off."
msgstr ""
"A tecla ESPAZO actúa coma nunha partida normal. Activa ou desactiva o "
"asistente de construción."

#: ../../txts/developers:168
msgid ""
"See https://translations.launchpad.net/widelands for a list of people that "
"helped to translate Widelands via launchpad.net."
msgstr ""
"Véxase https://translations.launchpad.net/widelands para unha lista de xente "
"que axudou a traducir o Widelands a través de launchpad.net."

#: ../../txts/developers:250
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:2
#: ../../txts/tips/barbarians.tip:2
#: ../../txts/tips/empire.tip:2
msgid ""
"Some buildings, such as the farm, have a very small working area. If the "
"building is surrounded with trees or roads, production will stop."
msgstr ""
"Algúns edificios, coma as granxas, teñen unha zona de traballo moi reducida. "
"Se o edificio está rodeado de árbores ou camiños, a produción deterase."

#: ../../txts/developers:28
#: ../../txts/developers:346
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: ../../txts/developers:120
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de son"

#: ../../txts/developers:255
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:18
msgid ""
"Split your roads into shorter sections by planting some flags. This will "
"speed up transportation of your wares."
msgstr ""
"Divide os teus camiños en tramos curtos, situando bandeiras. Isto ha acelerá-"
"lo transporte das tuas mercadorias."

#: ../../txts/README:27
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../../txts/developers:260
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: ../../txts/editor_readme:35
msgid "T        Toggles tools menu"
msgstr "H            (Des)activa o menú de ferramentas"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:2
msgid ""
"The building process will only start after a road is built to the "
"construction site."
msgstr ""
"A construción só pode comezar cando un camiño chegue ata o lugar de "
"edificación."

#: ../../txts/COPYING:100
msgid ""
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
"parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may be "
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
"clicks or menu items--whatever suits your program.<br><br>You should also "
"get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to "
"sign a copyright disclaimer for the program, if necessary.  Here is a "
"sample; alter the names:"
msgstr ""
"Os comandos hipotéticos 'show w' e 'show c' deben mostrá-las partes "
"axeitadas da General Public License (GPL). Por suposto, os comandos que se "
"usen poden chamarse dunha maneira distinta a 'show w' w 'show c'; poden ser "
"incluso pulsacións do rato ou elementos do menú, como sexa máis axeitado ó "
"seu Programa.<br><br>Tamén deberia acadar que o seu empleador (se traballa "
"coma programador) ou a sua Universidade (se é o caso) asine unha \"renuncia "
"de copyright\" para o Programa, se é necesario. A seguir mśotrase un "
"exemplo, altere os nomes como sexa preciso:"

#: ../../txts/COPYING:14
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure "
"the software is free for all its users.  This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it.  (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.)  You "
"can apply it to your programs, too.<br>When we speak of free software, we "
"are referring to freedom, not price.  Our General Public Licenses are "
"designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free "
"software (and charge for this service if you wish), that you receive source "
"code or can get it if you want it, that you can change the software or use "
"pieces of it in new free programs; and that you know you can do these "
"things.<br>To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it.<br>For example, if you "
"distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must "
"give the recipients all the rights that you have.  You must make sure that "
"they, too, receive or can get the source code.  And you must show them these "
"terms so they know their rights.<br>We protect your rights with two steps: "
"(1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you "
"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.<br>Also, "
"for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone "
"understands that there is no warranty for this free software.  If the "
"software is modified by someone else and passed on, we want its recipients "
"to know that what they have is not the original, so that any problems "
"introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations.<br>Finally, any free program is threatened constantly by "
"software patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free "
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the "
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any patent "
"must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.<br>The "
"precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow.<br>"
msgstr ""
"As licencias da maioria do software están deseñadas para eliminá-la sua "
"liberdade de compartir e modificar dito software. Por contra, a GNU General "
"Public License (GPL) está deseñada para garanti-la sua liberdade de "
"compartir e modifica-lo software. Software ceive para garanti-la liberdade "
"dos seus usuarios. Esta licencia GNU General Public License (GPL) aplícase "
"na maioría dos programas realizados pola Free Software Foundation (FSF, "
"Fundación do Software Ceive) e en calquera outro programa no que os autores "
"queiran aplicala. Tamén, moitos outros programas da Free Software Foundation "
"están cubertos pola GNU Lesser General Public License (LGPL) e igualmente "
"pode usala para cubrí-los seus programas.<br>Cando falamos de Software "
"Ceive, falamos de liberdade, non de prezo. A nosa licencia General Public "
"License (GPL) está deseñada para asegurarlle as liberdades de distribuir "
"copias de Software Ceive (e cobrar por ese servizo se quere), asegurarlle "
"que obterá o código fonte do programa ou ben poderá obtelo se quere, "
"asegurarlle que pode modifica-lo programa ou modificar algunha das suas "
"pezas para un novo programa e para garantirlle que pode facer todas estas "
"cousas.<br>Para protexé-los seus dereitos, precisamos realizar restriccións "
"que proiben a calquera denegar estes dereitos ou pedirlle que renegue dos "
"seus dereitos. Estas restriccións tradúcense en certas obrigas pola sua "
"parte se vostede pensa distribuir copias do programa ou ten intención de "
"modificalo.<br>Por exemplo, se vostede distribue copias dun programa, sexa "
"de balde ou non, vostede ten que outorgar ós seus clientes tódolos dereitos "
"que adquiriu vostede co programa. Vostede ten que asegurarse de que os seus "
"clientes obteñen ou poden obté-lo código fonte se o solicitan e vostede ten "
"que amosarlle-los termos da licencia para que coñezan os seus "
"dereitos.<br>Nos protexemo-los dereitos con dous pasos:<br>(1) utilizando o "
"copyright nos nosos programas, e (2) ofrecéndolle esta licencia que garante "
"legalmente o dereito o dereito a copia, redistribución e/ou modificación "
"deste programa.<br>Ademais, para nosa protección e a de cada un dos autores, "
"queremos te-la certeza de que todo o mundo entende que non ai ningunha "
"garantia por este Software Ceive. Se o programa é modificado por alguén máis "
"e este falla, ese software non é o orixinal e por tanto calquer problema "
"introducido por outras persoas non afecta á reputación dos autores "
"orixinais.<br>Por último, calquera programa está ameazado de seguido polas "
"patentes de software. Desexaríamos evitá-lo risco que distribuidores de "
"programas ceives adquiran individualmente patentes, transformando de facto o "
"software ceive en privativo. Para evitar este problema, deixamos claro que "
"calquera patente deberá ser licenciada para permití-lo uso ceive de calquera "
"persoa ou non ser patentada.<br>Os termos e condicións para a copia, "
"distribución e modificación do software especifícanse no seguinte punto.<br>"

#: ../../txts/tips/editor.tip:22
msgid ""
"The number keys (1 - 0) allow you to directly set the size of the selected "
"area around your mouse."
msgstr ""
"As teclas numéricas (1 - 0) permítenche establecer directamente o tamaño da "
"zona seleccionada ao redor do cursor."

#: ../../txts/COPYING:33
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Por código fonte dun traballo enténdese a forma óptima pra realizar "
"modificacións nel. Pra un programa executable, o código fonte completo "
"refírese a todo o código fonte pra tódolos módulos que contén, máis calquera "
"arquivo asociado de definición de interfaces, máis o script utilizado para a "
"compilación e instalación do executable. Sen embargo, coma unha excepción "
"especial, o código fonte distribuido non precisa incluir nada que non sexa "
"normalmente distribuido (en código fonte ou en forma binaria) cos "
"componentes máis importantes (compiladores, kernels e demáis) do sistema "
"operativo onde funciona o executable, agás que o componente acompañe ó "
"executable."

#: ../../txts/COPYING:27
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it.<br>Thus, it is not the intent of this section to "
"claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, "
"the intent is to exercise the right to control the distribution of "
"derivative or collective works based on the Program.<br>In addition, mere "
"aggregation of another work not based on the Program with the Program (or "
"with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution "
"medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr ""
"Estes requisitos aplican ás modificacións coma un todo. Se seccións "
"indentificables do traballo non están derivadas do Programa, poden ser "
"razoablemente consideradas independentes e traballos separados en si mesmos, "
"polo tanto esta Licencia, e os seus termos, non se aplican a estas seccións "
"cando vostede as distribue coma traballos independientes. Pero cando vostede "
"distribue as mesmas seccións coma parte de un todo que é un traballo "
"derivado do Programa, a distribución do todo debe respetá-los termos desta "
"licencia, cuios permisos para outros licenciatarios exténdense ó todo, e "
"polo tanto a todas e cada unha das suas partes, con independencia de quen a "
"escribiu.<br>Polo tanto, non é a intención desta sección reclamar dereitos "
"ou desafiar os seus dereitos sobre traballos escritos totalmente por vostede "
"mesmo, Ó contrario, a intención é exercer o dereito a controlá-la "
"distribución do traballos derivados ou colectivos baseados no "
"Programa.<br>Ademais, o mero acto de engadir outro traballo non basado no "
"Programa co Programa (ou con outro traballo derivado do Programa) nun "
"volumen de almacenamento ou un medio de distribución non conseguen que o "
"outro traballo se atopen baixo os termos desta licencia.<br>"

#: ../../txts/editor_readme:10
msgid ""
"This Editor is intended for players who would like to design their own maps "
"to use with Widelands.<br>As you can see, this Editor is heavy work in "
"progress and as the Editor becomes better and better this text will also get "
"longer and more complete."
msgstr ""
"Este editor está enfocado a xogadores aos que lles gustaría deseñar os seus "
"propios mapas para utilizalos no Widelands.<br /> Como podes ver, este "
"editor aínda está nas súas primeiras fases de desenvolvemento e a medida que "
"mellore este texto ampliarase e completarase."

#: ../../txts/COPYING:104
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
"Esta licencia General Public License (GPL) non permite engadir este software "
"dentro de programas privativos. Se o seu programa é unha librería ou "
"subrutina, pode considerar máis útil permitir enlazar aplicacións privativas "
"coa librería. Se é isto o que vostede quere, use a GNU Lesser General Public "
"License (LGPL) en lugar desta licencia."

#: ../../txts/COPYING:57
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Este apartado tenta deixar completamente claro o que se cre que é unha "
"consecuencia do resto desta Licencia."

#: ../../txts/editor_readme:14
msgid ""
"Those pages might be more complete and up to date than this file. And there "
"you further can find a short tutorial about building a map."
msgstr ""
"Esas páxinas han ser máis completas e actualizadas que este arquivo. Aló has "
"encontrar tamén unha pequena guia sobre como facer un mapa."

#: ../../txts/README:40
msgid "To close an open window, right click it."
msgstr ""
"Para pechar unha fiestra aberta, preme nela co botón dereito do rato."

#: ../../txts/README:154
msgid ""
"To create a session record, start the game with the --record parameter. On "
"Linux, simply start Widelands like so: $ ./widelands --record=filename.rec"
msgstr ""
"Para crear un rexistro de sesión, inicia o xogo co parámetro --record. En "
"Linux, inicia Widelands así: $ ./widelands --record=arqhivo.rec"

#: ../../txts/COPYING:93
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program.  It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the copyright line "
"and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
"Para facer isto, adxunte a seguinte información ó programa. É máis seguro "
"engadi-la ó inicio de cada arquivo de código fonte para difundi-lo máis "
"efectivamente posíbel a exclusión de garantia; e cada arquivo deberia ter "
"alomenos a liña de \"copyright\" e un enlace a onde obté-la información "
"completa."

#: ../../txts/README:42
msgid ""
"To minimize/maximize a window, click on the titlebar of that window either "
"with middle mousebutton or with left mousebutton while holding down CTRL."
msgstr ""
"Para maximizar ou minimizar unha fiestra, preme na súa barra de título co "
"botón central ou esquerdo do rato mentres mantés premida a tecla CTRL."

#: ../../txts/developers:351
msgid "Translation"
msgstr "Tradución"

#: ../../txts/developers:164
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:10
msgid ""
"Use '@name' at the beginning of a chat message to send it to only one player."
msgstr ""
"Utiliza “@nome” ao comezo dunha mensaxe de conversa para enviarlle a mensaxe "
"só a un xogador."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:26
msgid ""
"Use priority buttons in building window to adjust delivery of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Usa os botóns de prioridade na ventá dun edifício para axustá-las entregas "
"dunha mercadoría determinada."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:38
msgid ""
"Use the ',' (comma) and '.' (period) keys to go back and forth between "
"recently visited places in the world."
msgstr ""

#: ../../txts/tips/general_game.tip:30
msgid ""
"Use the 'configure economy' menu to adjust the target quantity of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Utiliza o menú “configurar a economía” para axustar a cantidade do obxectivo "
"para un material específico."

#: ../../txts/README:142
msgid ""
"Using the Watch Replay option in the main menu, a previously played game "
"will be precisely reconstructed for you to watch. Note, however, that even "
"small changes in the game data files or the Widelands executable can cause a "
"replay to become incompatible and to 'go out of sync'. This is similar to "
"how network games will suffer from desynchronization problems if one of the "
"players has a different version of the game."
msgstr ""
"Utilizando a opción “Ver unha repetición” do menú principal, reconstruirase "
"con precisión unha partida xogada previamente para que a vexas. Porén, ten "
"en conta que mesmo os cambios máis insignificantes nos ficheiros de datos do "
"xogo ou do executable do Widelands poden facer que a repetición sexa "
"incompatible ou deixe de estar sincronizada. Isto aseméllase ao que pasa "
"nunha partida en rede cando esta deixa de estar sincronizada porque un dos "
"xogadores ten unha versión distinta do xogo."

#: ../../txts/COPYING:6
msgid "Version 2, June 1991<br></p></rt>"
msgstr "Versión 2, Xuño 1991<br></p></rt>"

#: ../../txts/README:86
msgid ""
"When finishing a road, if Ctrl is down, place flags along the road. Default "
"is to place flags from end to start. If Shift is also down, place flags from "
"start to end instead."
msgstr ""
"Ao rematar un camiño, se está premido Ctrl, sitúanse bandeiras ao longo do "
"camiño. Por defecto as bandeiras colócanse do final al principio. Se tamén "
"se preme Maiús colocaranse do principio ao final."

#: ../../txts/README:88
msgid ""
"When removing a road, if Ctrl is pressed all flags up to the first junction "
"are removed."
msgstr ""

#: ../../txts/developers:3
msgid "Widelands Development Team"
msgstr "O Equipo de Desenrolo de Widelands"

#: ../../txts/README:151
msgid ""
"Widelands can record all your keypresses and mouse movements to a file. It "
"can then replay an entire session from starting the game to exiting it. This "
"is really helpful for debugging problems."
msgstr ""
"Widelands pode rexistrar tódalas tuas pulsacións de teclas e movementos de "
"rato a un arquivo. Logo pode repetir unha sesión completa dende o inicio do "
"xogo ata o momento de saída. Isto é realmente útil para comprobar erros."

#: ../../txts/README:13
msgid ""
"Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by "
"BlueByte.<br>In this game, you start out on a small piece of land with "
"nothing more than a few useful resources. Using those, you can build "
"yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards "
"this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the "
"lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like "
"you."
msgstr ""
"Widelands é un videoxogo de estratexia que busca un modo de xogo similar ao "
"do Settlers II de BlueByte.<br />No xogo empezas cun pequeno territorio con "
"uns poucos recursos útiles. Aproveitándoos, poderás levantar un imperio con "
"milleiros de habitantes. Mentres o fas, terás que desenvolver unha "
"infraestrutura económica, explorar as terras dos arredores e enfrontarte a "
"inimigos que, ao igual ca ti, intentan dominar o mundo."

#: ../../txts/README:22
msgid ""
"Widelands is licensed under the GNU General Public License (GPL). For more "
"information, see the file 'COPYING' or select the License button from the "
"main menu."
msgstr ""
"Widelands está licenciado baixo a GNU General Public License (GPL). Para "
"mais información, consulta o arquivo 'COPYING' ou selecciona o botón "
"'Licencia' do menú principal."

#: ../../txts/README:31
msgid ""
"Widelands is now on the step of being playable, but to become more playable "
"volunteers are needed. Your contributions (yes, I'm talking to you) are "
"required, especially in the area of graphics, to make Widelands a better "
"game."
msgstr ""
"Widelands é actualmente xogable, pero para ser mellor precisamos "
"voluntarios. A tua contribución (si, estou a falarte a ti) é necesaria, "
"especialmente no referido a gráficos, para facer de Widelands un xogo mellor."

#: ../../txts/README:140
msgid ""
"Widelands records every game you play in two files. One of these files has a "
".wrpl.wgf extension and contains an initial savegame. The other file has "
"just a .wrpl extension and contains all commands that were issued by all "
"players, such as building a road or attacking an enemy. The rest of the "
"filenames will tell you the time you started the game."
msgstr ""
"Widelands grava cada partida en dous ficheiros. Un deles ten a extensión "
"“.wrpl.wgf” e contén todas as ordes que executaron todos os xogadores, coma "
"construír camiños ou atacar inimigos. O resto dos nomes de ficheiro "
"indicarán a hora á que comezaches a partida."

#: ../../txts/tips/editor.tip:2
msgid ""
"You can find general help for the editor as well as a short tutorial in our "
"wiki at www.widelands.org"
msgstr ""
"Podes atopar axuda xeral para os editores, así coma un pequeno titorial, na "
"nosa wiki en www.widelands.org (en inglés)"

#: ../../txts/tips/editor.tip:6
msgid ""
"You can select multiple nature object (bob) types if you hold down CTRL "
"during selection. If you then click on the map, an instance of one of the "
"selected object types will be placed."
msgstr ""
"Podes escoller tipos de obxectos (bob) de varias naturezas se mantés premida "
"a tecla Ctrl mentres seleccionas. Se entón premes sobre o mapa, colocarase "
"unha instancia dun dos tipos de obxecto seleccionado."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:6
msgid ""
"You can use '/me' at the beginning of a chatmessage: '/me is tired' will be "
"printed as '-> Nickname is tired'."
msgstr ""
"Podes utilizar “/me” ao comezo dunha mensaxe de conversa: “/me está canso” "
"verase coma “-> Alcume está canso”."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:2
msgid ""
"You can use 'Page up' and 'Page down' keys to adjust your wished speed - the "
"real speed is then democratically set."
msgstr ""
"Podes utilizar as teclas Re Páx e Av Páx para axustar o xogo á velocidade "
"coa que te sintas máis cómodo."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:10
msgid ""
"Your territory can be expanded by building various military buildings - "
"Sentry, Fortress, Barracks, etc."
msgstr ""
"Podes ampliar o teu territorio construíndo varias instalacións militares: "
"postos de garda, fortalezas, cuarteis, etc."

#: ../../txts/COPYING:102
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
"Hacker.<br><br><signature of Ty Coon>, 1 April 1989<br>Ty Coon, President of "
"Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., polo presente documento renuncia a tódolos intereses de "
"<br>copyright para o programa 'Gnomovision' escrito por James "
"Hacker.<br><br>Asinado por Ty Coon, 1 de Abril de 1989<br>Presidente ou Vice-"
"presidente de Ty Coon"

#: ../../txts/README:5
msgid "an open source strategy game"
msgstr "un xogo de estratexia de código aberto"