~syleam/openobject-addons/5.0-fix-568431

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#	* purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:57:43+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
msgstr "Factura de proveïdor pre-generada en la recepció per a control"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destí"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "Des de albarà"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validat per"

#. module: purchase
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."

#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Enviament"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "No tarifa!"

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Packing"
msgstr "Paquet/Albarà"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirmed Purchase"
msgstr "Compra confirmada"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepció de factura"

#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra per defecte"

#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea factura"

#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from the current partner"
msgstr "Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les compres de l'empresa actual"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Create invoice from product recept"
msgstr "Crea factura des de recepció producte"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr "La tarifa fixa la moneda usada per aquesta comanda de compra. També calcula el preu del proveïdor pels productes/quantitats seleccionats."

#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase Process"
msgstr "Procés de compra"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Invoice from Packing list"
msgstr "Factura des de albarà"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Aprova compra"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
msgid "Purchase Orders in Progress"
msgstr "Comandes de compra en procés"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imposable"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comanda de compra"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referència comanda"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total net :"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr "L'estat de la comanda de compra o de la sol·licitud de pressupost. Un pressupost és una comanda de compra en estat 'Esborrany'. Llavors, si la comanda és confirmada per l'usuari, l'estat canviarà a 'Confirmada'. Llavors el proveïdor haurà de confirmar l'ordre per canviar l'estat a 'Aprovada'. Quan l'ordre de compra està pagada i rebuda, l'estat es converteix en 'Relitzada'. Si una acció de cancel·lació té lloc en la factura o en la recepció de mercaderies, l'estat es converteix en 'Excepció'."

#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productes entrants"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
msgstr "Comanda de compra és confirmada per l'usuari."

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corregit manualment"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr "Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de compra."

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "CIF/NIF:"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order lines"
msgstr "Línies de la comanda de compra"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validada per"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated receptions.\n"
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode manually."
msgstr "Des de comanda: Una factura esborrany es pre-generarà basada en la comanda de compra. El comptable només haurà de validar aquesta factura per a control.\n"
"Des de albarà: Una factura esborrany serà pre-generarà basada en les recepcions validades.\n"
"Manual: Cap factura es pre-generarà. El comptable haurà de codificar-la manualment."

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Factura des d'albarans"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preu net"

#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Línia de la comanda"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You have to select a pricelist in the purchase form !\nPlease set one before choosing a product."
msgstr ""

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "UdM del producte errònia!"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Product Receipt"
msgstr "Recepció producte"

#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factura"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Demana pressupost"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarà"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Línies de la comanda"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
msgstr "Confirma comanda de compra des de sol·licitud de pressupost sense origen"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Base imposable"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adreça d'enviament :"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error!"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data prevista"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Aprovada pel proveïdor"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "Des de comanda"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr "Fusiona compres"

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinació de la reserva"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acció no vàlida!"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzada"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
msgstr "La sol·licitud de pressupost és proposta pel sistema."

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "When controlling invoice from orders"
msgstr "Quan es controla factura des de comandes"

#. module: purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
msgstr "Factura de proveïdor pre-generada per a control basada en comanda"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Product purchases"
msgstr ""

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice from Purchase"
msgstr "Factura des de compra"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Packing is created for the products reception control."
msgstr "Albarà és creat per a el control de recepció de productes."

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirming Purchase"
msgstr "Confirmació compra"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
msgstr "Aprova comanda de compra després de confirmació"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepció d'enviament"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Encoded manually by the user."
msgstr "Codificació manual de l'usuari."

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtat"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' products."
msgstr "Això es calcula com la mínima data planificada per a tots els productes de les línies de la comanda de compra."

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Compres"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the customer location."
msgstr "Introduïu una adreça si voleu enviar directament des de el proveïdor al client. En aquest caso, s'eliminarà l'enllaç al magatzem i posarà la ubicació del client."

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Sol·licitud de presupost :"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
msgstr "Confirma comanda de compra des de sol·licitud de pressupost"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Confirma comanda de compra"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Aquesta és la llista d'albarans generats per aquesta compra"

#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
msgid "Purchase Management"
msgstr "Compres"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impostos :"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM of the product"
msgstr "Heu de seleccionar una UdM del producte de la mateixa categoria que la UdM de compra del producte"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Adreça del destí"

#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línia de la comanda de compra"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You have to select a partner in the purchase form !\nPlease set one partner before choosing a product."
msgstr ""

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendari"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Purchase order is approved by supplier."
msgstr "Comanda de compra és aprovada pel proveïdor."

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura esborrany"

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr "Comanda de compra"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n"
"\n"
"        # TODO: temporary fix in 5.0, to remove in 5.2 when subflows support \n"
"        # automatically sending subflow.delete upon deletion\n"
"        wf_service = netsvc.LocalService(\"workflow"
msgstr ""

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "Packing Invoice"
msgstr "Factura paquet"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Creates invoice from packin list"
msgstr "Crea factura des de albarà"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr ""

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr "Albarans & Factures"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Approved Purchase"
msgstr "Compra aprovada"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "No hi ha compte de despeses definida per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel.:"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "After Purchase order , Create invoice."
msgstr "Després de comanda de compra, crea factura."

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data planificada"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nostra referència"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA:"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcula"

#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Cancel·la comanda de compra"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Create Packing list"
msgstr "Crea albarà"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"

#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item!"
msgstr ""

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
msgstr "Quan la comanda de compra és aprovada, crea el seu albarà."

#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr ""

#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Estat de la comanda"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr "Referència al document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de compra."

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versió tarifa de compra per defecte"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."

#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posició fiscal"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr ""

#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr ""

#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases Properties"
msgstr "Propietats de compra"

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. comanda"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Comandes de compra"

#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusiona comandes"

#. module: purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nova comanda de compra"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Comanda de compra"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Out Packing"
msgstr "Paquet sortint"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Control invoices on receptions"
msgstr "Controla factures en la recepció"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data sol·licitud"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data aprovació"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de compra!"

#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid "Module for purchase management\n"
"    Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
msgstr "Mòdul per a la gestió de compres\n"
"    Demanar pressupost, crear comanda de compra, crear factura de proveïdor, imprimir comanda de compra..."

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Falta empresa!"

#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Product recept invoice"
msgstr "Factura recepció producte"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Adreça d'enviament prevista:"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Comanda de compra esperant aprovació"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirming Purchase Order"
msgstr "Confirmació comanda de compra"

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM producte"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Records,"

#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de compra!"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "Purchase Invoice"
msgstr "Factura de compra"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
msgstr "Primer heu de cancel·lar tots els paquets associats a aquesta comanda de compra."

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "La vostra referència"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr ""

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Import total"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data ordenada"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Control de compra"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr "Demana pressuposts"

#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Mètode facturació"

#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "From Packing list, Create invoice."
msgstr "Des d'albarà, crea factura."

#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approving Purchase Order"
msgstr "Aprovació comanda de compra"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
msgstr "Després de la comanda de compra aprovada, es converteix en factura de proveïdor"

#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""