~syleam/openobject-addons/5.0-fix-568431

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#	* hr_timesheet_sheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
msgid "Review end of day check day is complete"
msgstr "Revisa final del dia comprovació dia està completa"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr "No podeu tenir dos fulls d'assistència que es sobreposin!\n"
"Si us plau, utilitzeu el menú \"El meu full d'assistència actual\" per evitar aquest problema."

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Full"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/wizard_timesheet_current.py:0
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "No s'ha definit un empleat pel vostre usuari!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Total serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
msgid "My timesheets to confirm"
msgstr "Els meus fulls de serveis a confirmar"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timeshet range"
msgstr "Rang full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet sheet"
msgstr "Confirma full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Timesheet"
msgstr "Full d'assistència"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Data fins"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet sheet"
msgstr "Full de serveis esborrany"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "El meu full de serveis actual"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Valida"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Present"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error d'usuari"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Refusar"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated Timesheet"
msgstr "Full de serveis validat"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
msgstr "Heu de seleccionar una data actual que estigui en les dates del full de serveis!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not sign in from an other date than today"
msgstr "No podeu registrar una entrada en una altre data que no sigui avui"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr "Diferència total"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Phone call encoding"
msgstr "Codificació trucada telefònica"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You cannot enter an attendance ' \\n"
"                            'date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Full de serveis per dia"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenció!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
msgstr "Definiu la tasca de treball en línia full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr "Diferència permesa entre el registre d'entrada/sortida i el càlcul del temps per un full de servei. Estableix el seu valor a 0 si no vol cap control."

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You cannot enter an attendance ' \\n"
"                        'date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Timesheet by Days"
msgstr "Full de serveis per dies"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
msgstr "Full de serveis serà confirmada al final de la setmana / mes"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Full de serveis del projecte"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Data des de"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet Process"
msgstr "Procés full d'assistència RH"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost"
msgstr "Cost analític"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance"
msgstr "Assistència"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmat"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Línies full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Encode your timesheet line"
msgstr "Codifiqueu la vostra línia de full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirm Timesheet"
msgstr "Confirma full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Control by the project manager"
msgstr "Control pel responsable del projecte"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
msgstr "Full de serveis confirmat al final del període"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/wizard_timesheet_current.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Línies de la full d'assistència"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr "Verifiqueu que la diferència total del full de serveis és menor que %.2f!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
msgstr "Confirma full de serveis al final del període"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "No employee defined"
msgstr "No hi ha empleat definit"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acció no vàlida!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "Confirmed Timesheet"
msgstr "Full de serveis confirmat"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Setmana"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily View"
msgstr "Vista diària"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by period"
msgstr "Fulls de serveis per període"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Registra entrada"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
msgid "My Department's Timesheet"
msgstr "Full de serveis del meu departament"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr "Anar a:"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Phone call"
msgstr "Trucada telefònica"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of work"
msgstr "Revisió de treball"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr "Factura sobre treball"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
msgstr "Codifica vostres hores i registra entrada/sortida"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
msgid "Review"
msgstr "Revisió"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_sheet.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.next_id_60
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Fulls de treball"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
msgid "Timesheets To Confirm"
msgstr "Fulles de serveis a confirmar"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not sign out from an other date than today"
msgstr "No podeu registrar sortida en altre data que no sigui avui"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Status"
msgstr "Posició"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Defines employee's timesheet entry"
msgstr "Definiu entrada full de serveis de l'empleat"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Estat actual"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr "No podeu modificar una entrada en un full de serveis confirmat!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Invoice on timesheet"
msgstr "Factura sobre full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice based on timesheet"
msgstr "Factura basada en full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Full de serveis per compte"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr "No podeu modificar una entrada en un full de serveis confirmat!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Creates invoice based on timesheet"
msgstr "Crea factura basada en full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
msgid "Timesheets To Validate"
msgstr "Fulles de serveis a validar"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference"
msgstr "Diferència permesa full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
msgid "Period"
msgstr "Període"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
msgstr "Converteixi entrada d'assistència/servei en full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
msgstr "Crea el vostre cost analític d'acord amb quantitat"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línia del full de assistència"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Full de serveis per comptes"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
msgstr "No es poden eliminar full(s) que ja estan confirmats!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Timesheet is validate by project manager."
msgstr "Full de serveis és validat pel responsable del projecte"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Whatever time u spent for phone call"
msgstr "Qualsevol temps que dediqueu a la trucada telefònica"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validate Timesheet"
msgstr "Valida full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
msgstr "Full de serveis del meu departament a confirmar"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Create Analytic cost"
msgstr "Crea cost analític"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Registra sortida"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
msgstr ""

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not duplicate a timesheet !"
msgstr "No es pot duplicar un full d'assistència!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "By Day"
msgstr "Per dia"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
msgstr "Full de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Absent"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "At the end of the period (week/month)"
msgstr "Al final del període (setmana/mes)"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "timesheet entry is into draft state."
msgstr "entrada full de serveis està en estat esborrany."

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost is created"
msgstr "Cost analític és creat"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Taxa factura"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
msgstr "Codifica quant temps dedica en trucades telefòniques"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of your work at the end of the day"
msgstr "Reviseu el vostre treball al final del dia"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Comptes analítics"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
msgid "My timesheets"
msgstr "Els meus fulls de serveis"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Data actual"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Fulls de serveis no validats"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Year"
msgstr "Any"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
msgstr "Full de serveis del meu departament a validar"