~syleam/openobject-addons/5.0-fix-568431

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#	* mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Moves Created"
msgstr "Moviments creats"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de cicles"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
msgid "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO configuration on products."
msgstr "Activa un proveïment automàtic per tots els productes que tenen un estoc virtual menor que 0. Probablement no hauria d'utilitzar aquesta opció, suggerim utilitzar una configuració de MTO en productes."

#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr "Planificació de recursos de fabricació (MRP)"

#. module: mrp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."

#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calcula nomé regles d'estoc mínim"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
msgid "Exceptions Procurements"
msgstr "Excepcions de proveïments"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Quantitat UdV"

#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Workcenters"
msgstr "Processos productius dels centres de producció"

#. module: mrp
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "No utilitzat en càlculs, només amb la finalitat d'informar."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Processos productius"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Packing list"
msgstr "Albarà"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
msgid "Stockable Stock"
msgstr "Estoc productes estocables"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avís!"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,origin:0
#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Productes finalitzats"

#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Generació de comanda automàtic"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "No s'ha definit un proveïdor per aquest producte!"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product name"
msgstr "Nom producte"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Conjunt / Paquet"

#. module: mrp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"

#. module: mrp
#: help:res.company,security_lead:0
msgid "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr "Aquests són els dies afegits als que els prometeu als clients per raons de seguretat"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Cost per hora"

#. module: mrp
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Millor preu (encara no actiu!)"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Producte & Ubicació"

#. module: mrp
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
msgstr "Planificador MRP & Logística"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr "Número d'operacions que aquest centre de producció pot realitzar en paral·lel. Si aquest centre de producció tingues un equip de 5 treballadors, la capacitat per cicle seria de 5."

#. module: mrp
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Sol·licita nous productes"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Proveïments automàtics"

#. module: mrp
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qtat producte"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_lines:0
msgid "Products Consummed"
msgstr "Productes consumits"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Compte cicle"

#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Informació de capacitat"

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Packing Exception"
msgstr "Excepció d'empaquetament"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
msgstr "Una ordre de compra és creada per subcontractar la demanda."

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicació destí"

#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Comptabilitat analítica"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Do nothing"
msgstr "No fer res"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "products"
msgstr "productes"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Ref. empresa"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr "Si l'estoc d'un producte és menor que 0, actuarà com una ordre"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Quantitat en hores"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Béns planificats"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
msgstr "puedeu veure les regles d'estoc mínim des de producte"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Conjunts / Fantasma"

#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Aquest assistent planificarà proveïments."

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Ref."
msgstr "Ref. interna"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,state:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "Stockable Production Order"
msgstr "Ordre producció estocable"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Referència a una ubicació en una plan. externa"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_track_line.py:0
#, python-format
msgid "Caution!"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "Stockable Request"
msgstr "Sol·licitud estocable"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Workcenter name"
msgstr "Nom centre de producció"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "Service on Order"
msgstr "Servei sobre ordre"

#. module: mrp
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr "Quan l'estoc virtual disminueix per sota de la quantitat mínima, OpenERP genera un proveïment per que l'estoc virtual sigui la quantitat màxima."

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Stockable Make to Stock"
msgstr "Estocable obtingut per estoc"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Orders"
msgstr "Ordres de producció"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""

#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "No urgent"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procure Service Product"
msgstr "Proveir producte servei"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Confirma producció"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantitat producte"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Proveïments"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production scheduled products"
msgstr "Producció planificada de productes"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Horari treball"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
msgid "Procurement Process"
msgstr "Procés de proveïment"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product Standard Price"
msgstr "Preu estàndard producte"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
msgstr "Arrodoniment aplicat a la quantitat de producte. Per a valors sempre enters introduïu 1.0"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Llista de Material"

#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid "Keep empty if you produce at the location where the finished products are needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "Deixar-lo buit si es produeix en el mateix lloc en que els productes acabats són necessaris. Indiqueu una ubicació si es produeix en una ubicació fixa. Pot ser una ubicació d'una altra empresa si subcontracta les operacions de fabricació."

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Estructura llista de materials"

#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
msgid "product"
msgstr "producte"

#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "màx"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Product to stock rules"
msgstr "Producte a regles d'estoc"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "des d'estoc: productes assignats."

#. module: mrp
#: wizard_button:product_price,init,price:0
msgid "Print product price"
msgstr "Imprimeix cost del producte"

#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Make Procurement"
msgstr "Realitza proveïment"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Data modificació"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on production orders."
msgstr "Ompliu-lo només si voleu crear entrades automàtiques de comptabilitat analítica segons ordres de producció."

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
msgstr "Si mètode de proveïment és obtenir sota comanda i mètode de subministre és produir"

#. module: mrp
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Termini de temps de compra"

#. module: mrp
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Ubicació de producció"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Canvia Qtat."

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Força reserves"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Stockable Product Stock"
msgstr "Estoc de producte estocable"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV del producte"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Production Procure Products"
msgstr "Productes per proveir la producció"

#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service Product Process"
msgstr "Procés producte de serveis"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
msgstr "Proveïment és converteix en l'ordre de compra esborrany."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_track_line.py:0
#, python-format
msgid "Before splitting the production lots,make sure this move or its Production Order has a Picking attached !\nYou must save the move before performing this operation."
msgstr ""

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Últim error"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
msgstr "des d'estoc i no s'ha definit regla mínima generació ordre"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Línies de les llistes de materials"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Temps abans producció"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Routing workcenter usage"
msgstr "Processos productius del centre de producció"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Productes consumits"

#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr "Error! No podeu crear Llistes de Material recursives"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr "Si el tipus de producte és estocable i el mètode de proveïment és obtenir per estoc"

#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturity Lead Time"
msgstr "Termini d'entrega de fabricació"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
msgstr "Excepcions de proveïments a corregir"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "No s'ha definit LdM per aquest producte!"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"

#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Workcenter Operations"
msgstr "Operacions del centre de producció"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
msgstr "Factor que multiplica tots els temps indicats en el centre de producció."

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Temps en hores per realitzar un cicle."

#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finnished:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"

#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid "This is the internal picking list take bring the raw materials to the production plan."
msgstr "Aquesta és la llista de empaquetat interna que porta les matèries primeres a la producció planificada."

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "In Production"
msgstr "En producció"

#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Qtat múltiple"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Procés productiu"

#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable and consumable"
msgstr "Per estocables i consumibles"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Per mes"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "No es pot trobar la llista de material pel producte"

#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nom producte"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acció no vàlida!"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Data impressió"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "Demana pressupost"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_type:0
msgid "indice type"
msgstr "Tipus d'índex"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Hours Cost"
msgstr "Cost hores"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
msgstr "Es creen ordres de producció per la fabricació del producte."

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Centre de producció"

#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Quantitat mín"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production orders"
msgstr "Ordres de producció"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy"
msgstr "Jerarquia LdM"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Línies de proveïment"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
msgstr "Si el tipus de producte és servei i el mètode de proveïment és obtenir per estoc"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "If Product type is service"
msgstr "Si el tipus de producte és servei"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUBTOTAL"

#. module: mrp
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Dies de seguretat"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Total cicles"

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Llest per produir"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr "Nom de modificació"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Tipus de llista de materials"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"

#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
msgid "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement may generate task, production orders or purchase orders."
msgstr "Aquest assistent planificarà el proveïment per aquest producte. El proveïment pot generar tasques, ordres de producció o ordres de compra."

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
msgid "The system waits for requested products in stock."
msgstr "El sistema espera els productes sol·licitats en estoc."

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
msgid "Serivce Stockable Order"
msgstr "Ordre servei estocable"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
msgstr "Des de regles d'estoc mínim, va a poveir el producte."

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "Stockable Product"
msgstr "Producte estocable"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production done"
msgstr "Producció realitzada"

#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.routing,code:0
#: field:mrp.workcenter,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Núm. d'hores"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grup de propietat"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Llista de materials (LdM) pare"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Unit Product Price"
msgstr "Preu producte unitat"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "References"
msgstr "Referències"

#. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
#: view:mrp.procurement:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
#: view:mrp.production:0
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
#: wizard_button:product_price,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Moviment producte"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Machine"
msgstr "Fabricació"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Obtenir per estoc"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,name:0
msgid "Workcenter Name"
msgstr "Nom centre de producció"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Comença producció"

#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "mín"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this workcenter."
msgstr "Descripció del centre de producció. Descriu aquí que és un cicle segons aquest centre de producció."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "The production is in \"%s\" state. You can not change the production quantity anymore"
msgstr "La producció està en estat \"%s\". Ja no podeu canviar la quantitat a produir."

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Human Resource"
msgstr "Recurs humà"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Workcenters"
msgstr "Centres de producció"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "sota comanda"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
msgid "Compute All Schedulers"
msgstr "Calcula totes les planificacions"

#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Núm. de cicle"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: field:mrp.procurement,name:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.property,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n"
"        return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n"
"\n"
"    def copy(self, cr, uid, id, default=None,context=None):\n"
"        if not default:\n"
"            default = {}\n"
"        default.update({\n"
"            'name': self.pool.get('ir.sequence"
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product uom"
msgstr "UdM producte"

#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycle"
msgstr "Número de cicles"

#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Import unitat de mesura"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Create minimum stock rules"
msgstr "Crea regles d'estoc mínim"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Run procurement"
msgstr "Executa proveïment"

#. module: mrp
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid "This is the time frame analysed by the scheduler when computing procurements. All procurement that are not between today and today+range are skipped for futur computation."
msgstr "Aquest és l'interval temporal analitzat pel planificador al calcular proveïments. Tots els proveïments que no estiguin entre avui i avui+interval són omesos pels càlculs futurs."

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Time Efficiency"
msgstr "Eficiència temporal"

#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Dies de seguritat per cada operació de fabricació."

#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Paràmetres del planificador"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Cost cicles"

#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
msgstr "Dins de la definició d'un centre de producció es defineix un cicle."

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Valor en cicles"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Ubicació productes finalitzats"

#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Mètode proveïment"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diari analític"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Per setmana"

#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcula proveïments"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Wait for available products for reservation"
msgstr "Espera productes disponibles per a reservar-los"

#. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
msgid "Validate"
msgstr "Valida"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Procurement Purchase"
msgstr "Compra de proveïment"

#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Núm. de hora"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Llista de material"

#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Selecciona unitat de temps"

#. module: mrp
#: wizard_field:product_price,init,number:0
msgid "Number of products to produce"
msgstr "Número de productes a produir"

#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material routing"
msgstr "Processos productius del material"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Dia por dia"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Regla d'estoc mínim"

#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Product Efficiency"
msgstr "Eficiència del producte"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Orderpoint minimum rule"
msgstr "Regla mínima generació ordre"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
msgid "Service Make to Stock"
msgstr "Servei obtenir per estoc"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Ref"
msgstr "Ref. venda"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,priority:0
#: field:mrp.production,priority:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,location_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
msgid "New Procurement"
msgstr "Nou proveïment"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Núm. ordre producció :"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Tool"
msgstr "Reparació"

#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for products used in raw materials."
msgstr "Ubicació on el sistema cercarà productes utilitzats en les matèries primeres."

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data prevista"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement orders"
msgstr "Ordres de proveïment"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Obtenir per estoc"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_track_line.py:0
#, python-format
msgid "No production sequence defined"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
msgstr "Si el tipus de producte és servei i el mètode de proveïment és obtenir sota comada"

#. module: mrp
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range"
msgstr "Marge planificador"

#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Quantitat màx"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement"
msgstr "Proveïment"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
#, python-format
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Estructura dels costos del producte"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "Minimum Stock Procure"
msgstr "Proveïr estoc mínim"

#. module: mrp
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "Aquest és el termini/seguretat de temps per cada ordre de compra."

#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Desglossament de la LdM"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Compte hores"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "alphabetical indices"
msgstr "índexs alfabètics"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Procurement for raw materials."
msgstr "Proveïment per matèria primeres."

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,note:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procure Stockable Product"
msgstr "Proveïment producte estocable"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Mètode"

#. module: mrp
#: wizard_view:product_price,init:0
msgid "Paid ?"
msgstr "Cost"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
msgstr "Defineix un procés productiu per descriure els passos de fabricació"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
#: field:mrp.workcenter,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Proveir products"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data planificada"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informació extra"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
msgstr "Defineix l'estructura del producte, amb subproductes i/o components."

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum limit."
msgstr "Es crea el proveïment si la quantitat de producte és menor que el límit mínim."

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de tancament"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Compte general"

#. module: mrp
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Composició de propietats"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
msgid "Production Orders Waiting Products"
msgstr "Ordres de producció esperant productes"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Número venda"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
msgid "Change Product Qty."
msgstr "Canvia Qtat. producte"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"

#. module: mrp
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr "La quantitat proveïda serà arrodonida cap amunt a aquest múltiple."

#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Mode de demanar de nou"

#. module: mrp
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Central document to procure products"
msgstr "Document central per proveir productes"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
msgid "Production Orders in Progress"
msgstr "Ordres de producció en procés"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regles d'estoc mínim"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacitat per cicle"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: field:mrp.procurement,product_id:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total hores"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Ubicació matèries primeres"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Estructura LdM del producte"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM producte"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,origin:0
msgid "Reference of the document that created this procurement.\n"
"This is automatically completed by Open ERP."
msgstr "Referència del document que ha creat aquest proveïment.\n"
"Aquest és completat automàticament per OpenERP."

#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Productes produïts"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr "Tipus de producte és estocable i mètode de proveïment és obtenir per estoc"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr "Validesa d'aquesta LdM o component. Deixar-lo buit si sempre és vàlid."

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV del producte"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM del producte"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Workcenter"
msgstr "Centre de producció"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Molt urgent"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comanda de compra"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Workcenters"
msgstr "Producció dels centres de producció"

#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Categories de propietats"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to order method."
msgstr "Si codifica manualment un proveïment, probablement vol utilitzar un mètode per obtenir sota comanda."

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicació origen"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "Stockable Order Request"
msgstr "Sol·licitud ordre estocable"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Productes planificats"

#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Consumició de productes produïts"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "numeric indices"
msgstr "índexs numèrics"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
msgstr "Si mètode de proveïment és obtenir sota comanda i mètode de subministre és comprar"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
msgstr "Si el tipus de producte és estocable en ordre de proveïment"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: view:mrp.production:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordres de producció"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Cost per cicle"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of material revisions"
msgstr "Revisions llista de material"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Planification"
msgstr "Planificació"

#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "BOM"
msgstr "LdM"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered as a set or pack: the products are replaced by the components between the sale order to the picking without going through the production order.The normal BoM will generate one production order per BoM level."
msgstr "Utilitzeu una llista de materials fantasma en línies de matèries primeres que s'hagin de calcular automàticament en una ordre de producció i no una per nivell. Si indiqueu \"Fantasma/Conjunt\" en el nivell arrel d'una llista de materials és considerada com un conjunt o paquet: Els productes seran reemplaçats pels components entre la comanda de venda i l'empaquetat sense generar l'ordre de producció. La LdM normal generarà una ordre de producció per nivell de LdM."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "No s'ha definit adreça pel proveïdor"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Please check the Quantity of Procurement Order(s), it should not be less than 1!"
msgstr ""

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Temps per 1 cicle(hores)"

#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Your procurement request has been sent !"
msgstr "La vostra petició de proveïment s'ha enviat!"

#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
msgid "Internal Procurement Request"
msgstr "Sol·licitud de proveïment interna"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordre de producció"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Calcula dades"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Categories"
msgstr "Categories de propietats"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
msgid "Compute Procurements Only"
msgstr "Calcula només proveïments"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_track_line.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""

#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Qtat. UdV del producte"

#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Estructura LdM"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Vàlid fins"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Excepcions de proveïment temporals"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Vàlid des de"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "LdM normal"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Ctdad UdV producte"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"

#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmat"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Workcenters Utilisation"
msgstr "Utilització del centre de producció"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the production."
msgstr "Eficiència en la producció. Un factor de 0.9 significa una pèrdua del 10% en la producció."

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Arrodoniment del producte"

#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr ""

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Torna a crear albarà"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "If procurement is make to order"
msgstr "Si proveïment és obtenir sota comanda"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "En ordre"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Regla d'estoc mínim"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
msgid "New Bill of Materials"
msgstr "Nova llista de materials"

#. module: mrp
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Temps després producció"

#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Tipus de període"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Qtat. total"

#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Número d'hores"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product quantity"
msgstr "Quantitat producte"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordres de proveïment"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propietat"

#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Procés productiu pare"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Temps en hores per la configuració."

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"

#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "més"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Llista de materials (LdM)"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to plan futur loads on workcenters based on production plannification."
msgstr "La llista d'operacions (llista de centres de producció) per produir el producte acabat. La ruta és útil sobretot per a calcular els costos dels centres de producció durant la fabricació i per planificar futures càrregues dels centres de producció."

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Esperant mercaderia"

#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product Process"
msgstr "Procés producte estocable"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
msgid "Production Orders Planning"
msgstr "Planificació ordres de producció"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
msgid "New Production Order"
msgstr "Nova ordre de producció"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
msgstr "Una sol·licitud de pressupost és creada i enviada al proveïdor."

#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
msgid "last indice"
msgstr "Últim índex"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "Revisions llista de materials"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Retry"
msgstr "Torna a intentar"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
msgstr "Quan algú abateix productes, es converteix en les ordres de proveïment"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
msgid "Production Orders To Start"
msgstr "Ordres de producció a iniciar"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Motiu del proveïment"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
msgstr "Es crea una entrada des de material facturable a procés productiu."

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
msgid "The normal working time of the workcenter."
msgstr "L'horari de treball normal del centre de producció."

#. module: mrp
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Ordenar el màxim"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Llista de materials (LdM)"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "In procurement order, if product type is service"
msgstr "En ordre de proveïment, si el tipus de producte és servei"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "des d'estoc"

#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Produccions"

#. module: mrp
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr "Nombre venda"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product supplier"
msgstr "Proveïdor producte"

#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Producció"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service Product"
msgstr "Producte servei"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Moviment de tancament al final"

#. module: mrp
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Canvia Qtat. producte"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Running"
msgstr "En procés"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricació"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
msgid "Unscheduled procurements"
msgstr "Proveïments no planificats"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
msgid "Bill of Material Structure"
msgstr "Especejament de la llista de materials"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
msgid "Workcenter load"
msgstr "Càrrega del centre de producció"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Temps en hores per la neteja."

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Detalls de proveïment"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
msgstr "Podeu veure la vostra llista de material que s'utilitza per fabricar el producte"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "En estoc"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Materials Components"
msgstr "Components de la llista de materials"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n"
"        return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n"
"\n"
"    def onchange_product_id(self, cr, uid, ids, product_id, context={}):\n"
"        if product_id:\n"
"            w=self.pool.get('product.product"
msgstr ""