~son-of-yhwh/widelands/experimental

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
# Widelands po/ru_RU/texts.po
# Copyright (C) 2008 Widelands Development Team
# Alexander Bikmeyev <bikmeyev@freemail.ru>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Georgiy <Unknown>\n"
"Language-Team: Language <widelands-public@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"

#: ../../txts/README:69
msgid "(CTRL+) 0-9  Remember and go to previously remembered locations"
msgstr "(CTRL+) 0-9  Запоминание и переход к ранее запомненным локациям"

#: ../../txts/README:67
msgid ", / .       Go to previous / next location"
msgstr ", / . Переход к предыдущей / следующей локации"

#: ../../txts/README:126
msgid "- how to reproduce the bug"
msgstr "- как воспроизвести ошибку (баг)"

#: ../../txts/README:130
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) replay if the bug appeared in-"
"game. For more explanation, see the section on Replays below."
msgstr ""
"- при появлении внутриигровых ошибок вышлите нам сжатый (zip, gzip, bzip2) "
"повтор. Более подробно см. в разделе \"Повторы\" ниже."

#: ../../txts/README:132
msgid ""
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) session record if possible, unless "
"the<br>bug is trivial to reproduce. In fact, it may be a good idea to always "
"record<br>your sessions in case a bug surfaces. For more explanation, see "
"below."
msgstr ""
"- присылайте нам сжатую (zip, gzip, bzip2) запись сессии если это "
"возможно,<br>за исключением случаев, когда ошибку легко повторить. В "
"действительности<br>хорошей идеей будет записывать вашу сессию в случае "
"обнаружения  бага.<br>Более детально смотри ниже."

#: ../../txts/README:124
msgid ""
"- what version of Widelands did you use (i.e. the build number, or whether "
"it's<br>a custom compile from SVN)"
msgstr ""
"- используемую вами версию Widelands  (т.е. номер сборки (build) или что вы "
"<br> самостоятельно скомпилировали его из SVN)"

#: ../../txts/README:128
msgid "- which map you were playing"
msgstr "- на какой карте вы играли"

#: ../../txts/COPYING:20
msgid ""
"0. This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The Program, below, refers to any such "
"program or work, and a work based on the Program means either the Program or "
"any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
"the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
"translated into another language.  (Hereinafter, translation is included "
"without limitation in the term modification.)  Each licensee is addressed as "
"you.<br>Activities other than copying, distribution and modification are not "
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the "
"Program is not restricted, and the output from the Program is covered only "
"if its contents constitute a work based on the Program (independent of "
"having been made by running the Program). Whether that is true depends on "
"what the Program does.<br>"
msgstr ""
"0. Данная лицензия применяется к любой программе или другому продукту, "
"который содержит замечание, внесенное владельцем авторских прав, где "
"указано, что данный продукт может распространяться только при выполнении "
"условий, оговоренных этой общей лицензией. Термин \"Программа\" относится к "
"любой такой программе или продукту, а \"продукт, основанный на Программе\" "
"означает либо программу, либо любой производный продукт, для которого "
"соблюдается закон авторских прав, т.е. продукт, содержащий Программу или ее "
"часть, оригинал либо с модификациями и/или в переводе на другие языки. "
"(Здесь и далее перевод приводится без ограничений в термине \"модификация\". "
"Ко всем владельцам лицензий используется обращение во втором лице: вы, вам, "
"ваш и т.д.)<br> Данная лицензия не распространяется на действия, отличные от "
"копирования, распространения и модификации. На запуск программы ограничения "
"не накладываются, а результата ее работы это касается только в том случае, "
"если его суть составляет продукт, основанный на Программе (независимо от "
"результата ее работы). Справедливость этого положения зависит от того, что "
"делает конкретная Программа.<br>"

#: ../../txts/editor_readme:43
msgid "1-0      Changes tools size"
msgstr "1-0      Изменить размер инструментов"

#: ../../txts/COPYING:22
msgid ""
"1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code "
"as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program.<br>You may charge "
"a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your "
"option offer warranty protection in exchange for a fee.<br>"
msgstr ""
"1. Вы можете копировать или распространять точные копии исходного кода "
"программы на любом носителе с нанесением на каждую копию соответствующего "
"замечания об авторских правах и отрицанием гарантии, сохраняя в точности все "
"замечания, в которых дается ссылка на эту лицензию и на отсутствие гарантии, "
"а также передавая другим лицам копию этой лицензии вместе с Программой.<br> "
"Вы можете назначить цену за физическую передачу копии, а также на ваше "
"усмотрение предложить гарантийную защиту в обмен на определенную сумму."

#: ../../txts/COPYING:66
msgid ""
"10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission.  For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"10. Если вы хотите объединить части Программы с другими свободно "
"распространяемыми программами, условия распространения которых отличаются от "
"описываемых, обратитесь к автору с просьбой о разрешении. Относительно "
"программных продуктов, которые защищаются авторскими правами FSF, "
"обращайтесь прямо в FSF. Иногда мы делаем исключения. На наше решение всегда "
"влияет желание достичь двух целей: сохранения свободного статуса всех "
"производных от наших свободно распространяемых программных продуктов и "
"продвижения идеи совместного применения и многократного использования "
"программ."

#: ../../txts/COPYING:74
msgid ""
"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR "
"THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN "
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES "
"PROVIDE THE PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR "
"IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"11. ПОСКОЛЬКУ ПРОГРАММА ЛИЦЕНЗИРУЕТСЯ БЕСПЛАТНО, ДЛЯ НЕЕ НЕ СУЩЕСТВУЕТ "
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ (ДО СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОМ), ЗА "
"ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, СПЕЦИАЛЬНО ОГОВОРЕННЫХ В ПИСЬМЕННОМ ВИДЕ. ВЛАДЕЛЬЦЫ "
"АВТОРСКИХ ПРАВ И/ИЛИ ДРУГИЕ ЛИЦА ПРЕДОСТАВЛЯЮТ ПРОГРАММУ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ "
"ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ЛЮБОГО ВИДА (КАК ЯВНО ВЫРАЖЕННЫХ, ТАК И "
"ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ), ВКЛЮЧАЮЩИХ, НО НЕ ОГРАНИЧЕННЫХ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ "
"ГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. ВЕСЬ РИСК, "
"СВЯЗАННЫЙ С КАЧЕСТВОМ И ВЫПОЛНЕНИЕМ ПРОГРАММЫ, ЛОЖИТСЯ НА ВАС. В СЛУЧАЕ "
"ДЕФЕКТНОСТИ ПРОГРАММЫ ВАМ СЛЕДУЕТ ОЦЕНИТЬ СТОИМОСТЬ ВСЕХ НЕОБХОДИМЫХ "
"ДОРАБОТОК, ПОИСКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ И КОРРЕКТИРОВКИ."

#: ../../txts/COPYING:77
msgid ""
"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING "
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR "
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, "
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING "
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO "
"LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR "
"THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER "
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"12. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ, ЕСЛИ ТОГО НЕ ТРЕБУЕТ ЗАКОН ИЛИ В "
"ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ НЕ УКАЗАНО ВЛАДЕЛЬЦЕМ АВТОРСКИХ ПРАВ ЛИБО КАКИМ-ТО  ДРУГИМ  "
" ЛИЦОМ,   КОТОРОЕ   ИМЕЛО    ПРАВО МОДИФИЦИРОВАТЬ И/ИЛИ РАСПРОСТРАНЯТЬ "
"ПРОГРАММУ В СООТВЕТСТВИИ С РАЗРЕШЕНИЕМ, ПРИВЕДЕННЫМ ВЫШЕ, ВЫ НЕ НЕСЕТЕ "
"ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НАНЕСЕННЫЙ ПРОГРАММОЙ УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЮЩИЙ ЛЮБЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ "
"ОБЩЕГО ИЛИ СПЕЦИАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА, СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ ЯВЛЯЮЩИЕСЯ СЛЕДСТВИЕМ "
"ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЯТЬ ПРОГРАММУ (ВКЛЮЧАЮЩИЕ, НО НЕ "
"ОГРАНИЧЕННЫЕ ПОТЕРЕЙ ДАННЫХ, ИСКАЖЕНИЕМ ДАННЫХ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕАККУРАТНОГО ИХ "
"ПЕРЕНОСА ВАМИ ИЛИ ДРУГИМИ ЛИЦАМИ ИЛИ НЕСПОСОБНОСТИ ПРОГРАММЫ РАБОТАТЬ "
"СОВМЕСТНО С ДРУГИМИ ПРОГРАММАМИ), ДАЖЕ ЕСЛИ ВЛАДЕЛЕЦ ИЛИ ДРУГОЕ ЛИЦО БЫЛО "
"УВЕДОМЛЕНО О ВОЗМОЖНОСТИ ПОДОБНОГО УЩЕРБА."

#: ../../txts/COPYING:24
msgid ""
"2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
"thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
"also meet all of these conditions:<br><br>a) You must cause the modified "
"files to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
"date of any change.<br>b) You must cause any work that you distribute or "
"publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or "
"any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third "
"parties under the terms of this License.<br>c) If the modified program "
"normally reads commands interactively when run, you must cause it, when "
"started running for such interactive use in the most ordinary way, to print "
"or display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"2. Вы имеете право модифицировать свою копию или копии Программы, либо любую "
"ее часть, создавая таким образом продукт, основанный на программе, а также "
"копировать и распространять такие модификации или продукт при соблюдении "
"условий п. 1, выполняя при этом следующие требования.<br><br>a) Вы должны "
"внести в модифицированные файлы замечания, которые нельзя не заметить и в "
"которых сообщается о том, что вы изменили файлы, с обязательным указанием "
"даты каждого изменения.<br>b) Согласно условиям лицензии, вы должны "
"бесплатно лицензировать любой продукт, который вы распространяете или "
"публикуете и который содержит Программу в целом виде или частично либо "
"является продуктом, производным от Программы, либо от одной из ее "
"частей.<br>c) Если при работе модифицированной программы обычно выполняется "
"чтение команд в интерактивном режиме, вы должны распечатать или отобразить "
"на экране объявление, содержащее соответствующее замечание об авторских "
"правах и сообщение об отсутствии гарантии (или другое сообщение, если вы "
"предоставляете какую-то гарантию), извещение о том, что пользователи могут "
"передавать данную программу при соблюдении этих условий, а также указание, "
"разъясняющее, каким образом пользователь может получить копию этой Лицензии. "
"(Исключение. Если Программа сама по себе работает в интерактивном режиме, но "
"обычно не выводит подобные объявления, ваш продукт, основанный на Программе, "
"не должен в обязательном порядке выводить указанное объявление.)"

#: ../../txts/COPYING:30
msgid ""
"3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
"and 2 above provided that you also do one of the following:<br><br>a) "
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>b) Accompany it "
"with a written offer, valid for at least three years, to give any third "
"party, for a charge no more than your cost of physically performing source "
"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source "
"code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,<br>c) Accompany it "
"with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code.  (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"3. Вы можете копировать или распространять Программу (или продукт, "
"основанный на ней, при соблюдении требований п. 2) в объектном коде или "
"выполняемой форме при соблюдении условий пп. 1 и 2, выполняя одно из "
"следующих требований.<br><br>a) Приложите к ней соответствующий исходный "
"код, который должен распространяться при соблюдении условий пп. 1 и 2 на "
"носителях, обычно используемых для обмена программными продуктами.<br><br>b) "
"Приложите к ней записанное предложение (действующее, по крайней мере, в "
"течение трех лет) передать любым независимым исполнителям за плату, не "
"превышающую стоимость физического выполнения исходной поставки, полной "
"машинной копии со ответствующего исходного кода, распространяемого при "
"соблюдении условий пп. 1 и 2 на носителях, обычно используемых для обмена "
"программными продуктами.<br>c) Приложите к ней информацию, полученную вами в "
"качестве предложения распространять соответствующий исходный код. (Эта "
"альтернатива разрешена только для некоммерческой поставки и только если вы "
"получили программу в объектном коде или в исполняемой форме с таким "
"предложением в соответствии со вторым подпунктом.)"

#: ../../txts/COPYING:39
msgid ""
"4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"4. Вы не можете копировать, модифицировать, лицензировать или распространять "
"Программу в обход этой лицензии. Любые попытки поступить иначе с целью "
"копирования, модификации, лицензирования или распространения Программы "
"пресекаются с автоматическим аннулированием ваших прав, предусматриваемых "
"лицензией. Но лица, получившие от вас копии или права в соответствии с "
"лицензией, не лишаются своих лицензий до тех пор, пока они полностью "
"соблюдают оговоренные лицензией условия."

#: ../../txts/COPYING:42
msgid ""
"5. You are not required to accept this License, since you have not signed "
"it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"5. От вас никто не требует принимать лицензию, пока вы не подпишете ее. Но "
"имейте в виду, что ничто иное не даст вам разрешение на модификацию или "
"распространение Программы или ее производных продуктов. Эти действия "
"запрещены законом, если вы не примете эту лицензию. Следовательно, "
"модифицируя или распространяя Программу (или любой продукт, основанный на "
"Программе), вы гарантируете свое принятие этой лицензии и всех ее условий и "
"требований, которые необходимо выполнять при копировании, распространении "
"или модификации Программы или продуктов, основанных на ней."

#: ../../txts/COPYING:45
msgid ""
"6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the "
"Program), the recipient automatically receives a license from the original "
"licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms "
"and conditions.  You may not impose any further restrictions on the "
"recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible "
"for enforcing compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"6. При каждой очередной передаче Программы (или любого продукта, основанного "
"на Программе) получатель автоматически получает лицензию от оригинального "
"лица, выдающего лицензии, на право копировать, распространять или "
"модифицировать Программу на указанных условиях. Вы не можете налагать какие "
"бы то ни было дальнейшие ограничения на реализацию прав, данных получателю. "
"Вы не несете ответственность за соблюдение другими лицами правил, "
"установленных этой Лицензией."

#: ../../txts/COPYING:48
msgid ""
"7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all.  For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"7. Если вследствие решения суда или заявления о нарушении правовых норм или "
"по какой-то другой причине (не связанной с вопросами авторских прав) "
"поставленные перед вами условия (по постановлению суда, соглашению и т.п.) "
"противоречат условиям этой лицензии, это не освобождает вас от "
"ответственности за несоблюдение правил, предусматриваемых лицензией. Если вы "
"не можете распространить Программу так, чтобы одновременно удовлетворять "
"условиям, предусмотренным этой лицензией, и выполнить другие обязательства, "
"значит, вы вообще не можете заниматься распространением Программы. Например, "
"если согласно некоторой лицензии не разрешается безгонорарная передача "
"Программы всеми, кто косвенно или непосредственно получает от вас копии, то "
"единственный способ удовлетворить условия как этой лицензии, так и "
"рассматриваемой Лицензии, заключается в полном отказе от распространения "
"Программы."

#: ../../txts/COPYING:60
msgid ""
"8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
" In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"8. Если распространение и/или использование Программы ограничивается в "
"определенных странах либо патентами, либо интерфейсами, защищенными "
"авторскими правами, оригинальный владелец авторских прав, который вводит "
"свою Программу под защиту этой лицензии, может добавить в явном виде "
"ограничение на географическое распространение, перечислив страны, "
"исключающиеся из области распространения (это значит, что распространение "
"разрешено только среди тех стран, которые не входят в этот список). В этом "
"случае лицензия включает ограничение, как если бы оно было записано в теле "
"самой лицензии."

#: ../../txts/COPYING:63
msgid ""
"9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of "
"the General Public License from time to time.  Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns.<br>Each version is given a distinguishing "
"version number.  If the Program specifies a version number of this License "
"which applies to it and any later version, you have the option of following "
"the terms and conditions either of that version or of any later version "
"published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify "
"a version number of this License, you may choose any version ever published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"9. Фонд свободно распространяемых программных продуктов (Free Software "
"Foundation — FSF) время от времени может публиковать модифицированную и/или "
"новую версию общей лицензии. Новые версии будут содержать ту же идею, что и "
"настоящая версия, но могут отличаться в деталях, чтобы локализовать новые "
"проблемы или концепции.<br>Каждой версии присваивается отличительный номер. "
"Если в Программе указан номер версии лицензии, который применяется к этой и "
"\"любым последующим версиям\", у вас есть возможность следовать требованиям "
"либо данной версии, либо любой из последующих версий, опубликованных FSF. "
"Если в Программе не указан номер версии лицензии, вы можете выбрать любую "
"версию, когда-либо опубликованную FSF."

#: ../../txts/COPYING:96
msgid ""
"<one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.><br>Copyright (C) <year>  <name of author><br><br>This program is free "
"software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the terms of the "
"GNU General Public License as published by<br>the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or<br>(at your option) any later "
"version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be "
"useful,<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the<br>GNU "
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA<br><br><br>Also add information on how to "
"contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
"<В первой строке необходимо указать автора программы и идею ее "
"создания.><br>Copyright (C) <год создания>  <имя автора><br><br>This program "
"is free software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by<br>the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or<br>(at your option) any "
"later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will "
"be useful,<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the<br>GNU "
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA<br><br><br> Кроме того, обязательно поместите в "
"дистрибутивный пакет свои координаты: почтовый адрес и/или адрес электронной "
"почты."

#: ../../txts/README:160
msgid ""
"A binary file called filename.rec will be created. To play it back, perform "
"the same steps as outlined above, but replace --record with --playback."
msgstr ""
"Будет создан бинарный файл с именем filename.rec. Для его воспроизведения "
"выполните те же шаги, что описаны ранее, но при этом замените -record на -"
"playback."

#: ../../txts/editor_readme:47
msgid "ALT      (Hold) Selects second alternative tool while pressed"
msgstr ""
"ALT     (удерживать) Выбрать второй альтернативный инструмент по щелчку"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:6
msgid ""
"Always build a forester's and a fish breeder's house, so you will not run "
"out of trunks and food."
msgstr ""
"Всегда стройте дома лесничего и рыбацкие хижины, чтобы иметь постоянный "
"запас еды и материалов."

#: ../../txts/tips/empire.tip:10
msgid "Always build a forester's house so you will not run out of trunks."
msgstr ""
"Всегда стройте хижины лесничих и у вас не будет проблем с материалами."

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:10
msgid ""
"Always build a ranger's and a gamekeeper's hut, so you will not run out of "
"trunks and food."
msgstr ""
"Всегда стройте хижины лесничего и егеря, чтобы иметь постоянный запас еды и "
"материалов."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:22
msgid ""
"Any further questions? Our FAQs, the wiki and of course our community forums "
"can be found at www.widelands.org."
msgstr ""
"Есть вопросы? Наши ЧаВо, Вики и, конечно, форум находятся на "
"www.widelands.org."

#: ../../txts/developers:157
msgid "Atlantean"
msgstr "Атланты"

#: ../../txts/developers:147
msgid "Barbarian"
msgstr "Варвар"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:6
msgid ""
"Be sure to send a geologist to survey sites before building a well or a mine."
msgstr ""
"Не забудьте отправить геолога для обследования области до создания колодцев "
"и рудников."

#: ../../txts/README:57
msgid "C               Toggle census"
msgstr "C               Выводит список населения"

#: ../../txts/editor_readme:23
msgid "C        Toggles census on/off"
msgstr "C        Включить/отключить надписи"

#: ../../txts/editor_readme:39
msgid "CTRL+L   Load Map"
msgstr "CTRL+L   Загрузить карту"

#: ../../txts/editor_readme:41
msgid "CTRL+S   Save Map"
msgstr "CTRL+S   Сохранить карту"

#: ../../txts/developers:144
msgid "Campaign Story"
msgstr "Историческая кампания"

#: ../../txts/README:16
msgid "Check out the Widelands project homepage:"
msgstr "Посетите домашнюю страничку проекта Widelands:"

#: ../../txts/developers:8
msgid "Chieftain"
msgstr "Вождь"

#: ../../txts/developers:34
msgid "Coders"
msgstr "Кодеры"

#: ../../txts/COPYING:8
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed.<br>"
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Разрешается копирование и "
"распространение копий этого документа, но запрещается внесение каких бы то "
"ни было изменений в его текст.<br>"

#: ../../txts/README:148
msgid "Creating a Session Record</p>"
msgstr "Создание записи сессии</p>"

#: ../../txts/README:81
msgid "Ctrl+F10    Quit the game immediately"
msgstr "Ctrl+F10    Незамедлительный выход из игры"

#: ../../txts/developers:172
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"

#: ../../txts/README:95
msgid "DELETE      Archive the current message"
msgstr "DELETE      Архивировать текущее сообщение"

#: ../../txts/developers:179
msgid "Dansk"
msgstr "Датский"

#: ../../txts/developers:1
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: ../../txts/developers:314
msgid "Documentation, Help and Wiki"
msgstr "Документация, помощь и вики"

#: ../../txts/developers:185
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"

#: ../../txts/editor_readme:25
msgid "E        Toggles event menu"
msgstr "E        Убрать/вывести меню событий"

#: ../../txts/developers:14
msgid "Elders"
msgstr "Старейшины"

#: ../../txts/developers:153
msgid "Empire"
msgstr "Империя"

#: ../../txts/COPYING:82
msgid "End of Terms and Conditions"
msgstr "КОНЕЦ ТРЕБОВАНИЙ И УСЛОВИЙ"

#: ../../txts/README:63
msgid "F               Toggle Fullscreen"
msgstr "F               Во весь экран"

#: ../../txts/editor_readme:27
msgid "F        Toggles fullscreen"
msgstr "F Переключает полноэкранный режим"

#: ../../txts/README:83
msgid "F11         Take a screenshot"
msgstr "F11          Снять скриншот"

#: ../../txts/README:79
msgid "F6           Shows the debug console (only in debug-builds)"
msgstr "F6 Показывает отладочную консоль (только в отладочных сборках)"

#: ../../txts/developers:192
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"

#: ../../txts/developers:329
msgid "Former elders"
msgstr "Бывшие старейшины"

#: ../../txts/developers:198
msgid "French"
msgstr "Французский"

#: ../../txts/README:93
msgid "G           Go to location corresponding to current message"
msgstr "G           Перейти к локации указанной в текущем сообщении"

#: ../../txts/COPYING:3
msgid "GNU general public licence"
msgstr "GNU General Public License"

#: ../../txts/COPYING:17
msgid ""
"GNU general public license terms and conditions for copying, distribution "
"and modification"
msgstr ""
"Условия копирования, распространения и модификации программных продуктов"

#: ../../txts/developers:205
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"

#: ../../txts/README:36
msgid "General game control"
msgstr "Основы управления игрой"

#: ../../txts/developers:210
msgid "German"
msgstr "Немецкий"

#: ../../txts/developers:78
msgid "Graphicians"
msgstr "Художники"

#: ../../txts/developers:18
#: ../../txts/developers:340
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../../txts/editor_readme:29
msgid "H        Toggles main menu"
msgstr "H        Перейти в главное меню"

#: ../../txts/developers:222
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: ../../txts/tips/editor.tip:18
msgid "Holding down ALT switches second alternative tool on (if it exists)."
msgstr ""
"При нажатой ALT включается второй альтернативный инструмент (если такой "
"присутствует)."

#: ../../txts/tips/editor.tip:14
msgid ""
"Holding down SHIFT switches first alternative tool on. This tool is in most "
"cases the complete opposite of the normal tool (for example deletion of an "
"object instead of placing one)."
msgstr ""
"Удерживание клавиши SHIFT включает первый альтернативный инструмент. Этот "
"инструмент, чаще всего, является полной противоположностью инструмента по "
"умолчанию (например, удаление объектов вместо их вставки)."

#: ../../txts/README:65
msgid "Home        Center main mapview on starting location"
msgstr "Home Центрирует карту в начальное положение"

#: ../../txts/developers:23
#: ../../txts/developers:333
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"

#: ../../txts/developers:305
msgid "Homepage Coders"
msgstr "Домашняя страница разработчиков"

#: ../../txts/COPYING:86
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr "Как применить эти соглашения к новым программным продуктам"

#: ../../txts/developers:227
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"

#: ../../txts/editor_readme:37
msgid "I        Activates information tool"
msgstr "I Активизирует информационную панель"

#: ../../txts/COPYING:51
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Если какая-нибудь часть этого раздела не согласуется или не соблюдается при "
"определенных обстоятельствах, то предполагается, что весь раздел в целом "
"применяется при других обстоятельствах."

#: ../../txts/COPYING:36
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are notcompelled to copy the source along with the "
"object code."
msgstr ""
"Если поставка выполняемого или объектного кода выполнена в виде предложения "
"обратиться к копии в обозначенном месте, то предложение эквивалентного "
"доступа к копии исходного кода из того же самого источника расценивается как "
"поставка исходного кода, даже если независимых производителей не убедили в "
"необходимости копирования исходного кода вместе с исходным кодом."

#: ../../txts/COPYING:98
msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like "
"this<br>when it starts in an interactive mode:<br><br>Gnomovision version "
"69, Copyright (C) year  name of author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY "
"NO WARRANTY; for details type `show w'.<br>This is free software, and you "
"are welcome to redistribute it<br>under certain conditions; type `show c' "
"for details."
msgstr ""
"Если программа работает в интерактивном режиме, сделайте так, чтобы при "
"запуске<br>выводилось короткое сообщение наподобие того, что приведено "
"ниже:<br><br>Gnomovision version 69, Copyright (C) year  name of "
"author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type "
"`show w'.<br>This is free software, and you are welcome to redistribute "
"it<br>under certain conditions; type `show c' for details."

#: ../../txts/COPYING:90
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
"Если вы создали новую программу и хотите, чтобы любой человек смог ею "
"свободно воспользоваться, лучше всего присвоить ей статус бесплатно "
"распространяемого программного продукта (free software). Тогда любой "
"желающий в рамках приведенной выше лицензии сможет ее свободно "
"распространять и модифицировать."

#: ../../txts/README:104
msgid ""
"If you need documentation or help for Widelands or the Widelands Editor, be "
"sure to visit our homepage. You can find an up to date online help at:"
msgstr ""
"Если вам необходима документация или справка о WideLands или редакторе карт "
"WideLands, то посетите нашу домашнюю страничку. Вы можете найти всю "
"последнюю информацию в сети по адресу"

#: ../../txts/README:116
msgid ""
"If you want to report bugs, please send your report to the mailing list, "
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>To subscribe, visit the following "
"page:"
msgstr ""
"Если вы хотите сообщить об ошибке, пожалуйста отправьте отчет в наш список "
"рассылки <widelands-public@list.sourceforge.net><br>Для того, чтобы "
"подписаться на него, посетите страницу:"

#: ../../txts/README:91
msgid ""
"In the message window, the following additional shortcuts are available:"
msgstr "В окне сообщений доступны следующие дополнительные ярлыки:"

#: ../../txts/README:9
#: ../../txts/editor_readme:7
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: ../../txts/COPYING:54
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Целью этого раздела отнюдь не является склонять вас к нарушению других "
"правовых обязательств или оспаривать их обоснованность. Единственная цель "
"этого раздела состоит в защите целостности системы распространения "
"бесплатных программных продуктов, которая реализуется с помощью "
"общедоступной лицензии. Многие люди внесли огромный вклад в программное "
"обеспечение, распространяемое через эту систему, будучи уверенными в ее "
"постоянном применении. И только от решения самого автора зависит, будет ли "
"он (или она) распространять программный продукт через какую-либо другую "
"систему, и лицензия не может повлиять на этот выбор."

#: ../../txts/developers:232
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"

#: ../../txts/tips/barbarians.tip:6
#: ../../txts/tips/empire.tip:6
msgid ""
"Keep an eye on your fishers. After fish resources are exhausted in their "
"working area, they will stop to fish."
msgstr ""
"Следите за вашими рыбаками. Когда рыбные ресурсы вокруг их рабочей области "
"исчерпаются, они перестанут рыбачить."

#: ../../txts/editor_readme:18
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"

#: ../../txts/README:47
msgid "Keyboard shortcuts (in-game)"
msgstr "Горячие клавиши (в игре)"

#: ../../txts/COPYING:1
msgid "License"
msgstr "Лицензия"

#: ../../txts/tips/editor.tip:10
msgid ""
"Like with natural objects (bobs), you can also select multiple animals or "
"groundtextures with CTRL + Mouseclick."
msgstr ""
"Так-же как и природные объекты можно выбрать несколько животных или текстур "
"при помощи CTRL + клик."

#: ../../txts/developers:271
msgid "Linux Distributions"
msgstr "Дистрибутивы Linux"

#: ../../txts/README:53
msgid "M               Toggle minimap"
msgstr "M               Вызов миникарты"

#: ../../txts/editor_readme:31
msgid "M        Toggles minimap"
msgstr "M        Отобразить миникарту"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:34
msgid ""
"Manage your messages more efficiently: press 'N' for News to access the "
"messages window, then use 'G' for Go To and the Delete key to archive "
"messages."
msgstr ""
"Для более эффективного управления сообщениями: нажмите 'N' для доступа к "
"новостям в окне сообщений, затем используйте 'G' для перехода к новости или "
"Delete для архивирования сообщения."

#: ../../txts/developers:130
msgid "Maps and Missions"
msgstr "Карты и миссии"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:14
msgid "Miners will only work if supplied with food."
msgstr "Шахтеры будут работать только если они снабжены пищей."

#: ../../txts/developers:108
msgid "Musicians"
msgstr "Музыканты"

#: ../../txts/README:55
msgid "N               Toggle messages ('news')"
msgstr "N - переход к сообщениям ('News')"

#: ../../txts/developers:167
msgid ""
"NOTE: this list holds people that translated Widelands before we moved to "
"launchpad.net. "
msgstr ""
"ПРИМЕЧАНИЕ: в этом списке перечислены те, кто переводил Widelands до "
"переезда на launchpad.net. "

#: ../../txts/COPYING:70
msgid "No warranty"
msgstr "ГАРАНТИЯ ОТСУТСТВУЕТ"

#: ../../txts/developers:293
msgid "Non Unix Distributions"
msgstr "Не Unix дистрибутив"

#: ../../txts/README:163
msgid ""
"Note that while recorded files are platform independent, they generally "
"won't work across different versions of Widelands, because the user "
"interface and the order in which low-level functions can be called may "
"change between versions. Session records are not intended to serve as demo "
"files; they are mostly a debugging tool which helps us to track down bugs."
msgstr ""
"Отметим, что записанный файл платформонезависимый, но он может не подойти "
"для другой версии Widelands, так как могут измениться интерфейс пользователя "
"и порядок вызова низкоуровневых функций. Запись сессии не предназначена для "
"создания демо-файлов; это просто инструмент отладки, помогающий нам "
"отлавливать баги."

#: ../../txts/README:61
msgid "O               Toggle objectives display"
msgstr "O Показать задания"

#: ../../txts/README:157
msgid ""
"On Windows, create a shortcut to the file widelands.exe (right-click on "
"widelands.exe and choose Create Shortcut). Then edit the shortcut (right-"
"click on the newly created shortcut and choose Properties). The Target field "
"should read something like c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Change this "
"to c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
msgstr ""
"В Windows создайте ярлык для файла widelands.exe (щелкните правой кнопкой "
"мыши на widelands.exe и выберите пункт Создать ярлык). Затем отредактируйте "
"ярлык (щелкните на созданном ярлыке правой кнопкой мыши и выберите "
"Свойства). Поле Команда содержит нечто вроде c:\\games\\widelands\\"
"widelands.exe. Измените его на c:\\games\\widelands\\widelands.exe --"
"record=filename.rec."

#: ../../txts/README:100
msgid "Online Help"
msgstr "Помощь On-Line"

#: ../../txts/developers:358
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: ../../txts/developers:282
msgid "Other Unix Distributions"
msgstr "Другие дистрибутивы Unix"

#: ../../txts/tips/singleplayer.tip:2
msgid ""
"Our computer players are too boring? Visit our website at www.widelands.org "
"and meet other players to play online."
msgstr ""
"Наши компьютерные игроки слишком скучные? Посетите наш сайт по адресу "
"www.widelands.org чтобы встретиться с другими игроками для игры в онлайне."

#: ../../txts/editor_readme:33
msgid "P        Toggles player menu"
msgstr "P        Вывести меню игрока"

#: ../../txts/README:74
msgid "PAGEDOWN    Decrease gamespeed"
msgstr "PAGEDOWN    Уменьшить скорость игры"

#: ../../txts/README:72
msgid "PAGEUP         Increase gamespeed"
msgstr "PAGEUP         Увеличить скорость игры"

#: ../../txts/README:76
msgid "PAUSE         Pauses the game (only for local games)"
msgstr "PAUSE Приостанавливает игру (только в одиночных играх)"

#: ../../txts/developers:267
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"

#: ../../txts/editor_readme:12
msgid "Please look into our enduser manuals in our wiki-pages at:"
msgstr ""
"Пожалуйста, посмотрите на наши руководства для конечных пользователей на "
"вики-страницах по адресу:"

#: ../../txts/README:121
msgid "Please provide enough background information. Tell us:"
msgstr "Пожалуйста сообщите дополнительную информацию. Перечислите:"

#: ../../txts/developers:237
msgid "Polish"
msgstr "Польский"

#: ../../txts/COPYING:11
msgid "Preamble"
msgstr "Преамбула"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:42
msgid ""
"Press Ctrl+(0-9) to store important locations, then press 0-9 to recall them."
msgstr ""
"Нажмите Ctrl+(0-9) для сохранения расположения важных вам локаций, после "
"чего нажимайте 0-9 для перемещения к ним."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:46
msgid ""
"Pressing and holding ALT GR key lets you drag the window below the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#: ../../txts/README:1
msgid "README"
msgstr "ПРОЧТИ"

#: ../../txts/editor_readme:4
msgid "README for the Editor"
msgstr "ПАМЯТКА по Редактору"

#: ../../txts/editor_readme:1
msgid "README for the Widelands Editor"
msgstr "ПАМЯТКА по Редактору Widelands"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:50
msgid ""
"Removing a road holding Ctrl let you remove all flags up to the first "
"junction."
msgstr ""

#: ../../txts/README:144
msgid ""
"Replays are a very useful tool to find bugs in the game logic code, so we "
"ask you to attach replay files to all bug reports that you submit. The "
"replay files are saved in the ~/.widelands/replays directory in your home on "
"Linux and in the replays subdirectory of your Widelands installation on "
"Windows."
msgstr ""
"Повторы это очень полезный инструмент для выявления ошибок в коде, поэтому "
"мы просим вас прикреплять файлы повторов к каждому отчету об ошибках который "
"вы высылаете. Файлы повторов сохраняются в папке ~/.widelands/replays под "
"Linux и в подпапке \"replays\" установленной Widelands под Windows."

#: ../../txts/README:137
msgid "Replays</p>"
msgstr "Повторы</p>"

#: ../../txts/README:112
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: ../../txts/developers:245
msgid "Russian"
msgstr "Русский"

#: ../../txts/README:59
msgid "S               Toggle statistics"
msgstr "S               Выводит статистику"

#: ../../txts/editor_readme:45
msgid "SHIFT    (Hold) Selects first alternative tool while pressed"
msgstr ""
"SHIFT    (удерживать) Выбрать первый альтернативный инструмент по щелчку"

#: ../../txts/README:51
msgid "SPACE       Toggle build-help"
msgstr "Пробел переключает показ возможностей строительства"

#: ../../txts/editor_readme:21
msgid "SPACE    Toggles build help"
msgstr "Пробел    справка по строению"

#: ../../txts/tips/editor.tip:26
msgid ""
"SPACE key behaves like in normal game. It switches buildhelp on or off."
msgstr ""
"Клавиша \"Пробел\" ведет себя как в обычной игре. Она включает и выключает "
"помощник строительства."

#: ../../txts/developers:168
msgid ""
"See https://translations.launchpad.net/widelands for a list of people that "
"helped to translate Widelands via launchpad.net."
msgstr ""
"См. список переводивших Widelands на launchpad.net по адресу "
"https://translations.launchpad.net/widelands."

#: ../../txts/developers:250
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"

#: ../../txts/tips/atlanteans.tip:2
#: ../../txts/tips/barbarians.tip:2
#: ../../txts/tips/empire.tip:2
msgid ""
"Some buildings, such as the farm, have a very small working area. If the "
"building is surrounded with trees or roads, production will stop."
msgstr ""
"Некоторые здания, такие, как фермы, имеют очень небольшую рабочую область. "
"Если здание будет окружено деревьями и дорогами то производство остановится."

#: ../../txts/developers:28
#: ../../txts/developers:346
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../../txts/developers:120
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звуковые эффекты"

#: ../../txts/developers:255
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:18
msgid ""
"Split your roads into shorter sections by planting some flags. This will "
"speed up transportation of your wares."
msgstr ""
"Разделяйте дороги на короткие участки при помощи флагов. Это ускорит "
"перемещение ваших товаров."

#: ../../txts/README:27
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../../txts/developers:260
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"

#: ../../txts/editor_readme:35
msgid "T        Toggles tools menu"
msgstr "T        Вывести меню инструментов"

#: ../../txts/tips/general_game.tip:2
msgid ""
"The building process will only start after a road is built to the "
"construction site."
msgstr ""
"Процесс строительства начнется только после того, как будет проложена дорога "
"на строительную площадку."

#: ../../txts/COPYING:100
msgid ""
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
"parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may be "
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
"clicks or menu items--whatever suits your program.<br><br>You should also "
"get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to "
"sign a copyright disclaimer for the program, if necessary.  Here is a "
"sample; alter the names:"
msgstr ""
"Выше были указаны две гипотетические команды show w и show с, с помощью "
"которых пользователь может просмотреть соответствующие разделы общей "
"лицензии GNU. Конечно, имена команд могут быть другими. Более того, эти "
"команды могут вызываться из меню или в результате щелчка кнопки мыши — в "
"зависимости от типа вашей программы.<br><br>При необходимости, укажите также "
"координаты работодателя (если вы работаете программистом), или учебного "
"заведения (если вы студент), которые смогут подтвердить полный отказ от всех "
"авторских прав на программу. Ниже приведен пример, где можно вставить в "
"текст реальные имена:"

#: ../../txts/COPYING:14
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure "
"the software is free for all its users.  This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it.  (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.)  You "
"can apply it to your programs, too.<br>When we speak of free software, we "
"are referring to freedom, not price.  Our General Public Licenses are "
"designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free "
"software (and charge for this service if you wish), that you receive source "
"code or can get it if you want it, that you can change the software or use "
"pieces of it in new free programs; and that you know you can do these "
"things.<br>To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it.<br>For example, if you "
"distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must "
"give the recipients all the rights that you have.  You must make sure that "
"they, too, receive or can get the source code.  And you must show them these "
"terms so they know their rights.<br>We protect your rights with two steps: "
"(1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you "
"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.<br>Also, "
"for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone "
"understands that there is no warranty for this free software.  If the "
"software is modified by someone else and passed on, we want its recipients "
"to know that what they have is not the original, so that any problems "
"introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations.<br>Finally, any free program is threatened constantly by "
"software patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free "
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the "
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any patent "
"must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.<br>The "
"precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow.<br>"
msgstr ""
"Для большинства программных продуктов лицензии разрабатываются с целью "
"запрещения их свободного распространения и внесения в них изменений. Данная "
"общая лицензия GNU (GNU General Public License), наоборот, призвана "
"гарантировать свободное использование и изменение свободно распространяемых "
"программных продуктов для всех пользователей. Эта лицензия применяется к "
"большинству программных продуктов FSF и ко многим другим программам, авторы "
"которых берут на себя обязательство ее использовать. (Существует ряд "
"программных продуктов FSF, которые подчиняются правилам \"библиотечной\" "
"лицензии GNU (GNU Library General Public License).) Вы также можете "
"применять ее к своим программам.<br> Когда мы говорим о свободно "
"распространяемом программном продукте, мы имеем в виду свободу, а не цену. "
"Наши общие лицензии разрабатываются с целью предоставления вам свободы в "
"распространении копий свободно распространяемых программных продуктов (или "
"при желании вы можете назначить цену за этот сервис) и гарантии или "
"возможности получения исходного кода; внесения изменений в продукт или "
"использования его фрагментов для создания новых свободно распространяемых "
"программ, а также для того, чтобы вы знали о возможности реализации всех "
"перечисленных выше действий.<br> Для защиты ваших прав нам необходимо "
"очертить круг ограничений, которые запрещают кому бы то ни было отказать вам "
"в этих правах или просить вас отказаться от своих прав. Эти ограничения "
"налагают на вас определенные обязательства, если вы распространяете копии "
"некоторой программы или модифицируете ее.<br>  Например, при распространении "
"копии такой программы (бесплатно или за некоторую плату) вы должны передать "
"получателям все права, которыми располагаете сами. Вы должны убедиться в "
"том, что они также получат или могут получить исходный код. Кроме того, вы "
"должны показать им этот текст, чтобы они также знали свои права.<br>  Мы "
"защищаем ваши права двумя способами: обеспечивая авторское право на "
"программный продукт и предлагая вам эту лицензию, которая дает вам легальное "
"разрешение на копирование, распространение и/или модификацию программы.<br>  "
"Кроме того, в целях защиты всех авторов (и нас в том числе) мы хотим, чтобы "
"все четко понимали, что свободно распространяемый программный продукт "
"свободен от каких бы то ни было гарантий. Иными словами, если программа "
"модифицируется другими людьми и передается для последующих модификаций, то "
"те, кому она попадает в руки, должны знать, что они получили не оригинал. "
"Поэтому любые изменения, внесенные другими пользователями, не должны "
"отразиться на репутации авторов.<br>  И последнее. Любая свободно "
"распространяемая программа постоянно находится под угрозой получения "
"патента. Мы хотим избежать этой опасности, когда распространители могли бы "
"приобрести лицензию на такую программу, став ее владельцем. Во избежание "
"этого мы подчеркиваем, что любой патент должен быть лицензирован для "
"беспрепятственного использования всеми желающими или не лицензирован "
"вообще.<br>  Ниже приводится подробное описание условий для копирования, "
"распространения и модификации программных продуктов.<br>"

#: ../../txts/tips/editor.tip:22
msgid ""
"The number keys (1 - 0) allow you to directly set the size of the selected "
"area around your mouse."
msgstr ""
"Цифровые клавиши (1 - 0) позволят вам напрямую задать размер выбранной "
"области вокруг мыши."

#: ../../txts/COPYING:33
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Исходный код программы является предпочтительной формой для внесения "
"изменений. Для выполняемого продукта полный исходный код означает наличие "
"всего исходного кода для всех модулей, содержащихся в продукте, плюс "
"соответствующие интерфейсные файлы, плюс командные файлы, используемые для "
"управления компиляцией и установкой исполняемого варианта. Но как особое "
"исключение поставляемый исходный код не требует включения никаких "
"компонентов, которые обычно входят в поставку (в исходном либо двоичном "
"коде) с основными компонентами (компилятор, ядро и т.д.) операционной "
"системы, в которой должен работать продукт, если какой-то компонент сам не "
"является обязательным приложением к выполняемому продукту."

#: ../../txts/COPYING:27
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it.<br>Thus, it is not the intent of this section to "
"claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, "
"the intent is to exercise the right to control the distribution of "
"derivative or collective works based on the Program.<br>In addition, mere "
"aggregation of another work not based on the Program with the Program (or "
"with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution "
"medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr ""
"Эти требования относятся в целом к модифицированному продукту. Если в этом "
"продукте есть разделы, которые не являются производными от Программы и могут "
"рассматриваться как независимые продукты, работающие отдельно от других "
"частей, то эта лицензия и ее условия не относятся к таким разделам, если вы "
"распространяете их как отдельные продукты. Но если вы распространяете те же "
"самые разделы в качестве составных частей одного целого, которые образуют "
"продукт, основанный на Программе, распространение такого \"целого\" должно "
"происходить на условиях, записанных в данной лицензии, разрешения которой в "
"этом случае расширяются на все составные части продукта, независимо от того, "
"кто является их автором.<br> Цель этого раздела лицензии состоит не в том, "
"чтобы оспаривать ваши права на продукт, полностью написанный вашими руками, "
"а в осуществлении права контроля за распространением унаследованных или "
"коллективных продуктов, основанных на Программе.<br> Необходимо также "
"отметить, что простое объединение других продуктов, не основанных на "
"Программе, с Программой (или с продуктами, основанными на Программе) на "
"одном носителе информации или распространение такого носителя не вносит "
"другие продукты в область действия этой лицензии."

#: ../../txts/editor_readme:10
msgid ""
"This Editor is intended for players who would like to design their own maps "
"to use with Widelands.<br>As you can see, this Editor is heavy work in "
"progress and as the Editor becomes better and better this text will also get "
"longer and more complete."
msgstr ""
"Этот редактор предназначен для игроков, которые хотели бы рисовать свои "
"собственные карты для использования в Widelands.<br> Как вы видите, работа "
"над редактором продолжается и он становится все лучше и лучше и этот текст "
"становится больше и полнее."

#: ../../txts/COPYING:104
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
"Данное лицензионное соглашение не предусматривает использование программы "
"или ее частей в коммерческих проектах. Если ваше программное обеспечение "
"представляет собой библиотеку подпрограмм, вы можете разрешить использовать "
"ее компоненты в коммерческих программах. При этом вместо общей лицензии GNU "
"используйте библиотечную лицензию."

#: ../../txts/COPYING:57
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Предполагается, что в этом разделе внесена ясность в то, что считается "
"следствием остальной части лицензии."

#: ../../txts/editor_readme:14
msgid ""
"Those pages might be more complete and up to date than this file. And there "
"you further can find a short tutorial about building a map."
msgstr ""
"Эти страницы могут быть более полными и актуальными, чем этот файл. И там вы "
"сможете найти краткое руководство по построению карт."

#: ../../txts/README:40
msgid "To close an open window, right click it."
msgstr "Чтобы закрыть окно, нажмите на нём правой кнопкой мыши."

#: ../../txts/README:154
msgid ""
"To create a session record, start the game with the --record parameter. On "
"Linux, simply start Widelands like so: $ ./widelands --record=filename.rec"
msgstr ""
"Для создания записи сессии, запустите игру с параметром -record. В Linux "
"выполните команду: $ ./widelands --record=filename.rec"

#: ../../txts/COPYING:93
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program.  It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the copyright line "
"and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
"Для этого включите приведенные ниже строки в дистрибутивный пакет программы. "
"Лучше всего поместить их в качестве комментария в начало каждого исходного "
"файла, чтобы они были хорошо заметны. Кроме того, в каждый исходный файл "
"должна быть включена строка \"copyright\", а также ссылка на то, где можно "
"прочитать полный текст лицензионного соглашения."

#: ../../txts/README:42
msgid ""
"To minimize/maximize a window, click on the titlebar of that window either "
"with middle mousebutton or with left mousebutton while holding down CTRL."
msgstr ""
"Чтобы минимизировать / максимизировать окно, щелкните на строке заголовка "
"этого окна или средней  / левой кнопкой мыши, удерживая CTRL."

#: ../../txts/developers:351
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"

#: ../../txts/developers:164
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:10
msgid ""
"Use '@name' at the beginning of a chat message to send it to only one player."
msgstr ""
"Используйте '@имя' в самом начале сообщения в чате, чтобы отправить его "
"конкретному игроку."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:26
msgid ""
"Use priority buttons in building window to adjust delivery of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Используйте кнопки приоритета в окне постройки для настройки доставки "
"определенного товара."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:38
msgid ""
"Use the ',' (comma) and '.' (period) keys to go back and forth between "
"recently visited places in the world."
msgstr ""
"Используйте клавиши ','(запятая) и '.' (точка) для перемещения назад и "
"вперед между недавно посященными местами."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:30
msgid ""
"Use the 'configure economy' menu to adjust the target quantity of a specific "
"ware."
msgstr ""
"Используйте меню 'управление экономикой' для настройки целевого количества "
"определенных товаров."

#: ../../txts/README:142
msgid ""
"Using the Watch Replay option in the main menu, a previously played game "
"will be precisely reconstructed for you to watch. Note, however, that even "
"small changes in the game data files or the Widelands executable can cause a "
"replay to become incompatible and to 'go out of sync'. This is similar to "
"how network games will suffer from desynchronization problems if one of the "
"players has a different version of the game."
msgstr ""
"При использовании опции \"Смотреть повтор\" главного меню предыдущая "
"сыгранная игра будет \"переконструирована\" для просмотра. Однако следует "
"отметить, что даже небольшие изменения в исполняемых файлах или файлах с "
"данными Widelands могут привести к несовместимости повторов и "
"'рассинхронизации'. Это сходно с тем, как сетевые игры страдают от проблем "
"синхронихации если один из игроков имеет отличающуюся версию игры."

#: ../../txts/COPYING:6
msgid "Version 2, June 1991<br></p></rt>"
msgstr "Версия 2, Июнь 1991<br></p></rt>"

#: ../../txts/README:86
msgid ""
"When finishing a road, if Ctrl is down, place flags along the road. Default "
"is to place flags from end to start. If Shift is also down, place flags from "
"start to end instead."
msgstr ""
"Если закончить дорогу при зажатом Ctrl, то вдоль дороги будут помещены "
"флаги. По умолчанию флаги помещаются с конца в начало. Если при этом зажать "
"Shift, то флаги помещаются с начала в конец соответственно."

#: ../../txts/README:88
msgid ""
"When removing a road, if Ctrl is pressed all flags up to the first junction "
"are removed."
msgstr ""

#: ../../txts/developers:3
msgid "Widelands Development Team"
msgstr "Комманда разработчиков Widelands"

#: ../../txts/README:151
msgid ""
"Widelands can record all your keypresses and mouse movements to a file. It "
"can then replay an entire session from starting the game to exiting it. This "
"is really helpful for debugging problems."
msgstr ""
"Widelands может записывать все ваши нажатия клавиш и передвижения мышки. "
"Затем это может быть воспроизведено как отдельная сессия от начала и до "
"конца. Это очень полезно для отладки."

#: ../../txts/README:13
msgid ""
"Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by "
"BlueByte.<br>In this game, you start out on a small piece of land with "
"nothing more than a few useful resources. Using those, you can build "
"yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards "
"this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the "
"lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like "
"you."
msgstr ""
"Widelands это стратегия напоминающая Settlers II от BlueByte.<br>В этой игре "
"вы начинаете с небольшого участка земли с небольшим количеством ресурсов. "
"Используя их вы можете построить империю с многотысячным населением. По пути "
"к этой цели вам потребуется развить экономическую инфраструктуру, изучить "
"окружающий вас мир, и бороться с врагами, которые стремятся к мировому "
"господству, как и вы."

#: ../../txts/README:22
msgid ""
"Widelands is licensed under the GNU General Public License (GPL). For more "
"information, see the file 'COPYING' or select the License button from the "
"main menu."
msgstr ""
"Widelands  распространяется по лицензии GNU GPL. Для более детальной "
"информации смотри файл 'COPYING' или нажмите кнопку Лицензия в главном меню."

#: ../../txts/README:31
msgid ""
"Widelands is now on the step of being playable, but to become more playable "
"volunteers are needed. Your contributions (yes, I'm talking to you) are "
"required, especially in the area of graphics, to make Widelands a better "
"game."
msgstr ""
"Widelands теперь готова к запуску, но для того, чтобы повысить её "
"играбельность нужны добровольцы. Требуется ваш вклад (да, я обращаюсь именно "
"к вам) особенно в области графики, чтобы сделать Widelands лучше."

#: ../../txts/README:140
msgid ""
"Widelands records every game you play in two files. One of these files has a "
".wrpl.wgf extension and contains an initial savegame. The other file has "
"just a .wrpl extension and contains all commands that were issued by all "
"players, such as building a road or attacking an enemy. The rest of the "
"filenames will tell you the time you started the game."
msgstr ""
"Widelands записывает каждую вашу игру в два файла. Один из них имеет "
"расширение .wrpl.wgf и содержит начальное сохранение. Второй имеет "
"расширение .wrpl и содержит все команды, которые давались всеми игроками, "
"такие как постройка дорог или атака врагов. Остальная часть в именах файлов "
"содержит информацию о времени, когда вы начали игру."

#: ../../txts/tips/editor.tip:2
msgid ""
"You can find general help for the editor as well as a short tutorial in our "
"wiki at www.widelands.org"
msgstr ""
"Вы можете найти общую помощь с редактором, а также краткое руководство в "
"нашей вики на www.widelands.org"

#: ../../txts/tips/editor.tip:6
msgid ""
"You can select multiple nature object (bob) types if you hold down CTRL "
"during selection. If you then click on the map, an instance of one of the "
"selected object types will be placed."
msgstr ""
"Вы можете выбрать несколько природных объектов если зажмете CTRL в процессе "
"выбора. Если после этого кликнуть на карте, будет размещен один из выбранных "
"объектов."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:6
msgid ""
"You can use '/me' at the beginning of a chatmessage: '/me is tired' will be "
"printed as '-> Nickname is tired'."
msgstr ""
"Вы можете использовать '/me' в начале сообщения чата: '/me устал' будет "
"передано как '-> \"Псевдоним\" устал'."

#: ../../txts/tips/multiplayer.tip:2
msgid ""
"You can use 'Page up' and 'Page down' keys to adjust your wished speed - the "
"real speed is then democratically set."
msgstr ""
"Вы можете использовать клавиши 'Page up' и 'Page down' для настройки "
"желаемой скорости - тогда реальная скорость будет установлена демократически."

#: ../../txts/tips/general_game.tip:10
msgid ""
"Your territory can be expanded by building various military buildings - "
"Sentry, Fortress, Barracks, etc."
msgstr ""
"Ваша территория может быть расширена путем постройки различных военных "
"зданий - часовой, крепости, казармы и т.д."

#: ../../txts/COPYING:102
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
"Hacker.<br><br><signature of Ty Coon>, 1 April 1989<br>Ty Coon, President of "
"Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
"Hacker.<br><br><Личная подпись>, <Дата><br><Должность>"

#: ../../txts/README:5
msgid "an open source strategy game"
msgstr "стратегическая игра с открытым кодом"