~syleam/openobject-addons/5.0-fix-568431

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#	* scrum
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 13:56:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:56:56+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Scrum Product backlog"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr "Име на среща"

#. module: scrum
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr "Създай задача от \"недовършено\""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
msgid "My tasks"
msgstr "Мои задачи"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr "Създай задача от \"недовършено\""

#. module: scrum
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
msgid "Scrum, Agile Development Method"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"

#. module: scrum
#: help:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
msgstr "Общо оставащо време, може да бъре преоценявано периодично от пълномощника на задачата."

#. module: scrum
#: field:scrum.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Подпроект"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
msgstr "Какво сте свършили от вчера до днес ?"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Членове на проекта"

#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Projects"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Делегирани задачи"

#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_header:0
msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr "Хедер, който се добавя в началото на имейла с предупредително съобщение към клиента, когато дадена задача е приключена."

#. module: scrum
#: field:scrum.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Важност"

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
msgid "Scrum Task"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr ""

#. module: scrum
#: help:scrum.project,members:0
msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr "Член на проекта. Не се използва в каквито и да е изчисления, а само с информационна цел."

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Много спешно"

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr ""

#. module: scrum
#: help:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
msgstr "Очаквано време за приключване на задачата, обикновено се задава от ръководителят на проекта когато задачата е в състояние на чернова."

#. module: scrum
#: field:scrum.project,notes:0
#: field:scrum.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
#: field:scrum.task,product_backlog_id:0
msgid "Product Backlog"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,project_id:0
#: field:scrum.task,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_manager:0
msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
msgstr "Ако изберете това поле, ръководителят на проекта ще получава запитване при всяко приключване на задача от неговия екип."

#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказани"

#. module: scrum
#: field:scrum.team,name:0
msgid "Team Name"
msgstr "Име на екип"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Хедер на писмо"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"

#. module: scrum
#: help:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""

#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_customer:0
msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитична сметка"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Всички задачи"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен срок"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,partner_id:0
#: field:scrum.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
#: field:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Планирани часове"

#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Важност"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,state:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#. module: scrum
#: help:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""

#. module: scrum
#: help:scrum.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "Вътрешно описание на проекта."

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr ""

#. module: scrum
#: help:scrum.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Изчислено по: Изтекло време + Оставащо време."

#. module: scrum
#: field:scrum.task,type:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr ""

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Средно"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Общо време"

#. module: scrum
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
msgid "Scrum"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Планирано време"

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Задачи за днес"

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
msgid "Tasks since yesterday"
msgstr "Задачи от вчера"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_start:0
#: field:scrum.sprint,date_start:0
#: field:scrum.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"

#. module: scrum
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Подробности на задачата"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "Прегледай задачите на проекта"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Часове забавяне"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,tasks:0
msgid "Scrum Tasks"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr "Дата на среща"

#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr ""

#. module: scrum
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
msgid "Create Tasks"
msgstr "Създадени задачи"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Напредък (%)"

#. module: scrum
#: help:scrum.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Изчислено по: Изтекло време / Общо време"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,scrum:0
#: field:scrum.task,scrum:0
msgid "Is Scrum"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
msgid "Draft Backlogs"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
msgid "Opened tasks"
msgstr "Отворени задачи"

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
msgid "Blocks encountered"
msgstr ""

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Optionnal Info"
msgstr "Незадължителна информация"

#. module: scrum
#: help:scrum.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr "Сбор на всички часове по всички задачи свързани с този проект."

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
#: view:scrum.meeting:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr ""

#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr "Преглед"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr "Бележка"

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нисък"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
msgid "My opened tasks"
msgstr "Мои отворени задачи"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Ръководител на проект"

#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Is there anything blocking you ?"
msgstr "Има ли нещо което да ви пречи ?"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,state:0
#: field:scrum.sprint,state:0
#: field:scrum.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
msgid "Opened Sprints"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Отнето време"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,complete_name:0
#: field:scrum.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Име на проект"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr "Собственик на продукта"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
msgid "Backlogs"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,active:0
#: field:scrum.project,active:0
#: field:scrum.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#. module: scrum
#: help:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr "Изчислено по: Общо време - Очаквано време. Това дава разликата между очакваното време от ръководителят на проекта и реалното време за приключване на задачата."

#. module: scrum
#: field:scrum.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
msgid "Draft Sprints"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Работно време"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Работата завършена"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Делегирано на"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Дата на приключване"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначено на"

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
msgid "Backlog Accurate"
msgstr ""

#. module: scrum
#: help:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr "Сума на отнетите часове по всички задачи свързани с този роект."

#. module: scrum
#: help:scrum.task,project_id:0
msgid "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account linked to this project."
msgstr "Ако имате [?] в името на проекта, това означава че няма свързана аналитична сметка към този проект."

#. module: scrum
#: help:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr "Сума на планираните часове по всички задачи свързани с този проект."

#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Уведомяване на партньор"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
msgid "My Sprints (Product Owner)"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Резюме на задача"

#. module: scrum
#: help:scrum.project,category_id:0
msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#. module: scrum
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отвoри"

#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
msgid "Effective hours"
msgstr "Ефективни часове"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Уведомяване на ръководител"

#. module: scrum
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Изпълнява се"

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr ""

#. module: scrum
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Оставащи часове"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Родителска задача"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,name:0
msgid "Feature"
msgstr "Възможност"

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниско"

#. module: scrum
#: help:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
msgid "Sprints Done"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "Backlog Task"
msgstr ""

#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Планирани часове"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
msgid "Edit Projects"
msgstr "Редактиране на проекти"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.task,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Спешно"

#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr "Ежедневни срещи"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What are you working on today ?"
msgstr "Върху какво работите днес ?"

#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "Изпълнява се"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
#: field:scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr "Напредък"

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
msgid "Scrum Team"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
msgid "Scrum Project"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,parent_id:0
msgid "Parent project"
msgstr "Родителски проект"

#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Подробности за задачите"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Отнети часове"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#. module: scrum
#: field:scrum.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Общо часове"

#. module: scrum
#: field:scrum.team,users_id:0
msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
#: field:scrum.project,priority:0
#: field:scrum.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"

#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
msgid "Opened Backlogs"
msgstr ""

#. module: scrum
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
msgid "Created tasks"
msgstr "Създадени задачи"

#. module: scrum
#: constraint:scrum.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr ""

#. module: scrum
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Възложи на"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
#: field:scrum.meeting,sprint_id:0
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
msgid "Sprint"
msgstr ""

#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "Очакван край"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr ""