~son-of-yhwh/widelands/experimental

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
# Widelands po/it_IT/texts.po
# Copyright (C) 2005-2009 Widelands Development Team
#
# FIRST AUTHOR <gabriel.rota@gmail.com>, 2009.
# Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Widelands svn4530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Angelo Locritani <Unknown>\n"
"Language-Team: Italiano <widelands-public@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../../txts/README:69
msgid "(CTRL+) 0-9  Remember and go to previously remembered locations"
msgstr "(CTRL+) 0-9 Ricorda e vai alla precedente posizione ricordata"

#: ../../txts/README:67
msgid ", / .       Go to previous / next location"
msgstr ", / .       Vai alla posizione precedente/successiva"

#: ../../txts/README:126
msgid "- how to reproduce the bug"
msgstr "- come riprodurre il bug"

#: ../../txts/README:130
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) replay if the bug appeared in-"
"game. For more explanation, see the section on Replays below."
msgstr ""
"- Inviaci un replay compresso (zip, gzip, bzip2) se il bug è apparso durante "
"il gioco. Per maggiori spiegazioni, vedi la sezione riguardante i Replay di "
"seguito."

#: ../../txts/README:132
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) session record if possible, unless "
"the<br>bug is trivial to reproduce. In fact, it may be a good idea to always "
"record<br>your sessions in case a bug surfaces. For more explanation, see "
"below."
msgstr ""
"- Inviarci se possibile una sessione registrata compressa (zip, gzip, "
"bzip2), a meno che <br> il bug sia banale da riprodurre. In realtà, può "
"essere una buona idea registrare sempre <br> le vostre sessioni nel caso in "
"cui un bug si verifichi. Per maggiori spiegazioni, vedi sotto."

#: ../../txts/README:124
msgid ""
"- what version of Widelands did you use (i.e. the build number, or whether "
"it's<br>a custom compile from SVN)"
msgstr ""
"- Quale versione di Widelands utilizzi (cioè il numero di build, o se è una "
"compilazione <br> personalizzata da SVN)"

#: ../../txts/README:128
msgid "- which map you were playing"
msgstr "- quale mappa stavi giocando"

#: ../../txts/COPYING:20
msgid ""
"0. This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The Program, below, refers to any such "
"program or work, and a work based on the Program means either the Program or "
"any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
"the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
"translated into another language.  (Hereinafter, translation is included "
"without limitation in the term modification.)  Each licensee is addressed as "
"you.<br>Activities other than copying, distribution and modification are not "
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the "
"Program is not restricted, and the output from the Program is covered only "
"if its contents constitute a work based on the Program (independent of "
"having been made by running the Program). Whether that is true depends on "
"what the Program does.<br>"
msgstr ""
"0. Questa licenza si applica a ogni programma o altra opera che contenga una "
"nota da parte del detentore del copyright che dica che tale opera può essere "
"distribuita sotto i termini di questa Licenza Pubblica Generica. Il termine "
"\"Programma\" nel seguito si riferisce ad ogni programma o opera così "
"definita, e l'espressione \"opera basata sul Programma\" indica sia il "
"Programma sia ogni opera considerata \"derivata\" in base alla legge sul "
"copyright; in altre parole, un'opera contenente il Programma o una porzione "
"di esso, sia letteralmente sia modificato o tradotto in un'altra lingua. Da "
"qui in avanti, la traduzione è in ogni caso considerata una \"modifica\".  "
"Vengono ora elencati i diritti dei beneficiari della licenza. <br>Attività "
"diverse dalla copiatura, distribuzione e modifica non sono coperte da questa "
"Licenza e sono al di fuori della sua influenza. L'atto di eseguire il "
"Programma non viene limitato, e l'output del programma è coperto da questa "
"Licenza solo se il suo contenuto costituisce un'opera basata sul Programma "
"(indipendentemente dal fatto che sia stato creato eseguendo il Programma). "
"In base alla natura del Programma il suo output può essere o meno coperto da "
"questa Licenza. <br>"

#: ../../txts/editor_readme:43
msgid "1-0      Changes tools size"
msgstr "1-0      Cambia la dimensione degli strumenti"

#: ../../txts/COPYING:22
msgid ""
"1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code "
"as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program.<br>You may charge "
"a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your "
"option offer warranty protection in exchange for a fee.<br>"
msgstr ""
"1.  È lecito copiare e distribuire copie letterali del codice sorgente del "
"Programma così come viene ricevuto, con qualsiasi mezzo, a condizione che "
"venga riprodotta chiaramente su ogni copia una appropriata nota di copyright "
"e di assenza di garanzia; che si mantengano intatti tutti i riferimenti a "
"questa Licenza e all'assenza di ogni garanzia; che si dia a ogni altro "
"destinatario del Programma una copia di questa Licenza insieme al Programma. "
"<br>È possibile richiedere un pagamento per il trasferimento fisico di una "
"copia del  Programma, è anche possibile  a propria discrezione richiedere un "
"pagamento in cambio di una copertura assicurativa. <br>"

#: ../../txts/COPYING:66
msgid ""
"10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission.  For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"10. Se si desidera incorporare parti del Programma in altri programmi liberi "
"le cui condizioni di distribuzione differiscano da queste, è possibile "
"scrivere all'autore del Programma per chiederne l'autorizzazione. Per il "
"software il cui copyright è detenuto dalla Free Software Foundation, si "
"scriva alla Free Software Foundation; talvolta facciamo eccezioni alle "
"regole di questa Licenza. La nostra decisione sarà guidata da due finalità: "
"preservare la libertà di tutti i prodotti derivati dal nostro software "
"libero e promuovere la condivisione e il riutilizzo del software in generale."

#: ../../txts/COPYING:74
msgid ""
"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR "
"THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN "
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES "
"PROVIDE THE PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR "
"IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"11. POICHÉ IL PROGRAMMA È CONCESSO IN USO GRATUITAMENTE, NON C'È GARANZIA "
"PER IL PROGRAMMA, NEI LIMITI PERMESSI DALLE VIGENTI LEGGI. SE NON INDICATO "
"DIVERSAMENTE PER ISCRITTO, IL DETENTORE DEL COPYRIGHT E LE ALTRE PARTI "
"FORNISCONO IL PROGRAMMA \"COSÌ COM'È\", SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA, NÉ "
"ESPLICITA NÉ IMPLICITA; CIÒ COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA GARANZIA "
"IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. "
"L'INTERO RISCHIO CONCERNENTE LA QUALITÀ E LE PRESTAZIONI DEL PROGRAMMA È "
"DELL'ACQUIRENTE. SE IL PROGRAMMA DOVESSE RIVELARSI DIFETTOSO, L'ACQUIRENTE "
"SI ASSUME IL COSTO DI OGNI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O CORREZIONE NECESSARIA."

#: ../../txts/COPYING:77
msgid ""
"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING "
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR "
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, "
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING "
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO "
"LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR "
"THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER "
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"12. NÉ IL DETENTORE DEL COPYRIGHT NÉ ALTRE PARTI CHE POSSONO MODIFICARE O "
"RIDISTRIBUIRE IL PROGRAMMA COME PERMESSO IN QUESTA LICENZA SONO RESPONSABILI "
"PER DANNI NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE, A MENO CHE QUESTO NON SIA RICHIESTO "
"DALLE LEGGI VIGENTI O APPAIA IN UN ACCORDO SCRITTO. SONO INCLUSI DANNI "
"GENERICI, SPECIALI O INCIDENTALI, COME PURE I DANNI CHE CONSEGUONO DALL'USO "
"O DALL'IMPOSSIBILITÀ DI USARE IL PROGRAMMA; CIÒ COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A "
"QUESTO, LA PERDITA DI DATI, LA CORRUZIONE DEI DATI, LE PERDITE SOSTENUTE "
"DALL'ACQUIRENTE O DA TERZI E L'INCAPACITÀ DEL PROGRAMMA A INTERAGIRE CON "
"ALTRI PROGRAMMI, ANCHE SE IL DETENTORE O ALTRE PARTI SONO STATE AVVISATE "
"DELLA POSSIBILITÀ DI QUESTI DANNI."

#: ../../txts/COPYING:24
msgid ""
"2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
"thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
"also meet all of these conditions:<br><br>a) You must cause the modified "
"files to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
"date of any change.<br>b) You must cause any work that you distribute or "
"publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or "
"any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third "
"parties under the terms of this License.<br>c) If the modified program "
"normally reads commands interactively when run, you must cause it, when "
"started running for such interactive use in the most ordinary way, to print "
"or display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"2. È lecito modificare la propria copia o copie del Programma, o parte di "
"esso, creando perciò un'opera basata sul Programma, e copiare o distribuire "
"tali modifiche o tale opera secondo i termini del precedente comma 1, a "
"patto che siano soddisfatte tutte le condizioni che seguono: <br><br> a) "
"Bisogna indicare chiaramente nei file che si tratta di copie modificate e la "
"data di ogni modifica. <br> b) Bisogna fare in modo che ogni opera "
"distribuita o pubblicata, che in parte o nella sua totalità derivi dal "
"Programma o da parti di esso, sia concessa nella sua interezza in licenza "
"gratuita ad ogni terza parte, secondo i termini di questa Licenza. <br> c) "
"Se normalmente il programma modificato legge comandi interattivamente quando "
"viene eseguito, bisogna fare in modo che all'inizio dell'esecuzione "
"interattiva usuale, esso stampi un messaggio contenente una appropriata nota "
"di copyright e di assenza di garanzia (oppure che specifichi il tipo di "
"garanzia che si offre). Il messaggio deve inoltre specificare che chiunque "
"può ridistribuire il programma alle condizioni qui descritte e deve indicare "
"come reperire questa Licenza. Se però il programma di partenza è interattivo "
"ma normalmente non stampa tale messaggio, non occorre che un'opera basata "
"sul Programma lo stampi."

#: ../../txts/COPYING:30
msgid ""
"3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
"and 2 above provided that you also do one of the following:<br><br>a) "
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>b) Accompany it "
"with a written offer, valid for at least three years, to give any third "
"party, for a charge no more than your cost of physically performing source "
"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source "
"code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>c) Accompany it "
"with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code.  (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"3. È lecito copiare e distribuire il Programma (o un'opera basata su di "
"esso, come espresso al comma 2) sotto forma di codice oggetto o eseguibile "
"secondo i termini dei precedenti commi 1 e 2, a patto che si applichi una "
"delle seguenti condizioni: <br><br> a) Il Programma sia corredato del codice "
"sorgente completo, in una forma leggibile da calcolatore, e tale sorgente "
"sia fornito secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo "
"comunemente usato per lo scambio di programmi. <br> b) Il Programma sia "
"accompagnato da un'offerta scritta, valida per almeno tre anni, di fornire a "
"chiunque ne faccia richiesta una copia completa del codice sorgente, in una "
"forma leggibile da calcolatore, in cambio di un compenso non superiore al "
"costo del trasferimento fisico di tale copia, che deve essere fornita "
"secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo comunemente "
"usato per lo scambio di programmi. <br> c) Il Programma sia accompagnato "
"dalle informazioni che sono state ricevute riguardo alla possibilità di "
"ottenere il codice sorgente. Questa alternativa è permessa solo in caso di "
"distribuzioni non commerciali e solo se il programma è stato ottenuto sotto "
"forma di codice oggetto o eseguibile in accordo al precedente comma B."

#: ../../txts/COPYING:39
msgid ""
"4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"4. Non è lecito copiare, modificare, sublicenziare, o distribuire il "
"Programma in modi diversi da quelli espressamente previsti da questa "
"Licenza. Ogni tentativo di copiare, modificare, sublicenziare o distribuire "
"altrimenti il Programma non è autorizzato, e farà terminare automaticamente "
"i diritti garantiti da questa Licenza. D'altra parte ogni acquirente che "
"abbia ricevuto copie, o diritti, coperti da questa Licenza da parte di "
"persone che violano la Licenza come qui indicato non vedranno invalidata la "
"loro Licenza, purché si comportino conformemente ad essa."

#: ../../txts/COPYING:42
msgid ""
"5. You are not required to accept this License, since you have not signed "
"it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"5. L'acquirente non è tenuto ad accettare questa Licenza, poiché non l'ha "
"firmata. D'altra parte nessun altro documento garantisce il permesso di "
"modificare o distribuire il Programma o i lavori derivati da esso. Queste "
"azioni sono proibite dalla legge per chi non accetta questa Licenza; perciò, "
"modificando o distribuendo il Programma o un'opera basata sul programma, si "
"indica nel fare ciò l'accettazione di questa Licenza e quindi di tutti i "
"suoi termini e le condizioni poste sulla copia, la distribuzione e la "
"modifica del Programma o di lavori basati su di esso."

#: ../../txts/COPYING:45
msgid ""
"6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the "
"Program), the recipient automatically receives a license from the original "
"licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms "
"and conditions.  You may not impose any further restrictions on the "
"recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible "
"for enforcing compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"6. Ogni volta che il Programma o un'opera basata su di esso vengono "
"distribuiti, l'acquirente riceve automaticamente una licenza d'uso da parte "
"del licenziatario originale. Tale licenza regola la copia, la distribuzione "
"e la modifica del Programma secondo questi termini e queste condizioni. Non "
"è lecito imporre restrizioni ulteriori all'acquirente nel suo esercizio dei "
"diritti qui garantiti. Chi distribuisce programmi coperti da questa Licenza "
"non e' comunque tenuto a imporre il rispetto di questa Licenza a terzi."

#: ../../txts/COPYING:48
msgid ""
"7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all.  For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"7. Se, come conseguenza del giudizio di un tribunale, o di una imputazione "
"per la violazione di un brevetto o per ogni altra ragione (non limitatamente "
"a questioni di brevetti), vengono imposte condizioni che contraddicono le "
"condizioni di questa licenza, che queste condizioni siano dettate dalla "
"corte, da accordi tra le parti o altro, queste condizioni non esimono "
"nessuno dall'osservazione di questa Licenza. Se non è possibile distribuire "
"un prodotto in un modo che soddisfi simultaneamente gli obblighi dettati da "
"questa Licenza e altri obblighi pertinenti, il prodotto non può essere "
"affatto distribuito. Per esempio, se un brevetto non permettesse a tutti "
"quelli che lo ricevono di ridistribuire il Programma senza obbligare al "
"pagamento di diritti, allora l'unico modo per soddisfare contemporaneamente "
"il brevetto e questa Licenza e' di non distribuire affatto il Programma."

#: ../../txts/COPYING:60
msgid ""
"8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
" In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"8. Se in alcuni paesi la distribuzione o l'uso del Programma sono limitati "
"da brevetto o dall'uso di interfacce coperte da copyright, il detentore del "
"copyright originale che pone il Programma sotto questa Licenza può "
"aggiungere limiti geografici espliciti alla distribuzione, per escludere "
"questi paesi dalla distribuzione stessa, in modo che il programma possa "
"essere distribuito solo nei paesi non esclusi da questa regola. In questo "
"caso i limiti geografici sono inclusi in questa Licenza e ne fanno parte a "
"tutti gli effetti."

#: ../../txts/COPYING:63
msgid ""
"9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of "
"the General Public License from time to time.  Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns.<br>Each version is given a distinguishing "
"version number.  If the Program specifies a version number of this License "
"which applies to it and any later version, you have the option of following "
"the terms and conditions either of that version or of any later version "
"published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify "
"a version number of this License, you may choose any version ever published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"9. All'occorrenza la Free Software Foundation può pubblicare revisioni o "
"nuove versioni di questa Licenza Pubblica Generica. Tali nuove versioni "
"saranno simili a questa nello spirito, ma potranno differire nei dettagli al "
"fine di coprire nuovi problemi e nuove situazioni. <br>Ad ogni versione "
"viene dato un numero identificativo. Se il Programma asserisce di essere "
"coperto da una particolare versione di questa Licenza e \"da ogni versione "
"successiva\", l'acquirente può scegliere se seguire le condizioni della "
"versione specificata o di una successiva. Se il Programma non specifica "
"quale versione di questa Licenza deve applicarsi, l'acquirente può scegliere "
"una qualsiasi versione tra quelle pubblicate dalla Free Software Foundation."

#: ../../txts/COPYING:96
msgid ""
"<one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.><br>Copyright (C) <year>  <name of author><br><br>This program is free "
"software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the terms of the "
"GNU General Public License as published by<br>the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or<br>(at your option) any later "
"version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be "
"useful,<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the<br>GNU "
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA<br><br><br>Also add information on how to "
"contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
"<una riga per dire in breve il nome del programma e cosa fa> Copyright (C) "
"<anno> <nome dell'autore> <br><br>Questo programma è software libero; è "
"lecito redistribuirlo o modificarlo<br>secondo i termini della Licenza "
"Pubblica Generica GNU come è pubblicata <br>dalla Free Software Foundation; "
"o la versione 2 della licenza <br>o (a propria scelta) una versione "
"successiva. <br>Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, "
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA;<br>senza neppure la garanzia implicita di "
"NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda<br>la "
"Licenza Pubblica Generica GNU per avere maggiori dettagli. <br><br>Questo "
"programma deve essere distribuito assieme ad una copia della Licenza "
"Pubblica Generica GNU; <br> in caso contrario, se ne può ottenere una "
"scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA <br><br><br>Si aggiungano anche informazioni su "
"come si può essere contattati tramite posta elettronica e cartacea."

#: ../../txts/README:160
msgid ""
"A binary file called filename.rec will be created. To play it back, perform "
"the same steps as outlined above, but replace --record with --playback."
msgstr ""
"Un file binario chiamato filename.rec verrà creato. Per riprodurlo, esegui "
"gli stessi passi come sopra, ma rimpiazza --record con --playback."

#: ../../txts/editor_readme:47
msgid "ALT      (Hold) Selects second alternative tool while pressed"
msgstr ""
"ALT (Tenere premuto) Seleziona il secondo strumento alternativo (fintanto "
"che mantieni premuto)"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:6
msgid ""
"Always build a forester's and a fish breeder's house, so you will not run "
"out of trunks and food."
msgstr ""
"Costruisci sempre una casa del guardaboschi ed una casa di allevamento del "
"pesce, così non rimarrai senza tronchi e cibo."

#: ../../txts/tips/empire.tip:10
msgid "Always build a forester's house so you will not run out of trunks."
msgstr ""
"Costruisci sempre una casa del guardaboschi così non rimarrai senza tronchi."

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:10
msgid ""
"Always build a ranger's and a gamekeeper's hut, so you will not run out of "
"trunks and food."
msgstr ""
"Costruisci sempre una capanna del guardaboschi e del guardiacaccia, così non "
"rimarrai senza tronchi e cibo."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:22
msgid ""
"Any further questions? Our FAQs, the wiki and of course our community forums "
"can be found at www.widelands.org."
msgstr ""
"Qualche altra domanda? Puoi trovare le FAQ, il wiki e naturalmente i forum "
"della nostra comunità su www.widelands.org."

#: ../../txts/developers:157
msgid "Atlantean"
msgstr "Atlantidi"

#: ../../txts/developers:147
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbaro"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:6
msgid ""
"Be sure to send a geologist to survey sites before building a well or a mine."
msgstr ""
"Assicurati di mandare un geologo ad esaminare i luoghi prima di costruire un "
"pozzo o una miniera."

#: ../../txts/README:57
msgid "C               Toggle census"
msgstr "C Mostra/Nascondi censimento"

#: ../../txts/editor_readme:23
msgid "C        Toggles census on/off"
msgstr "C Mostra/Nascondi censimento"

#: ../../txts/editor_readme:39
msgid "CTRL+L   Load Map"
msgstr "CTRL+L   Carica Mappa"

#: ../../txts/editor_readme:41
msgid "CTRL+S   Save Map"
msgstr "CTRL+S   Salva la mappa"

#: ../../txts/developers:144
msgid "Campaign Story"
msgstr "Storia della Campagna"

#: ../../txts/README:16
msgid "Check out the Widelands project homepage:"
msgstr "Visita la pagina iniziale del progetto Widelands:"

#: ../../txts/developers:8
msgid "Chieftain"
msgstr "Capo tribù"

#: ../../txts/developers:34
msgid "Coders"
msgstr "Programmatori"

#: ../../txts/COPYING:8
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed.<br>"
msgstr ""
"<br><br>Questa è una traduzione italiana non ufficiale della Licenza "
"Pubblica Generica GNU. Non è pubblicata dalla Free Software Foundation e non "
"ha valore legale nell'esprimere i termini di distribuzione del software che "
"usa la licenza GPL. Solo la versione originale in inglese della licenza ha "
"valore legale. Ad ogni modo, speriamo che questa traduzione aiuti le persone "
"di lingua italiana a capire meglio il significato della licenza "
"GPL.<br>Traduzione curata da gruppo Pluto, da ILS e dal gruppo italiano di "
"traduzione GNU. Ultimo aggiornamento 19 aprile 2000.<br><br>Il testo "
"originale della licenza è consultabile al seguente link "
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.txt<br><br>Copyright (C) "
"1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA<br>Chiunque può copiare e distribuire copie "
"letterali di questo documento di licenza, ma non ne è permessa la "
"modifica.<br>"

#: ../../txts/README:148
msgid "Creating a Session Record</p>"
msgstr "Crea una Registrazione della Sessione</p>"

#: ../../txts/README:81
msgid "Ctrl+F10    Quit the game immediately"
msgstr "Ctrl + F10 Chiude il gioco subito"

#: ../../txts/developers:172
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"

#: ../../txts/README:95
msgid "DELETE      Archive the current message"
msgstr "ELIMINA Archivia il corrente messaggio"

#: ../../txts/developers:179
msgid "Dansk"
msgstr "Danese"

#: ../../txts/developers:1
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: ../../txts/developers:314
msgid "Documentation, Help and Wiki"
msgstr "Documentazione, Aiuto e Wiki"

#: ../../txts/developers:185
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#: ../../txts/editor_readme:25
msgid "E        Toggles event menu"
msgstr "E        Mostra/Nascondi menu eventi"

#: ../../txts/developers:14
msgid "Elders"
msgstr "Anziani"

#: ../../txts/developers:153
msgid "Empire"
msgstr "Impero"

#: ../../txts/COPYING:82
msgid "End of Terms and Conditions"
msgstr "FINE DEI TERMINI E DELLE CONDIZIONI"

#: ../../txts/README:63
msgid "F               Toggle Fullscreen"
msgstr "F               Gioco a tutto schermo/in finestra"

#: ../../txts/editor_readme:27
msgid "F        Toggles fullscreen"
msgstr "F        Cambia tra schermo intero e finestra"

#: ../../txts/README:83
msgid "F11         Take a screenshot"
msgstr "F11         Cattura una schermata"

#: ../../txts/README:79
msgid "F6           Shows the debug console (only in debug-builds)"
msgstr "F6           Mostra la console di debug (solo nelle build di debug)"

#: ../../txts/developers:192
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"

#: ../../txts/developers:329
msgid "Former elders"
msgstr "Ex anziani"

#: ../../txts/developers:198
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: ../../txts/README:93
msgid "G           Go to location corresponding to current message"
msgstr "G Vai alla posizione corrispondente al messaggio corrente"

#: ../../txts/COPYING:3
msgid "GNU general public licence"
msgstr "GNU licenza pubblica generica"

#: ../../txts/COPYING:17
msgid ""
"GNU general public license terms and conditions for copying, distribution "
"and modification"
msgstr ""
"Termini e condizioni della licenza pubblica generica GNU per la copia, la "
"distribuzione e la modifica"

#: ../../txts/developers:205
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"

#: ../../txts/README:36
msgid "General game control"
msgstr "Controlli generali di gioco"

#: ../../txts/developers:210
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

#: ../../txts/developers:78
msgid "Graphicians"
msgstr "Grafici"

#: ../../txts/developers:18
#: ../../txts/developers:340
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: ../../txts/editor_readme:29
msgid "H        Toggles main menu"
msgstr "H        Mostra/Nascondi il menu principale"

#: ../../txts/developers:222
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: ../../txts/tips/editor.tip:18
msgid "Holding down ALT switches second alternative tool on (if it exists)."
msgstr ""
"Tenendo premuto ALT viene attivato il secondo strumento alternativo (se "
"esiste)."

#: ../../txts/tips/editor.tip:14
msgid ""
"Holding down SHIFT switches first alternative tool on. This tool is in most "
"cases the complete opposite of the normal tool (for example deletion of an "
"object instead of placing one)."
msgstr ""
"Tenendo premuto lo SHIFT viene attivato il primo strumento alternativo. "
"Questo strumento è in molti casi l'esatto opposto dello strumento normale "
"(per esempio la cancellazione di un oggetto al posto del suo posizionamento)."

#: ../../txts/README:65
msgid "Home        Center main mapview on starting location"
msgstr "Home        Centra la mappa principale sulla posizione iniziale"

#: ../../txts/developers:23
#: ../../txts/developers:333
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina iniziale"

#: ../../txts/developers:305
msgid "Homepage Coders"
msgstr "Pagina principale degli sviluppatori"

#: ../../txts/COPYING:86
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr "Appendice: come applicare questi termini a nuovi programmi"

#: ../../txts/developers:227
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"

#: ../../txts/editor_readme:37
msgid "I        Activates information tool"
msgstr "I        Attiva lo strumento d'informazione"

#: ../../txts/COPYING:51
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Se una qualunque parte di questo comma è ritenuta non valida o non "
"applicabile in una qualunque circostanza, deve comunque essere applicata "
"l'idea espressa da questo comma; in ogni altra circostanza invece deve "
"essere applicato questo comma nel suo complesso."

#: ../../txts/COPYING:36
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are notcompelled to copy the source along with the "
"object code."
msgstr ""
"Se la distribuzione dell'eseguibile o del codice oggetto è effettuata "
"indicando un luogo dal quale sia possibile copiarlo, permettere la copia del "
"codice sorgente dallo stesso luogo è considerata una valida forma di "
"distribuzione del codice sorgente, anche se copiare il sorgente è "
"facoltativo per l'acquirente."

#: ../../txts/COPYING:98
msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like "
"this<br>when it starts in an interactive mode:<br><br>Gnomovision version "
"69, Copyright (C) year  name of author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY "
"NO WARRANTY; for details type `show w'.<br>This is free software, and you "
"are welcome to redistribute it<br>under certain conditions; type `show c' "
"for details."
msgstr ""
"Se il programma è interattivo, si faccia in modo che stampi una breve "
"nota<br>simile a questa quando viene usato interattivamente: "
"<br><br>Orcaloca versione 69, Copyright (C) anno nome dell'autore "
"<br>Orcaloca non ha ALCUNA GARANZIA; per dettagli usare il comando `show g'. "
"<br>Questo è software libero, e ognuno è libero di ridistribuirlo "
"<br>secondo certe condizioni; usare il comando `show c' per i dettagli. ."

#: ../../txts/COPYING:90
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
"Se si sviluppa un nuovo programma e lo si vuole rendere della maggiore "
"utilità possibile per il pubblico, la cosa migliore da fare è rendere tale "
"programma libero, cosicché ciascuno possa ridistribuirlo e modificarlo sotto "
"questi termini."

#: ../../txts/README:104
msgid ""
"If you need documentation or help for Widelands or the Widelands Editor, be "
"sure to visit our homepage. You can find an up to date online help at:"
msgstr ""
"Se hai bisogno di documentazione o di aiuto per Widelands o per l'Editor di "
"Widelands, assicurati di aver visitato la nostra homepage. Puoi trovare un "
"aiuto in linea aggiornato su:"

#: ../../txts/README:116
msgid ""
"If you want to report bugs, please send your report to the mailing list, "
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>To subscribe, visit the following "
"page:"
msgstr ""
"Se volete segnalare bug, spedite il vostro rapporto alla mailing list, "
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>Per iscrivervi, visitate la "
"seguente pagina:"

#: ../../txts/README:91
msgid ""
"In the message window, the following additional shortcuts are available:"
msgstr ""
"Nella finestra del messaggio, sono disponibili i seguenti collegamenti "
"aggiuntivi:"

#: ../../txts/README:9
#: ../../txts/editor_readme:7
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: ../../txts/COPYING:54
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Non è nelle finalità di questo comma indurre gli utenti ad infrangere alcun "
"brevetto né ogni altra rivendicazione di diritti di proprietà, né di "
"contestare la validità di alcuna di queste rivendicazioni; lo scopo di "
"questo comma è unicamente quello di proteggere l'integrità del sistema di "
"distribuzione dei programmi liberi, che viene realizzato tramite l'uso di "
"licenze pubbliche. Molte persone hanno contribuito generosamente alla vasta "
"gamma di programmi distribuiti attraverso questo sistema, basandosi "
"sull'applicazione fedele di tale sistema. L'autore/donatore può decidere di "
"sua volontà se preferisce distribuire il software avvalendosi di altri "
"sistemi, e l'acquirente non può imporre la scelta del sistema di "
"distribuzione."

#: ../../txts/developers:232
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:6
#: ../../txts/tips/empire.tip:6
msgid ""
"Keep an eye on your fishers. After fish resources are exhausted in their "
"working area, they will stop to fish."
msgstr ""
"Tieni d'occhio i tuoi pescatori. Dopo che le risorse di pesce saranno "
"esaurite nell'area di lavoro, smetteranno di pescare."

#: ../../txts/editor_readme:18
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: ../../txts/README:47
msgid "Keyboard shortcuts (in-game)"
msgstr "Scorciatoie da tastiera (durante il gioco)"

#: ../../txts/COPYING:1
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: ../../txts/tips/editor.tip:10
msgid ""
"Like with natural objects (bobs), you can also select multiple animals or "
"groundtextures with CTRL + Mouseclick."
msgstr ""
"Come per gli oggetti naturali (bobs), puoi anche selezionare molti animali o "
"elementi dello sfondo con CTRL + click con il mouse."

#: ../../txts/developers:271
msgid "Linux Distributions"
msgstr "Distribuzioni Linux"

#: ../../txts/README:53
msgid "M               Toggle minimap"
msgstr "M               Mostra/nascondi mini mappa"

#: ../../txts/editor_readme:31
msgid "M        Toggles minimap"
msgstr "M        Mostra/Nascondi mini mappa"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:34
msgid ""
"Manage your messages more efficiently: press 'N' for News to access the "
"messages window, then use 'G' for Go To and the Delete key to archive "
"messages."
msgstr ""
"Gestisci i tuoi messaggi in maniera più efficiente: premi 'N' come Notizie "
"per accedere alla finestra dei messaggi, poi usa 'G' per spostarti nella "
"posizione ed il tasto CANC per archiviare i messaggi"

#: ../../txts/developers:130
msgid "Maps and Missions"
msgstr "Mappe e Missioni"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:14
msgid "Miners will only work if supplied with food."
msgstr "I minatori lavoreranno soltanto se viene fornito cibo."

#: ../../txts/developers:108
msgid "Musicians"
msgstr "Musicisti"

#: ../../txts/README:55
msgid "N               Toggle messages ('news')"
msgstr "N Toggle messages ('news')"

#: ../../txts/developers:167
msgid ""
"NOTE: this list holds people that translated Widelands before we moved to "
"launchpad.net. "
msgstr ""
"NOTA: questa lista contiene le persone che hanno tradotto Widelands prima "
"del passaggio a launchpad.net. "

#: ../../txts/COPYING:70
msgid "No warranty"
msgstr "NON C'È GARANZIA"

#: ../../txts/developers:293
msgid "Non Unix Distributions"
msgstr "Distribuzioni Non Unix"

#: ../../txts/README:163
msgid ""
"Note that while recorded files are platform independent, they generally "
"won't work across different versions of Widelands, because the user "
"interface and the order in which low-level functions can be called may "
"change between versions. Session records are not intended to serve as demo "
"files; they are mostly a debugging tool which helps us to track down bugs."
msgstr ""
"Nota che mentre il file registrato è indipendente dalla piattaforma, "
"generalmente non funzionerà su differenti versioni di Widelands, perché "
"l'interfaccia utente e gli ordini alle funzioni che possono essere chiamate  "
"a basso livello possono cambiare tra le versioni. Le sessioni registrate non "
"sono pensate per servire come file dimostrativi; sono in prima linea uno "
"strumento di debug che ci aiuta a cacciare i bug."

#: ../../txts/README:61
msgid "O               Toggle objectives display"
msgstr "O               Mostra/Nascondi obbiettivi"

#: ../../txts/README:157
msgid ""
"On Windows, create a shortcut to the file widelands.exe (right-click on "
"widelands.exe and choose Create Shortcut). Then edit the shortcut (right-"
"click on the newly created shortcut and choose Properties). The Target field "
"should read something like c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Change this "
"to c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
msgstr ""
"Su Windows, crea una scorciatoia al file widelands.exe (tasto-destro su "
"widelands.exe e scegli Crea Scorciatoia). Poi modificare la scorciatoia "
"(tasto-destro sulla scorciatoia appena creata e scegli Propietà). Il campo "
"Destinazione dovrebbe essere qualcosa tipo c:\\games\\widelands\\"
"widelands.exe. Cambiala in c:\\games\\widelands\\widelands.exe --"
"record=filename.rec."

#: ../../txts/README:100
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"

#: ../../txts/developers:358
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../../txts/developers:282
msgid "Other Unix Distributions"
msgstr "Altre Distribuzioni Unix"

#: ../../txts/tips/singleplayer.tip:2
msgid ""
"Our computer players are too boring? Visit our website at www.widelands.org "
"and meet other players to play online."
msgstr ""
"I giocatori guidati dal computer sono troppo noiosi? Visita il nostro sito "
"web www.widelands.org ed incontra altri giocatori per giocare online."

#: ../../txts/editor_readme:33
msgid "P        Toggles player menu"
msgstr "P        Mostra/Nascondi menu giocatore"

#: ../../txts/README:74
msgid "PAGEDOWN    Decrease gamespeed"
msgstr "PAGEDOWN    Diminuisci la Velocità di Gioco"

#: ../../txts/README:72
msgid "PAGEUP         Increase gamespeed"
msgstr "PAGEUP         Aumenta la Velocità di Gioco"

#: ../../txts/README:76
msgid "PAUSE         Pauses the game (only for local games)"
msgstr "PAUSA mette il gioco in pausa (solo per partite locali)"

#: ../../txts/developers:267
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchettizzatori"

#: ../../txts/editor_readme:12
msgid "Please look into our enduser manuals in our wiki-pages at:"
msgstr ""
"Guarda nel nostro manuale per l'utente finale e nelle nostre pagine wiki a:"

#: ../../txts/README:121
msgid "Please provide enough background information. Tell us:"
msgstr "Si prega di fornire sufficienti informazioni. Diteci:"

#: ../../txts/developers:237
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"

#: ../../txts/COPYING:11
msgid "Preamble"
msgstr "Preambolo"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:42
msgid ""
"Press Ctrl+(0-9) to store important locations, then press 0-9 to recall them."
msgstr ""
"Premi Ctrl+(0-9) per memorizzare posizioni importanti, poi premi 0-9 per "
"richiamarle."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:46
msgid ""
"Pressing and holding ALT GR key lets you drag the window below the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"Premere e tenere premuto il tasto ALT GR ti permette di trascinare la "
"finestra sotto il puntatore."

#: ../../txts/README:1
msgid "README"
msgstr "Leggimi"

#: ../../txts/editor_readme:4
msgid "README for the Editor"
msgstr "LEGGIMI per l'Editor"

#: ../../txts/editor_readme:1
msgid "README for the Widelands Editor"
msgstr "LEGGIMI per l'Editor di Widelands"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:50
msgid ""
"Removing a road holding Ctrl let you remove all flags up to the first "
"junction."
msgstr ""
"Rimuovere una strada tenendo premuto Ctrl ti consente di rimuovere tutte le "
"bandiere fino al primo incrocio."

#: ../../txts/README:144
msgid ""
"Replays are a very useful tool to find bugs in the game logic code, so we "
"ask you to attach replay files to all bug reports that you submit. The "
"replay files are saved in the ~/.widelands/replays directory in your home on "
"Linux and in the replays subdirectory of your Widelands installation on "
"Windows."
msgstr ""
"I replay sono uno strumento molto utile per trovare difetti nel codice "
"logico del gioco, quindi vi chiediamo di allegare i file di replay a tutte "
"le segnalazioni di bug che inviate. I file di replay sono salvati nella "
"cartella ~/.widelands/replays nella tua home su Linux e nella sottocartella "
"replays della tua installazione di Widelands su Windows."

#: ../../txts/README:137
msgid "Replays</p>"
msgstr "Replay</p>"

#: ../../txts/README:112
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Segnalazione Bug"

#: ../../txts/developers:245
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: ../../txts/README:59
msgid "S               Toggle statistics"
msgstr "S               Mostra/Nascondi statistiche"

#: ../../txts/editor_readme:45
msgid "SHIFT    (Hold) Selects first alternative tool while pressed"
msgstr ""
"SHIFT    (Tenere) Seleziona il primo strumento alternativo mentre premuto"

#: ../../txts/README:51
msgid "SPACE       Toggle build-help"
msgstr "SPAZIO       Mostra/nascondi l'aiuto alle costruzioni"

#: ../../txts/editor_readme:21
msgid "SPACE    Toggles build help"
msgstr "SPAZIO       Mostra/nascondi l'aiuto alle costruzioni"

#: ../../txts/tips/editor.tip:26
msgid ""
"SPACE key behaves like in normal game. It switches buildhelp on or off."
msgstr ""
"Il tasto SPAZIO si comporta come nel gioco normale: attiva o disattiva "
"l'aiuto alle costruzioni."

#: ../../txts/developers:168
msgid ""
"See https://translations.launchpad.net/widelands for a list of people that "
"helped to translate Widelands via launchpad.net."
msgstr ""
"Visita https://translations.launchpad.net/widelands per una lista delle "
"persone che hanno aiutato a tradurre Widelands tramite launchpad.net."

#: ../../txts/developers:250
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:2
#: ../../txts/tips/barbarians.tip:2
#: ../../txts/tips/empire.tip:2
msgid ""
"Some buildings, such as the farm, have a very small working area. If the "
"building is surrounded with trees or roads, production will stop."
msgstr ""
"Alcune costruzioni, come le fattorie, hanno un'area di lavoro molto piccola. "
"Se la costruzione è circondata da alberi o strade, la produzione si fermerà."

#: ../../txts/developers:28
#: ../../txts/developers:346
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: ../../txts/developers:120
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effetti sonori"

#: ../../txts/developers:255
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:18
msgid ""
"Split your roads into shorter sections by planting some flags. This will "
"speed up transportation of your wares."
msgstr ""
"Dividi le tue strade in tratti più brevi piantando alcune bandiere, così "
"velocizzerai il trasporto delle merci."

#: ../../txts/README:27
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../../txts/developers:260
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"

#: ../../txts/editor_readme:35
msgid "T        Toggles tools menu"
msgstr "T        Mostra/Nascondi menu strumenti"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:2
msgid ""
"The building process will only start after a road is built to the "
"construction site."
msgstr ""
"Il processo di costruzione inizierà soltanto se esiste una strada per "
"raggiungere il cantiere."

#: ../../txts/COPYING:100
msgid ""
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
"parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may be "
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
"clicks or menu items--whatever suits your program.<br><br>You should also "
"get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to "
"sign a copyright disclaimer for the program, if necessary.  Here is a "
"sample; alter the names:"
msgstr ""
"Gli ipotetici comandi \"show g\" e \"show c\" mostreranno le parti "
"appropriate della Licenza Pubblica Generica. Chiaramente, i comandi usati "
"possono essere chiamati diversamente da \"show g\" e \"show c\" e possono "
"anche essere selezionati con il mouse o attraverso un menù, o comunque sia "
"pertinente al programma. <br><br>Se necessario, si deve anche far firmare al "
"proprio datore di lavoro (per chi lavora come programmatore) o alla propria "
"scuola, per chi è studente, una \"rinuncia al copyright\" per il programma. "
"Ecco un esempio con nomi fittizi:"

#: ../../txts/COPYING:14
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure "
"the software is free for all its users.  This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it.  (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.)  You "
"can apply it to your programs, too.<br>When we speak of free software, we "
"are referring to freedom, not price.  Our General Public Licenses are "
"designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free "
"software (and charge for this service if you wish), that you receive source "
"code or can get it if you want it, that you can change the software or use "
"pieces of it in new free programs; and that you know you can do these "
"things.<br>To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it.<br>For example, if you "
"distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must "
"give the recipients all the rights that you have.  You must make sure that "
"they, too, receive or can get the source code.  And you must show them these "
"terms so they know their rights.<br>We protect your rights with two steps: "
"(1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you "
"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.<br>Also, "
"for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone "
"understands that there is no warranty for this free software.  If the "
"software is modified by someone else and passed on, we want its recipients "
"to know that what they have is not the original, so that any problems "
"introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations.<br>Finally, any free program is threatened constantly by "
"software patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free "
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the "
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any patent "
"must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.<br>The "
"precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow.<br>"
msgstr ""
"Le licenze della maggior parte dei programmi hanno lo scopo di togliere "
"all'utente la libertà  di condividere e modificare il programma stesso. "
"Viceversa, la Licenza Pubblica Generica GNU è intesa a garantire la libertà "
"di condividere e modificare il software libero, al fine di assicurare che i "
"programmi siano liberi per tutti i loro utenti.  Questa Licenza si applica "
"alla maggioranza dei programmi della Free Software Foundation e ad ogni "
"altro programma i cui autori hanno deciso di usare questa Licenza. Alcuni "
"altri programmi della Free Software Foundation sono invece coperti dalla "
"Licenza Pubblica Generica Minore. Chiunque può usare questa Licenza per i "
"propri programmi. <br>Quando si parla di software libero (free software), ci "
"si riferisce alla libertà, non al prezzo.  Le nostre Licenze (la GPL e la "
"LGPL) sono progettate per assicurarsi che ciascuno abbia la libertà di "
"distribuire copie del software libero (e farsi pagare per questo, se vuole), "
"che ciascuno riceva il codice sorgente o che lo possa ottenere se lo "
"desidera, che ciascuno possa modificare il programma o usarne delle parti in "
"nuovi programmi liberi e che ciascuno sappia di potere fare queste cose. "
"<br>Per proteggere i diritti dell'utente, abbiamo bisogno di creare delle "
"restrizioni che vietino a chiunque di negare questi diritti o di chiedere di "
"rinunciarvi.  Queste restrizioni si traducono in certe responsabilità per "
"chi distribuisce copie del software e per chi lo modifica. <br>Per esempio, "
"chi distribuisce copie di un programma coperto da GPL, sia gratis sia in "
"cambio di un compenso, deve concedere ai destinatari tutti i diritti che ha "
"ricevuto.  Deve anche assicurarsi che i destinatari ricevano o possano "
"ottenere il codice sorgente.  E deve mostrar loro queste condizioni di "
"licenza, in modo che essi conoscano i propri diritti. <br>Proteggiamo i "
"diritti dell'utente in due modi: (1) proteggendo il software con un "
"copyright, e (2) offrendo una licenza che dia il permesso legale di copiare, "
"distribuire e modificare il Programma. <br>Inoltre, per proteggere ogni "
"autore e noi stessi, vogliamo assicurarci che ognuno capisca che non ci sono "
"garanzie per i programmi coperti da GPL.  Se il programma  viene modificato  "
"da qualcun  altro e ridistribuito, vogliamo che gli acquirenti sappiano che "
"ciò che hanno non è l'originale, in modo che ogni problema introdotto da "
"altri non si rifletta sulla reputazione degli autori originari. <br>Infine, "
"ogni programma libero è costantemente minacciato dai brevetti sui programmi. "
"Vogliamo evitare il pericolo che chi ridistribuisce un programma libero "
"ottenga la proprietà di brevetti, rendendo in pratica il programma cosa di "
"sua proprietà. Per prevenire questa evenienza, abbiamo chiarito che ogni "
"brevetto debba essere concesso in licenza d'uso a chiunque, o non avere "
"alcuna restrizione di licenza d'uso. <br>Seguono i termini  e le condizioni "
"precisi per  la copia, la distribuzione e la modifica. <br>"

#: ../../txts/tips/editor.tip:22
msgid ""
"The number keys (1 - 0) allow you to directly set the size of the selected "
"area around your mouse."
msgstr ""
"I tasti numero (1 - 0) consentono di impostare direttamente la dimensione "
"dell'area selezionata dal tuo mouse."

#: ../../txts/COPYING:33
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Per \"codice sorgente completo\" di un'opera si intende la forma "
"preferenziale usata per modificare un'opera. Per un programma eseguibile, "
"\"codice sorgente completo\" significa tutto il codice sorgente di tutti i "
"moduli in esso contenuti, più ogni file associato che definisca le "
"interfacce esterne del programma, più gli script usati per controllare la "
"compilazione e l'installazione dell'eseguibile. In ogni caso non è "
"necessario che il codice sorgente fornito includa nulla che sia normalmente "
"distribuito (in forma sorgente o in formato binario) con i principali "
"componenti del sistema operativo sotto cui viene eseguito il Programma "
"(compilatore, kernel, e così via), a meno che tali componenti accompagnino "
"l'eseguibile."

#: ../../txts/COPYING:27
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it.<br>Thus, it is not the intent of this section to "
"claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, "
"the intent is to exercise the right to control the distribution of "
"derivative or collective works based on the Program.<br>In addition, mere "
"aggregation of another work not based on the Program with the Program (or "
"with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution "
"medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr ""
"Questi requisiti si applicano all'opera modificata nel suo complesso. Se "
"sussistono parti identificabili dell'opera modificata che non siano derivate "
"dal Programma e che possono essere ragionevolmente considerate lavori "
"indipendenti, allora questa Licenza e i suoi termini non si applicano a "
"queste parti quando queste vengono distribuite separatamente. Se però queste "
"parti vengono distribuite all'interno di un prodotto che è un'opera basata "
"sul Programma, la distribuzione di quest'opera nella sua interezza deve "
"avvenire nei termini di questa Licenza, le cui norme nei confronti di altri "
"utenti si estendono all'opera nella sua interezza, e quindi ad ogni sua "
"parte, chiunque ne sia l'autore.<br>Quindi, non è nelle intenzioni di questa "
"sezione accampare diritti, né contestare diritti su opere scritte "
"interamente da altri; l'intento è piuttosto quello di esercitare il diritto "
"di controllare la distribuzione di opere derivati dal Programma o che lo "
"contengano. <br>Inoltre, la semplice aggregazione di un'opera non derivata "
"dal Programma col Programma o con un'opera da esso derivata su di un mezzo "
"di memorizzazione o di distribuzione, non è sufficente a includere l'opera "
"non derivata nell'ambito di questa Licenza."

#: ../../txts/editor_readme:10
msgid ""
"This Editor is intended for players who would like to design their own maps "
"to use with Widelands.<br>As you can see, this Editor is heavy work in "
"progress and as the Editor becomes better and better this text will also get "
"longer and more complete."
msgstr ""
"Questo Editor è inteso per i giocatori che vorrebbero disegnare le proprie "
"mappe da usare con Widelands.<br>Come puoi vedere, questo Editor è "
"fortemente sotto sviluppo e può essere migliorato e migliorerà se questo "
"testo diventerà più lungo e più completo."

#: ../../txts/COPYING:104
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
"I programmi coperti da questa Licenza Pubblica Generica non possono essere "
"incorporati all'interno di programmi proprietari. Se il proprio programma è "
"una libreria di funzioni, può essere più utile permettere di collegare "
"applicazioni proprietarie alla libreria. Se si ha questa intenzione "
"consigliamo di usare la Licenza Pubblica Generica Minore GNU (LGPL) invece "
"di questa Licenza."

#: ../../txts/COPYING:57
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Questo comma serve a rendere il più chiaro possibile ciò che crediamo sia "
"una conseguenza del resto di questa Licenza."

#: ../../txts/editor_readme:14
msgid ""
"Those pages might be more complete and up to date than this file. And there "
"you further can find a short tutorial about building a map."
msgstr ""
"Queste pagine possono essere più complete ed aggiornate di questo file. E "
"là, in futuro, si potrà trovare un breve tutorial su come costruire una "
"mappa."

#: ../../txts/README:40
msgid "To close an open window, right click it."
msgstr ""
"Premi il tasto destro del mouse su una finestra aperta per chiuderla."

#: ../../txts/README:154
msgid ""
"To create a session record, start the game with the --record parameter. On "
"Linux, simply start Widelands like so: $ ./widelands --record=filename.rec"
msgstr ""
"Per creare una sessione registrata, far partire il gioco con il parametro --"
"record. Su Linux, semplicemente far partire Widelands tipo così: $ "
"./widelands --record=filename.rec"

#: ../../txts/COPYING:93
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program.  It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the copyright line "
"and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
"Per fare questo, si inserisca nel programma la seguente nota. La cosa "
"migliore da fare è mettere la nota all`inizio di ogni file sorgente, per "
"chiarire nel modo più efficiente possibile l'assenza di garanzia; ogni file "
"dovrebbe contenere almeno la nota di copyright e l'indicazione di dove "
"trovare l'intera nota."

#: ../../txts/README:42
msgid ""
"To minimize/maximize a window, click on the titlebar of that window either "
"with middle mousebutton or with left mousebutton while holding down CTRL."
msgstr ""
"Per minimizzare/massimizzare una finestra, premi sulla barra del titolo "
"della finestra altrimenti con il tasto centrale del mouse o con il tasto "
"sinistro del mouse tenendo premuto CTRL."

#: ../../txts/developers:351
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

#: ../../txts/developers:164
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:10
msgid ""
"Use '@name' at the beginning of a chat message to send it to only one player."
msgstr ""
"Usa '@nome' all'inizio di un messaggio in chat per spedirlo solo ad un "
"giocatore."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:26
msgid ""
"Use priority buttons in building window to adjust delivery of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Usa i bottoni per la priorità nella finestra dell'edificio per regolare la "
"fornitura di una specifica merce."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:38
msgid ""
"Use the ',' (comma) and '.' (period) keys to go back and forth between "
"recently visited places in the world."
msgstr ""
"Usa i tasti ',' (virgola) e '.' (punto) per muoverti avanti e dietro tra i "
"posti visitati recentemente"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:30
msgid ""
"Use the 'configure economy' menu to adjust the target quantity of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Usa il menu 'configura economia' per regolare la quantità obbiettivo per una "
"specifica merce."

#: ../../txts/README:142
msgid ""
"Using the Watch Replay option in the main menu, a previously played game "
"will be precisely reconstructed for you to watch. Note, however, that even "
"small changes in the game data files or the Widelands executable can cause a "
"replay to become incompatible and to 'go out of sync'. This is similar to "
"how network games will suffer from desynchronization problems if one of the "
"players has a different version of the game."
msgstr ""
"Usando l'opzione guarda replay nel menu principale, una precedente partita "
"verrà ricostruita precisamente per poterla rivedere. Nota: persino il più "
"piccolo cambiamento nei file di dati del gioco o nell'eseguibile di "
"Widelands può rendere il replay incompatibile o farlo andare fuori "
"sincronia. Questo è simile a come i giochi in rete soffrono di problemi di "
"sincronizzazione se uno dei giocatori ha una versione differente del gioco."

#: ../../txts/COPYING:6
msgid "Version 2, June 1991<br></p></rt>"
msgstr "Versione 2, Giugno 1991<br></p></rt>"

#: ../../txts/README:86
msgid ""
"When finishing a road, if Ctrl is down, place flags along the road. Default "
"is to place flags from end to start. If Shift is also down, place flags from "
"start to end instead."
msgstr ""
"Quando viene finita una strada, se si preme CTRL, vengono posizionate "
"bandiere lungo il percorso. Solitamente verranno messe bandiere a ritroso "
"(dalla fine verso l'inizio). Se si preme anche SHIFT, verranno invece messe "
"dall'inizio alla fine."

#: ../../txts/README:88
msgid ""
"When removing a road, if Ctrl is pressed all flags up to the first junction "
"are removed."
msgstr ""
"Quando rimuovi una strada, se è premuto Ctrl vengono rimosse tutte le "
"bandiere fino al primo incrocio."

#: ../../txts/developers:3
msgid "Widelands Development Team"
msgstr "Gruppo di Sviluppo di Widelands"

#: ../../txts/README:151
msgid ""
"Widelands can record all your keypresses and mouse movements to a file. It "
"can then replay an entire session from starting the game to exiting it. This "
"is really helpful for debugging problems."
msgstr ""
"Widelands può registrare tutti i tasti premuti e i movimenti del mouse in un "
"file. In questo modo è possibile ottenere il replay di una intera sessione "
"dalla partenza del gioco fino all'uscita. Questo è veramente utile per il "
"debug."

#: ../../txts/README:13
msgid ""
"Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by "
"BlueByte.<br>In this game, you start out on a small piece of land with "
"nothing more than a few useful resources. Using those, you can build "
"yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards "
"this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the "
"lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like "
"you."
msgstr ""
"Widelands è un gioco di strategia che mira ad avere uno stile di gioco "
"simile a Settlers II dei BlueByte.<br>In questo gioco, partirai su di un "
"piccolo pezzo di terra con null'altro che poche risorse utili. Utilizzando "
"queste potrai costruire un impero con molte migliaia di abitanti. Lungo il "
"cammino verso questo obiettivo dovrai creare un'infrastruttura economica, "
"esplorare le terre circostanti e scontrarti con i nemici che stanno cercando "
"di dominare il mondo proprio come te."

#: ../../txts/README:22
msgid ""
"Widelands is licensed under the GNU General Public License (GPL). For more "
"information, see the file 'COPYING' or select the License button from the "
"main menu."
msgstr ""
"Widelands è rilasciato sotto la licenza GNU General Public License (GPL). "
"Per ulteriori informazioni, consultare il file 'COPYING' oppure selezionare "
"il pulsante di Licenza dal menu principale."

#: ../../txts/README:31
msgid ""
"Widelands is now on the step of being playable, but to become more playable "
"volunteers are needed. Your contributions (yes, I'm talking to you) are "
"required, especially in the area of graphics, to make Widelands a better "
"game."
msgstr ""
"Widelands è ora ad un passo dall'essere giocabile, ma per diventare più "
"giocabile c'è bisogno di volontari. Il tuo contributo (si, sto parlando con "
"te) è richiesto, specialmente nell'area grafica, per rendere Widelands un "
"gioco migliore."

#: ../../txts/README:140
msgid ""
"Widelands records every game you play in two files. One of these files has a "
".wrpl.wgf extension and contains an initial savegame. The other file has "
"just a .wrpl extension and contains all commands that were issued by all "
"players, such as building a road or attacking an enemy. The rest of the "
"filenames will tell you the time you started the game."
msgstr ""
"Widelands registra ogni partita che giochi su due file. Uno di questi file "
"ha una estensione .wrpl.wgf e contiene un salvataggio di gioco iniziale. "
"L'altro file ha solo un estensione .wrpl e contiene tutti i comandi lanciati "
"da tutti i giocatori, ad esempio la costruzione di una strada o l'attacco di "
"un nemico. Il resto del nome del file indica l'ora di inizio della partita."

#: ../../txts/tips/editor.tip:2
msgid ""
"You can find general help for the editor as well as a short tutorial in our "
"wiki at www.widelands.org"
msgstr ""
"Puoi trovare un aiuto generale per l'editor ed anche un breve tutorial nel "
"nostro wiki su www.widelands.org"

#: ../../txts/tips/editor.tip:6
msgid ""
"You can select multiple nature object (bob) types if you hold down CTRL "
"during selection. If you then click on the map, an instance of one of the "
"selected object types will be placed."
msgstr ""
"Puoi selezionare una moltitudine di tipi di oggetti naturali (bob) se tieni "
"premuto CTRL durante la selezione. Se poi premi sulla mappa, un'istanza di "
"uno dei tipi degli oggetti selezionati verrà posizionato."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:6
msgid ""
"You can use '/me' at the beginning of a chatmessage: '/me is tired' will be "
"printed as '-> Nickname is tired'."
msgstr ""
"Puoi usare '/me' all'inizio di un messaggio di chat: '/me è stanco' verrà "
"visualizzato come '-> Nickname è stanco'."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:2
msgid ""
"You can use 'Page up' and 'Page down' keys to adjust your wished speed - the "
"real speed is then democratically set."
msgstr ""
"Puoi utilizzare il tasto 'Page up' e il 'Page down' per regolare alla "
"velocità desiderata - la velocità reale è impostata democraticamente."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:10
msgid ""
"Your territory can be expanded by building various military buildings - "
"Sentry, Fortress, Barracks, etc."
msgstr ""
"Il tuo territorio può essere allargato da varie costruzioni militari - posto "
"di guardia, fortezza, caserma, ecc."

#: ../../txts/COPYING:102
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
"Hacker.<br><br><signature of Ty Coon>, 1 April 1989<br>Ty Coon, President of "
"Vice"
msgstr ""
"Yoyodinamica SPA rinuncia con questo documento ad ogni diritto sul copyright "
"del programma <br>`Orcaloca' (che svolge dei passi di compilazione) scritto "
"da Giovanni Smanettone. <br><br><firma di Primo Tizio>, 1 April 3000 "
"<br>Primo Tizio, Presidente"

#: ../../txts/README:5
msgid "an open source strategy game"
msgstr "Un gioco di strategia open source"