~tgc/mailman/2.1-da

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2013-04-07 05:54:18 UTC
  • Revision ID: msapiro@value.net-20130407055418-3ocsw3ajga2vv82l
Defended against buggy web servers that don't include an empty
QUERY_STRING in the CGI environment.  (LP: 1160647)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mailman\n"
9
 
"POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n"
 
9
"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
11
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
 
"Language: \n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
25
msgstr "%(size)i bytes"
27
26
 
28
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
30
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
31
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
 
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
32
31
msgid " at "
33
32
msgstr "  "
34
33
 
35
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
 
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
36
35
msgid "Previous message:"
37
36
msgstr "Mensagem anterior:"
38
37
 
39
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
 
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
40
39
msgid "Next message:"
41
40
msgstr "Mensagem seguinte:"
42
41
 
43
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
 
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
44
43
msgid "thread"
45
44
msgstr "T�pico"
46
45
 
47
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
 
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
48
47
msgid "subject"
49
48
msgstr "assunto"
50
49
 
51
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
 
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
52
51
msgid "author"
53
52
msgstr "autor"
54
53
 
55
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
 
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
56
55
msgid "date"
57
56
msgstr "data"
58
57
 
59
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
 
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
60
59
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
61
60
msgstr "<P>De momento, n�o existem arquivos. </P>"
62
61
 
63
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
 
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
64
63
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
65
64
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
66
65
 
67
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
68
67
msgid "Text%(sz)s"
69
68
msgstr "Text%(sz)s"
70
69
 
71
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
 
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
72
71
msgid "figuring article archives\n"
73
72
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
74
73
 
75
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
 
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
76
75
msgid "April"
77
76
msgstr "Abril"
78
77
 
79
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
 
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
80
79
msgid "February"
81
80
msgstr "Fevereiro"
82
81
 
83
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
 
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
84
83
msgid "January"
85
84
msgstr "Janeiro"
86
85
 
87
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
 
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
88
87
msgid "March"
89
88
msgstr "Mar�o"
90
89
 
91
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
 
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
92
91
msgid "August"
93
92
msgstr "Agosto"
94
93
 
95
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
 
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
96
95
msgid "July"
97
96
msgstr "Julho"
98
97
 
99
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
 
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
100
99
msgid "June"
101
100
msgstr "Junho"
102
101
 
103
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
 
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
104
103
msgid "May"
105
104
msgstr "Maio"
106
105
 
107
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
 
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
108
107
msgid "December"
109
108
msgstr "Dezembro"
110
109
 
111
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
 
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
112
111
msgid "November"
113
112
msgstr "Novembro"
114
113
 
115
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
 
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
116
115
msgid "October"
117
116
msgstr "Outubro"
118
117
 
119
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
 
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
120
119
msgid "September"
121
120
msgstr "Setembro"
122
121
 
123
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
 
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
124
123
msgid "First"
125
124
msgstr "Primeiro"
126
125
 
127
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
 
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
128
127
msgid "Fourth"
129
128
msgstr "Quarto"
130
129
 
131
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
 
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
132
131
msgid "Second"
133
132
msgstr "Segundo"
134
133
 
135
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
 
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
136
135
msgid "Third"
137
136
msgstr "Terceiro"
138
137
 
139
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
140
139
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
141
140
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
142
141
 
143
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
 
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
144
143
msgid "%(month)s %(year)i"
145
144
msgstr "%(month)s de %(year)i"
146
145
 
147
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
 
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
148
147
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
149
148
msgstr "A semana que come�ou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
150
149
 
151
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
 
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
152
151
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
153
152
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
154
153
 
155
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
 
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
156
155
msgid "Computing threaded index\n"
157
156
msgstr "Calculando o �ndice do t�pico\n"
158
157
 
159
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
160
159
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
161
160
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
162
161
 
163
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
 
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
164
163
msgid "article file %(filename)s is missing!"
165
164
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
166
165
 
221
220
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
222
221
msgstr " A �ltima devolu��o recebido de si tinha data de %(date)s"
223
222
 
224
 
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144
225
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:317
226
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
 
223
#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
 
224
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
 
225
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
227
226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
228
227
msgid "(no subject)"
229
228
msgstr "(sem assunto)"
240
239
msgid "Administrator"
241
240
msgstr "Administrador"
242
241
 
243
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
244
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
245
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:78
246
 
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
247
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
 
242
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
243
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
 
244
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
 
245
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
 
246
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
248
247
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
249
248
msgstr "N�o existe essa lista <em>%(safelistname)s</em>"
250
249
 
251
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
 
250
#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
252
251
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
253
252
msgid "Authorization failed."
254
253
msgstr "Falha na autoriza��o"
255
254
 
256
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
 
255
#: Mailman/Cgi/admin.py:198
257
256
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
258
257
msgstr ""
259
258
 
260
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
 
259
#: Mailman/Cgi/admin.py:204
261
260
msgid ""
262
261
"You have turned off delivery of both digest and\n"
263
262
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
270
269
"                digest ou n�o digest. Caso contr�rio a sua lista de\n"
271
270
"                discuss�o ficar�, basicamente, inutiliz�vel."
272
271
 
273
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
274
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
 
272
#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
 
273
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
275
274
msgid "Warning: "
276
275
msgstr "Aviso: "
277
276
 
278
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
 
277
#: Mailman/Cgi/admin.py:213
279
278
msgid ""
280
279
"You have digest members, but digests are turned\n"
281
280
"                off. Those people will not receive mail.\n"
284
283
"Possui membros em modo digest, mas o digest est� desactivado.\n"
285
284
"                 Essas pessoas n�o receber�o mensagens.%(dm)r"
286
285
 
287
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
 
286
#: Mailman/Cgi/admin.py:220
288
287
msgid ""
289
288
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
290
289
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
295
294
"                desactivados. Eles continuar�o a receber mensagens at�\n"
296
295
"                que este problema seja solucionado.%(rm)r"
297
296
 
298
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
 
297
#: Mailman/Cgi/admin.py:245
299
298
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
300
299
msgstr "listas de discuss�o em %(hostname)s - Links Administrativos"
301
300
 
302
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
 
301
#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
303
302
msgid "Welcome!"
304
303
msgstr "Bem Vindo!"
305
304
 
306
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
 
305
#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
307
306
msgid "Mailman"
308
307
msgstr "Mailman"
309
308
 
310
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
 
309
#: Mailman/Cgi/admin.py:283
311
310
msgid ""
312
311
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
313
312
"            mailing lists on %(hostname)s."
315
314
"<p>Correntemente n�o existe nenhuma lista de discuss�o p�blica\n"
316
315
"             gerida pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
317
316
 
318
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
 
317
#: Mailman/Cgi/admin.py:289
319
318
msgid ""
320
319
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
321
320
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
325
324
"            geridas pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique no nome de\n"
326
325
"            uma lista para visitar as suas p�ginas de configura��o."
327
326
 
328
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
 
327
#: Mailman/Cgi/admin.py:296
329
328
msgid "right "
330
329
msgstr "direita "
331
330
 
332
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
 
331
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
333
332
msgid ""
334
333
"To visit the administrators configuration page for an\n"
335
334
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
348
347
"\n"
349
348
"\t<p>Informa��es gerais sobre a lista podem ser encontradas em "
350
349
 
351
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
 
350
#: Mailman/Cgi/admin.py:305
352
351
msgid "the mailing list overview page"
353
352
msgstr "a p�gina descritiva da lista de discuss�o"
354
353
 
355
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
 
354
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
356
355
msgid "<p>(Send questions and comments to "
357
356
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
358
357
 
359
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
 
358
#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
360
359
msgid "List"
361
360
msgstr "Lista"
362
361
 
363
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
364
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
 
362
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
 
363
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
365
364
msgid "Description"
366
365
msgstr "Descri��o"
367
366
 
368
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
 
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
369
368
msgid "[no description available]"
370
369
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
371
370
 
372
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
 
371
#: Mailman/Cgi/admin.py:358
373
372
msgid "No valid variable name found."
374
373
msgstr "N�o foi encontrado um nome de vari�vel v�lido."
375
374
 
376
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
 
375
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
377
376
msgid ""
378
377
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
379
378
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
381
380
"Ajuda de Configura��o da lista de discuss�o %(realname)s\n"
382
381
"    Op��o <br><em>%(varname)s</em>"
383
382
 
384
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
 
383
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
385
384
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
386
385
msgstr "Ajuda Mailman sobre a op��o %(varname)s da lista"
387
386
 
388
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
 
387
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
389
388
msgid ""
390
389
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
391
390
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
400
399
"     outras p�ginas que mostram esta op��o para esta lista. Tamb�m pode\n"
401
400
"     "
402
401
 
403
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
 
402
#: Mailman/Cgi/admin.py:404
404
403
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
405
404
msgstr "Voltar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
406
405
 
407
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
 
406
#: Mailman/Cgi/admin.py:419
408
407
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
409
408
msgstr "Administra��o de %(realname)s (%(label)s)"
410
409
 
411
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
 
410
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
412
411
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
413
412
msgstr "Administra��o da lista %(realname)s<br>Sec��o %(label)s"
414
413
 
415
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
 
414
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
416
415
msgid "Configuration Categories"
417
416
msgstr "Categorias de Configura��o"
418
417
 
419
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
 
418
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
420
419
msgid "Other Administrative Activities"
421
420
msgstr "Outras Actividades Administrativas"
422
421
 
423
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
 
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:442
424
423
msgid "Tend to pending moderator requests"
425
424
msgstr "Tratar dos pedidos de modera��o pendentes"
426
425
 
427
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
 
426
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
428
427
msgid "Go to the general list information page"
429
428
msgstr "Ir para a p�gina geral de informa��o da lista"
430
429
 
431
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
 
430
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
432
431
#, fuzzy
433
432
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
434
433
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas"
435
434
 
436
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
 
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
437
436
msgid "Go to list archives"
438
437
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
439
438
 
440
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
 
439
#: Mailman/Cgi/admin.py:454
441
440
msgid "Delete this mailing list"
442
441
msgstr "Eliminar esta lista de discuss�o"
443
442
 
444
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
 
443
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
445
444
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
446
445
msgstr " (requer confirma��o)<br>&nbsp;<br>"
447
446
 
448
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
449
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
 
447
#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
 
448
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
450
449
msgid "Logout"
451
450
msgstr "Sair"
452
451
 
453
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
 
452
#: Mailman/Cgi/admin.py:505
454
453
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
455
454
msgstr "A Modera��o de emerg�ncia est� activada para todas as listas"
456
455
 
457
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
 
456
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
458
457
msgid ""
459
458
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
460
459
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
462
461
"Fa�a as suas modifica��es na sec��o seguinte, depois submeta-as\n"
463
462
"        usando o bot�o <em>Enviar modifica��es</em> abaixo."
464
463
 
465
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
 
464
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
466
465
msgid "Additional Member Tasks"
467
466
msgstr "Tarefas adicionais dos membros"
468
467
 
469
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
 
468
#: Mailman/Cgi/admin.py:540
470
469
msgid ""
471
470
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
472
471
"            those members not currently visible"
474
473
"<li>Ajustar o bit de modera��o para todos, incluindo\n"
475
474
"            os membros que n�o est�o correntemente vis�veis."
476
475
 
477
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
 
476
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
478
477
msgid "Off"
479
478
msgstr "Desactivar"
480
479
 
481
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
 
480
#: Mailman/Cgi/admin.py:544
482
481
msgid "On"
483
482
msgstr "Activar"
484
483
 
485
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
 
484
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
486
485
msgid "Set"
487
486
msgstr "Ajustar"
488
487
 
489
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
 
488
#: Mailman/Cgi/admin.py:587
490
489
msgid "Value"
491
490
msgstr "Valor"
492
491
 
493
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
 
492
#: Mailman/Cgi/admin.py:641
494
493
msgid ""
495
494
"Badly formed options entry:\n"
496
495
" %(record)s"
498
497
"Entrada mal formada de op��es:\n"
499
498
" %(record)s"
500
499
 
501
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
 
500
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
502
501
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
503
502
msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>"
504
503
 
505
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
 
504
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
506
505
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
507
506
msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>"
508
507
 
509
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
 
508
#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
510
509
msgid "Topic %(i)d"
511
510
msgstr "T�pico %(i)d"
512
511
 
513
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
 
512
#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
514
513
msgid "Delete"
515
514
msgstr "Eliminar"
516
515
 
517
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
 
516
#: Mailman/Cgi/admin.py:732
518
517
msgid "Topic name:"
519
518
msgstr "Nome do t�pico:"
520
519
 
521
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
 
520
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
522
521
msgid "Regexp:"
523
522
msgstr "Express�o Regular (regexp):"
524
523
 
525
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053
 
524
#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
526
525
msgid "Description:"
527
526
msgstr "Descri��o:"
528
527
 
529
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
 
528
#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
530
529
msgid "Add new item..."
531
530
msgstr "Adicionar novo item..."
532
531
 
533
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
 
532
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
534
533
msgid "...before this one."
535
534
msgstr "...antes deste."
536
535
 
537
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
 
536
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
538
537
msgid "...after this one."
539
538
msgstr "...depois deste."
540
539
 
541
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
 
540
#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
542
541
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
543
542
msgstr ""
544
543
 
545
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
 
544
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
546
545
msgid "Spam Filter Regexp:"
547
546
msgstr ""
548
547
 
549
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:350
550
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:463
551
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:704
 
548
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
 
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
550
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
552
551
msgid "Defer"
553
552
msgstr "Adiar"
554
553
 
555
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:352
556
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 Mailman/Cgi/admindb.py:463
557
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
554
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
555
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
556
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
558
557
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
559
558
msgid "Reject"
560
559
msgstr "Rejeitar"
561
560
 
562
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
563
562
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
564
563
msgid "Hold"
565
564
msgstr "Em espera"
566
565
 
567
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:353
568
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 Mailman/Cgi/admindb.py:463
569
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
566
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
 
567
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
 
568
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
570
569
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
571
570
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
572
571
msgid "Discard"
573
572
msgstr "Ignorar"
574
573
 
575
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:463
 
574
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
576
575
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
577
576
msgid "Accept"
578
577
msgstr "Aceitar"
579
578
 
580
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:710
 
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
581
580
msgid "Action:"
582
581
msgstr "Ac��o:"
583
582
 
 
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
 
584
msgid "Move rule up"
 
585
msgstr ""
 
586
 
584
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
585
 
msgid "Move rule up"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
589
588
msgid "Move rule down"
590
589
msgstr ""
591
590
 
592
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
 
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
593
592
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
594
593
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
595
594
 
596
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
 
595
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
597
596
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
598
597
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
599
598
 
600
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
 
599
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
601
600
msgid ""
602
601
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
603
602
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
607
606
"        ao definir este valor realiza uma ac��o imediata, mas n�o modifica \n"
608
607
"        o seu estado permanente.</em>"
609
608
 
610
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
 
609
#: Mailman/Cgi/admin.py:866
611
610
msgid "Mass Subscriptions"
612
611
msgstr "Inscri��o em Massa"
613
612
 
614
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
 
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
615
614
msgid "Mass Removals"
616
615
msgstr "Remo��o em Massa"
617
616
 
618
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:880
619
618
msgid "Membership List"
620
619
msgstr "Lista de Membros"
621
620
 
622
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
623
622
msgid "(help)"
624
623
msgstr "(ajuda)"
625
624
 
626
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
627
626
msgid "Find member %(link)s:"
628
627
msgstr "Procurar membro %(link)s:"
629
628
 
630
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
631
630
msgid "Search..."
632
631
msgstr "Procurar..."
633
632
 
634
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:909
635
634
msgid "Bad regular expression: "
636
635
msgstr "Express�o regular incorrecta:"
637
636
 
638
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
639
638
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
640
639
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
641
640
 
642
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
643
642
msgid "%(allcnt)s members total"
644
643
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
645
644
 
646
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:990
647
646
msgid "unsub"
648
647
msgstr "desinscr"
649
648
 
650
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
651
650
msgid "member address<br>member name"
652
651
msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
653
652
 
654
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
655
654
msgid "hide"
656
655
msgstr "esconder"
657
656
 
658
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
659
658
msgid "mod"
660
659
msgstr "mod"
661
660
 
662
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
 
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
663
662
msgid "nomail<br>[reason]"
664
663
msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
665
664
 
666
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
 
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
667
666
msgid "ack"
668
667
msgstr "notif"
669
668
 
670
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
671
670
msgid "not metoo"
672
671
msgstr "menos eu"
673
672
 
674
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
 
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
675
674
msgid "nodupes"
676
675
msgstr "sem duplicados"
677
676
 
678
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
679
678
msgid "plain"
680
679
msgstr "simples"
681
680
 
682
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
683
682
msgid "digest"
684
683
msgstr "digest"
685
684
 
686
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
687
686
msgid "language"
688
687
msgstr "idioma"
689
688
 
690
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
691
690
msgid "?"
692
691
msgstr "?"
693
692
 
694
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
695
694
msgid "U"
696
695
msgstr "U"
697
696
 
698
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
699
698
msgid "A"
700
699
msgstr "A"
701
700
 
702
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
703
702
msgid "B"
704
703
msgstr "B"
705
704
 
706
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
705
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
707
706
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
708
707
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscri��o do membro."
709
708
 
710
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
 
709
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
711
710
msgid ""
712
711
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
713
712
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
717
716
"         as mensagens vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
718
717
"         ser�o aprovadas."
719
718
 
720
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
721
720
msgid ""
722
721
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
723
722
"        the list of subscribers?"
725
724
"<b>ocultar</b> - O endere�o do membro est� oculto na lista\n"
726
725
"         de inscritos?"
727
726
 
728
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
 
727
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
729
728
msgid ""
730
729
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
731
730
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
759
758
"                    foram desactivados em vers�es antigas do Mailman.\n"
760
759
"            </ul>"
761
760
 
762
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
761
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
763
762
msgid ""
764
763
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
765
764
"        posts?"
766
765
msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notifica��o das suas mensagens?"
767
766
 
768
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
 
767
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
769
768
msgid ""
770
769
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
771
770
"        own postings?"
773
772
"<b>menos eu</b> -- O membro n�o deseja receber c�pia das suas\n"
774
773
"        mensagens?"
775
774
 
776
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 
775
#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
777
776
msgid ""
778
777
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
779
778
"        same message?"
781
780
"<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar c�pias duplicadas da\n"
782
781
"        mesma mensagem?"
783
782
 
784
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
 
783
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
785
784
msgid ""
786
785
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
787
786
"        (otherwise, individual messages)"
789
788
"<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n"
790
789
"        (caso contr�rio recebe mensagens individuais)"
791
790
 
792
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
 
791
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
793
792
msgid ""
794
793
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
795
794
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
797
796
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
798
797
"        simples? (caso contr�rio recebe-os em formato MIME)"
799
798
 
800
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
 
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
801
800
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
802
801
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
803
802
 
804
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
805
804
msgid "Click here to hide the legend for this table."
806
805
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
807
806
 
808
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
 
807
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
809
808
msgid "Click here to include the legend for this table."
810
809
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
811
810
 
812
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
 
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
813
812
msgid ""
814
813
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
815
814
"        range listed below:</em>"
816
815
msgstr ""
817
816
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
818
817
 
819
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
818
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
820
819
msgid "from %(start)s to %(end)s"
821
820
msgstr "de %(start)s at� %(end)s"
822
821
 
823
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
 
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
824
823
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
825
824
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid�-los?"
826
825
 
827
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
 
826
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
828
827
msgid "Invite"
829
828
msgstr "Convidar"
830
829
 
831
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
 
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
832
831
msgid "Subscribe"
833
832
msgstr "Inscrever"
834
833
 
835
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
 
834
#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
836
835
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
837
836
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
838
837
 
839
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
840
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
 
838
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
839
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
841
840
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
842
841
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
843
842
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
847
846
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
848
847
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
849
848
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
850
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:161
851
 
#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
852
 
#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
853
 
#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
854
 
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
855
 
#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
856
 
#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
857
 
#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
858
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
859
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
860
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
861
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
862
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
863
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
864
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
849
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
 
850
#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
 
851
#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
 
852
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
 
853
#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
 
854
#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
 
855
#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
 
856
#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
857
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
858
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
859
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
 
860
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
 
861
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 
862
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
865
863
msgid "No"
866
864
msgstr "N�o"
867
865
 
868
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
869
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
 
866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
867
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
870
868
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
871
869
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
872
870
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
876
874
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
877
875
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
878
876
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
879
 
#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
880
 
#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
881
 
#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
882
 
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
883
 
#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
884
 
#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
885
 
#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
 
877
#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
 
878
#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
 
879
#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
 
880
#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
 
881
#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
 
882
#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
 
883
#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
886
884
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
887
885
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
888
886
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
893
891
msgid "Yes"
894
892
msgstr "Sim"
895
893
 
896
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
 
894
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
897
895
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
898
896
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es ao dono da lista?"
899
897
 
900
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
 
898
#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
901
899
msgid "Enter one address per line below..."
902
900
msgstr "Introduza, em baixo, um endere�o por linha..."
903
901
 
904
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
 
902
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
905
903
msgid "...or specify a file to upload:"
906
904
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
907
905
 
908
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
 
906
#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
909
907
msgid ""
910
908
"Below, enter additional text to be added to the\n"
911
909
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
916
914
"    do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
917
915
"    linha em branco no final..."
918
916
 
919
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 
917
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
920
918
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
921
919
msgstr "Enviar notifica��o de anula��o da inscri��o para o utilizador?"
922
920
 
923
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
 
921
#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
924
922
msgid "Send notifications to the list owner?"
925
923
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
926
924
 
927
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
 
925
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
928
926
msgid "Change list ownership passwords"
929
927
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
930
928
 
931
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
 
929
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
932
930
msgid ""
933
931
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
934
932
"over\n"
964
962
"campos abaixo e tamb�m fornecer o endere�o de email do moderador da\n"
965
963
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">sec��o de op��es gerais</a>."
966
964
 
967
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
 
965
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
968
966
msgid "Enter new administrator password:"
969
967
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
970
968
 
971
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
 
969
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
972
970
msgid "Confirm administrator password:"
973
971
msgstr "Confirme a password do administrador:"
974
972
 
975
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
 
973
#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
976
974
msgid "Enter new moderator password:"
977
975
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
978
976
 
979
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 
977
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
980
978
msgid "Confirm moderator password:"
981
979
msgstr "Confirme a password do moderador:"
982
980
 
983
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
 
981
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
984
982
msgid ""
985
983
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
986
984
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
990
988
"no other."
991
989
msgstr ""
992
990
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
 
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
994
992
#, fuzzy
995
993
msgid "Enter new poster password:"
996
994
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
997
995
 
998
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
 
996
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
999
997
#, fuzzy
1000
998
msgid "Confirm poster password:"
1001
999
msgstr "Confirme a password do moderador:"
1002
1000
 
1003
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
 
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
1004
1002
msgid "Submit Your Changes"
1005
1003
msgstr "Enviar as suas modifica��es"
1006
1004
 
1007
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
 
1005
#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
1008
1006
msgid "Moderator passwords did not match"
1009
1007
msgstr "As passwords de moderador n�o conferem"
1010
1008
 
1011
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
 
1009
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
1012
1010
#, fuzzy
1013
1011
msgid "Poster passwords did not match"
1014
1012
msgstr "As suas passwords n�o conferem."
1015
1013
 
1016
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
 
1014
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
1017
1015
msgid "Administrator passwords did not match"
1018
1016
msgstr "As passwords de administrador n�o conferem"
1019
1017
 
1020
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
 
1018
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
1021
1019
msgid "Already a member"
1022
1020
msgstr "J� � um membro"
1023
1021
 
1024
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
 
1022
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
1025
1023
msgid "&lt;blank line&gt;"
1026
1024
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
1027
1025
 
1028
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
1029
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:919
 
1026
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
1030
1027
msgid "Bad/Invalid email address"
1031
1028
msgstr "endere�o de email incorrecto/inv�lido"
1032
1029
 
1033
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
 
1030
#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
1034
1031
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1035
1032
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1036
1033
 
1037
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
 
1034
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1038
1035
#: bin/sync_members:264
1039
1036
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1040
1037
msgstr ""
1041
1038
 
1042
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
 
1039
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
1043
1040
msgid "Successfully invited:"
1044
1041
msgstr "Convidado com sucesso:"
1045
1042
 
1046
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
 
1043
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1047
1044
msgid "Successfully subscribed:"
1048
1045
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1049
1046
 
1050
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
 
1047
#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
1051
1048
msgid "Error inviting:"
1052
1049
msgstr "Erro convidando:"
1053
1050
 
1054
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
1055
1052
msgid "Error subscribing:"
1056
1053
msgstr "Erro inscrevendo:"
1057
1054
 
1058
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
 
1055
#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
1059
1056
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1060
1057
msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
1061
1058
 
1062
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
 
1059
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
1063
1060
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1064
1061
msgstr "N�o � poss�vel cancelar a inscri��o de pessoas que n�o s�o membros:"
1065
1062
 
1066
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
 
1063
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1067
1064
msgid "Bad moderation flag value"
1068
1065
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorrecta"
1069
1066
 
1070
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
 
1067
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1071
1068
msgid "Not subscribed"
1072
1069
msgstr "N�o inscrito"
1073
1070
 
1074
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
 
1071
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1075
1072
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1076
1073
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
1077
1074
 
1078
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
 
1075
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
1079
1076
msgid "Successfully Removed:"
1080
1077
msgstr "Removido cm sucesso:"
1081
1078
 
1082
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
 
1079
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
1083
1080
msgid "Error Unsubscribing:"
1084
1081
msgstr "Erro ao cancelar a inscri��o:"
1085
1082
 
1086
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
 
1083
#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
1087
1084
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1088
1085
msgstr "Base de dados administrativa %(realname)s"
1089
1086
 
1090
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
 
1087
#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
1091
1088
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1092
1089
msgstr "Resultados da base de dados administrativa %(realname)s"
1093
1090
 
1094
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
 
1091
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
1095
1092
msgid "There are no pending requests."
1096
1093
msgstr "N�o h� pedidos pendentes."
1097
1094
 
1098
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
 
1095
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
1099
1096
msgid "Click here to reload this page."
1100
1097
msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina"
1101
1098
 
1102
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
 
1099
#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
1103
1100
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1104
1101
msgstr "Instru��es detalhadas para a base de dados administrativa."
1105
1102
 
1106
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
 
1103
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
1107
1104
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1108
1105
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discuss�o:"
1109
1106
 
1110
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:291
 
1107
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
1111
1108
msgid "Submit All Data"
1112
1109
msgstr "Enviar todos os dados"
1113
1110
 
1114
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 Mailman/Cgi/admindb.py:289
 
1111
#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
1115
1112
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1116
1113
msgstr ""
1117
1114
 
1118
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
 
1115
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
1119
1116
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1120
1117
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1121
1118
 
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
 
1119
#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
1123
1120
msgid "a single held message."
1124
1121
msgstr "uma �nica mensagem em espera."
1125
1122
 
1126
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
 
1123
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
1127
1124
msgid "all held messages."
1128
1125
msgstr "todas as mensagens em espera"
1129
1126
 
1130
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
 
1127
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
1131
1128
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1132
1129
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
1133
1130
 
1134
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
 
1131
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
1135
1132
msgid "list of available mailing lists."
1136
1133
msgstr "lista de todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1137
1134
 
1138
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:316
 
1135
#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
1139
1136
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1140
1137
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1141
1138
 
1142
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
1139
#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
1143
1140
msgid "Subscription Requests"
1144
1141
msgstr "Pedidos de inscri��o"
1145
1142
 
1146
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
 
1143
#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
1147
1144
msgid "Address/name"
1148
1145
msgstr "Endere�o/nome"
1149
1146
 
1150
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 Mailman/Cgi/admindb.py:383
 
1147
#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
1151
1148
msgid "Your decision"
1152
1149
msgstr "A sua decis�o"
1153
1150
 
1154
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 Mailman/Cgi/admindb.py:384
 
1151
#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
1155
1152
msgid "Reason for refusal"
1156
1153
msgstr "Raz�o para a recusa"
1157
1154
 
1158
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:410
1159
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
 
1155
#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1156
#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1160
1157
msgid "Approve"
1161
1158
msgstr "Aprovar"
1162
1159
 
1163
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
 
1160
#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
1164
1161
msgid "Permanently ban from this list"
1165
1162
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1166
1163
 
1167
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382
 
1164
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
1168
1165
msgid "User address/name"
1169
1166
msgstr "Endere�o/nome do utilizador"
1170
1167
 
1171
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
 
1168
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
1172
1169
msgid "Unsubscription Requests"
1173
1170
msgstr "Pedidos de anula��o de inscri��o"
1174
1171
 
1175
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
 
1172
#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
1176
1173
#, fuzzy
1177
1174
msgid "Held Messages"
1178
1175
msgstr "todas as mensagens em espera"
1179
1176
 
1180
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
1181
 
msgid "Show this list grouped/sorted by"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1185
 
msgid "sender/sender"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1189
 
msgid "sender/time"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1193
 
msgid "ungrouped/time"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687
 
1177
#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
1197
1178
msgid "From:"
1198
1179
msgstr "De:"
1199
1180
 
1200
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
 
1181
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
1201
1182
msgid "Action to take on all these held messages:"
1202
1183
msgstr "Ac��o a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
1203
1184
 
1204
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1185
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1205
1186
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1206
1187
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1207
1188
 
1208
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
 
1189
#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
1209
1190
msgid "Forward messages (individually) to:"
1210
1191
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1211
1192
 
1212
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
 
1193
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1213
1194
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1214
1195
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1215
1196
 
1216
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
 
1197
#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
1217
1198
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1218
1199
msgstr "<em>O remetente n�o � membro desta lista</em>"
1219
1200
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:508
 
1201
#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
1221
1202
#, fuzzy
1222
1203
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1223
1204
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
1224
1205
 
1225
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
 
1206
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1226
1207
msgid "Accepts"
1227
1208
msgstr "Aceites"
1228
1209
 
1229
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
 
1210
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1230
1211
msgid "Discards"
1231
1212
msgstr "Ignoradas"
1232
1213
 
1233
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
 
1214
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1234
1215
msgid "Holds"
1235
1216
msgstr "Em espera"
1236
1217
 
1237
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
 
1218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
1238
1219
msgid "Rejects"
1239
1220
msgstr "Rejeitadas"
1240
1221
 
1241
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
 
1222
#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
1242
1223
msgid ""
1243
1224
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1244
1225
"                    mailing list"
1246
1227
"Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
1247
1228
"                    lista de discuss�o"
1248
1229
 
1249
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
 
1230
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1250
1231
msgid ""
1251
1232
"Click on the message number to view the individual\n"
1252
1233
"            message, or you can "
1254
1235
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente,\n"
1255
1236
"             ou pode"
1256
1237
 
1257
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
 
1238
#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
1258
1239
msgid "view all messages from %(esender)s"
1259
1240
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
1260
1241
 
1261
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 Mailman/Cgi/admindb.py:690
 
1242
#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
1262
1243
msgid "Subject:"
1263
1244
msgstr "Assunto:"
1264
1245
 
1265
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
 
1246
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
1266
1247
msgid " bytes"
1267
1248
msgstr " bytes"
1268
1249
 
1269
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
 
1250
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
1270
1251
msgid "Size:"
1271
1252
msgstr "Tamanho:"
1272
1253
 
1273
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1254
#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
1274
1255
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1275
1256
msgid "not available"
1276
1257
msgstr "n�o dispon�vel"
1277
1258
 
1278
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 Mailman/Cgi/admindb.py:693
 
1259
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
1279
1260
msgid "Reason:"
1280
1261
msgstr "Raz�o:"
1281
1262
 
1282
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 Mailman/Cgi/admindb.py:697
 
1263
#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
1283
1264
msgid "Received:"
1284
1265
msgstr "Recebida:"
1285
1266
 
1286
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
 
1267
#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
1287
1268
msgid "Posting Held for Approval"
1288
1269
msgstr "Mensagem em espera para aprova��o"
1289
1270
 
1290
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:621
 
1271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
1291
1272
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1292
1273
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1293
1274
 
1294
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
 
1275
#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
1295
1276
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1296
1277
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1297
1278
 
1298
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
 
1279
#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
1299
1280
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1300
1281
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est� corrompida."
1301
1282
 
1302
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:714
 
1283
#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1303
1284
msgid "Preserve message for site administrator"
1304
1285
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1305
1286
 
1306
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:718
 
1287
#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
1307
1288
msgid "Additionally, forward this message to: "
1308
1289
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1309
1290
 
1310
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:722 Mailman/Cgi/admindb.py:791
1311
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:868 Mailman/Cgi/admindb.py:870
 
1291
#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
 
1292
#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
1312
1293
msgid "[No explanation given]"
1313
1294
msgstr "[N�o foi dada explica��o]"
1314
1295
 
1315
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:724
 
1296
#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
1316
1297
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1317
1298
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1318
1299
 
1319
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:730
 
1300
#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
1320
1301
msgid "Message Headers:"
1321
1302
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1322
1303
 
1323
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:735
 
1304
#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
1324
1305
msgid "Message Excerpt:"
1325
1306
msgstr "Excerto da Mensagem"
1326
1307
 
1327
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:907
 
1308
#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
1328
1309
msgid "Database Updated..."
1329
1310
msgstr "Base de dados actualizada..."
1330
1311
 
1331
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:911
 
1312
#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
1332
1313
msgid " is already a member"
1333
1314
msgstr " j� � um membro"
1334
1315
 
1335
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:915
 
1316
#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
1336
1317
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1337
1318
msgstr ""
1338
1319
 
1563
1544
msgstr ""
1564
1545
"O endere�o de email que forneceu foi banido desta\n"
1565
1546
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1566
 
"        favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s."
 
1547
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1567
1548
 
1568
1549
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
1569
1550
msgid ""
1677
1658
msgstr ""
1678
1659
"O endere�o de email que forneceu foi banido desta\n"
1679
1660
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1680
 
"        favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s."
 
1661
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1681
1662
 
1682
1663
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
1683
1664
#, fuzzy
1967
1948
#: Mailman/Cgi/create.py:104
1968
1949
#, fuzzy
1969
1950
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
1970
 
msgstr "O nome da lista n�o pode incluir \"@\": %(safelistname)s"
 
1951
msgstr "O nome da lista n�o pode incluir \"@\": %(listname)s"
1971
1952
 
1972
1953
#: Mailman/Cgi/create.py:111
1973
1954
#, fuzzy
1974
1955
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
1975
 
msgstr "A lista j� existe: %(safelistname)s"
 
1956
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1976
1957
 
1977
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:115
1978
1959
msgid "You forgot to enter the list name"
2013
1994
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2014
1995
msgstr "Endere�o de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
2015
1996
 
2016
 
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
 
1997
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
2017
1998
msgid "List already exists: %(listname)s"
2018
1999
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
2019
2000
 
2029
2010
"Um erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
2030
2011
"                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
2031
2012
 
2032
 
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
 
2013
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
2033
2014
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2034
2015
msgstr "A sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
2035
2016
 
2273
2254
msgid "HTML successfully updated."
2274
2255
msgstr "HTML actualizado com sucesso."
2275
2256
 
2276
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
 
2257
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
2277
2258
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2278
2259
msgstr "Listas de discuss�o em %(hostname)s"
2279
2260
 
2280
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
 
2261
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
2281
2262
msgid ""
2282
2263
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2283
2264
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2285
2266
"<p>N�o existem de momento listas de discuss�o p�blicas do\n"
2286
2267
"            %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
2287
2268
 
2288
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
 
2269
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
2289
2270
msgid ""
2290
2271
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2291
2272
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2299
2280
"           para obter mais detalhes, para se inscrever,\n"
2300
2281
"           anular a inscri��o ou modificar as prefer�ncias de sua inscri��o."
2301
2282
 
2302
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
2283
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
2303
2284
msgid "right"
2304
2285
msgstr "direita"
2305
2286
 
2306
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2287
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
2307
2288
msgid ""
2308
2289
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2309
2290
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2315
2296
"        %(adj)s do nome da lista adicionado.\n"
2316
2297
"        <p>Administradores da lista, podem visitar "
2317
2298
 
2318
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
 
2299
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
2319
2300
msgid "the list admin overview page"
2320
2301
msgstr "a p�gina descritiva da administra��o das listas"
2321
2302
 
2322
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
 
2303
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2323
2304
#, fuzzy
2324
2305
msgid ""
2325
2306
" to find the management interface for your list.\n"
2328
2309
" para encontrar a interface de gest�o da sua lista.\n"
2329
2310
"         <p>Envie quest�es ou coment�rios para"
2330
2311
 
2331
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
 
2312
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
2332
2313
msgid "Edit Options"
2333
2314
msgstr "Editar Op��es"
2334
2315
 
2335
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876
 
2316
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
2336
2317
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2337
2318
msgid "View this page in"
2338
2319
msgstr "Ver esta p�gina em"
2352
2333
#: Mailman/Cgi/options.py:121
2353
2334
#, fuzzy
2354
2335
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2355
 
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(safeuser)s"
 
2336
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
2356
2337
 
2357
2338
#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
2358
2339
#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
2395
2376
#: Mailman/Cgi/options.py:291
2396
2377
#, fuzzy
2397
2378
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2398
 
msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(safeuser)s em %(hostname)s"
 
2379
msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
2399
2380
 
2400
2381
#: Mailman/Cgi/options.py:294
2401
2382
msgid ""
2436
2417
"O novo endere�o que solicitou (%(newaddr)s) j� � membro da lista\n"
2437
2418
"de discuss�o %(listname)s, no entanto pediu uma\n"
2438
2419
"modifica��o global do endere�o. Ap�s confirma��o, qualquer outra lista de \n"
2439
 
"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterada."
 
2420
"discuss�o contendo o endere�o %(user)s ser� alterada."
2440
2421
 
2441
2422
#: Mailman/Cgi/options.py:381
2442
2423
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2471
2452
msgstr ""
2472
2453
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
2473
2454
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
2474
 
"donos da lista em %(owneraddr)s."
 
2455
"donos da lista em %(listowner)s."
2475
2456
 
2476
2457
#: Mailman/Cgi/options.py:428
2477
2458
msgid "Member name successfully changed. "
2667
2648
#: Mailman/Cgi/options.py:861
2668
2649
#, fuzzy
2669
2650
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2670
 
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(safeuser)s"
 
2651
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(user)s"
2671
2652
 
2672
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:887
2673
2654
msgid ""
2886
2867
msgid "Delete this list"
2887
2868
msgstr "Apagar esta lista"
2888
2869
 
2889
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
 
2870
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
2890
2871
msgid "Invalid options to CGI script"
2891
2872
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
2892
2873
 
2895
2876
msgstr "falha de autentica��o do roster de %(realname)s."
2896
2877
 
2897
2878
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
2898
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
 
2879
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
2899
2880
msgid "Error"
2900
2881
msgstr "Erro"
2901
2882
 
2902
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
 
2883
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
2903
2884
msgid "You must supply a valid email address."
2904
2885
msgstr "Tem de fornecer um endere�o de email v�lido."
2905
2886
 
2906
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
2907
 
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
2908
 
msgstr ""
2909
 
 
2910
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
2911
 
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
2915
 
msgid "You must GET the form before submitting it."
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
 
2887
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
2919
2888
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2920
2889
msgstr "N�o pode inscrever uma lista nela pr�pria!"
2921
2890
 
2922
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
 
2891
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
2923
2892
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2924
2893
msgstr "Caso forne�a uma password, dever� confirm�-la."
2925
2894
 
2926
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
 
2895
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
2927
2896
msgid "Your passwords did not match."
2928
2897
msgstr "As suas passwords n�o conferem."
2929
2898
 
2930
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
 
2899
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
2931
2900
msgid ""
2932
2901
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2933
2902
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2942
2911
"da lista. Caso a confirma��o seja requerida, voc�receber� em breve um e-mail "
2943
2912
"de confirma��o com mais instru��es. "
2944
2913
 
2945
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
 
2914
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
2946
2915
msgid ""
2947
2916
"The email address you supplied is banned from this\n"
2948
2917
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2952
2921
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
2953
2922
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
2954
2923
 
2955
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
 
2924
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
2956
2925
msgid ""
2957
2926
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2958
2927
"`@'.)"
2960
2929
"O endere�o de email que forneceu n�o � v�lido. (E.g. deve conter uma\n"
2961
2930
"'@')."
2962
2931
 
2963
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
 
2932
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2964
2933
msgid ""
2965
2934
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2966
2935
"insecure."
2968
2937
"A sua inscri��o n�o � permitida porque o endere�o de email que\n"
2969
2938
"forneceu � inseguro."
2970
2939
 
2971
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
 
2940
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
2972
2941
msgid ""
2973
2942
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2974
2943
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2980
2949
"para %(email)s. Por favor note que sua participa��o n�o come�ar� at� que \n"
2981
2950
"confirme sua inscri��o."
2982
2951
 
2983
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
 
2952
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
2984
2953
msgid ""
2985
2954
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2986
2955
"been\n"
2992
2961
"encaminhado para o moderador da lista. Receber� uma mensagem\n"
2993
2962
"informando-o da decis�o do moderador quando ele tratar do seu pedido."
2994
2963
 
2995
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
2964
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2996
2965
msgid "You are already subscribed."
2997
2966
msgstr "J� est� inscrito."
2998
2967
 
2999
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
 
2968
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
3000
2969
msgid "Mailman privacy alert"
3001
2970
msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"
3002
2971
 
3003
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
 
2972
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
3004
2973
msgid ""
3005
2974
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3006
2975
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3034
3003
"sinta-se � vontade para enviar uma mensagem ao administrador da lista\n"
3035
3004
"em %(listowner)s.\n"
3036
3005
 
3037
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
 
3006
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
3038
3007
msgid "This list does not support digest delivery."
3039
3008
msgstr "Esta lista n�o suporta entrega em modo digest."
3040
3009
 
3041
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
 
3010
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
3042
3011
msgid "This list only supports digest delivery."
3043
3012
msgstr "Esta lista s� suporta entregas em modo digest."
3044
3013
 
3045
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
 
3014
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
3046
3015
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3047
3016
msgstr "Voc� foi inscrito com sucesso na lista de discuss�o %(realname)s."
3048
3017
 
3102
3071
msgstr ""
3103
3072
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
3104
3073
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
3105
 
"donos da lista em %(owneraddr)s."
 
3074
"donos da lista em %(listowner)s."
3106
3075
 
3107
3076
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
3108
3077
msgid ""
3777
3746
msgid "Digest members:"
3778
3747
msgstr "Membros digest:"
3779
3748
 
3780
 
#: Mailman/Defaults.py:1536
 
3749
#: Mailman/Defaults.py:1482
3781
3750
msgid "Arabic"
3782
3751
msgstr ""
3783
3752
 
3784
 
#: Mailman/Defaults.py:1537
 
3753
#: Mailman/Defaults.py:1483
3785
3754
#, fuzzy
3786
3755
msgid "Asturian"
3787
3756
msgstr "Est�nio"
3788
3757
 
3789
 
#: Mailman/Defaults.py:1538
 
3758
#: Mailman/Defaults.py:1484
3790
3759
#, fuzzy
3791
3760
msgid "Catalan"
3792
3761
msgstr "Italiano"
3793
3762
 
3794
 
#: Mailman/Defaults.py:1539
 
3763
#: Mailman/Defaults.py:1485
3795
3764
msgid "Czech"
3796
3765
msgstr "Checo"
3797
3766
 
3798
 
#: Mailman/Defaults.py:1540
 
3767
#: Mailman/Defaults.py:1486
3799
3768
#, fuzzy
3800
3769
msgid "Danish"
3801
3770
msgstr "Finland�s"
3802
3771
 
3803
 
#: Mailman/Defaults.py:1541
 
3772
#: Mailman/Defaults.py:1487
3804
3773
msgid "German"
3805
3774
msgstr "Alem�o"
3806
3775
 
3807
 
#: Mailman/Defaults.py:1542
 
3776
#: Mailman/Defaults.py:1488
3808
3777
msgid "English (USA)"
3809
3778
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3810
3779
 
3811
 
#: Mailman/Defaults.py:1543
 
3780
#: Mailman/Defaults.py:1489
3812
3781
msgid "Spanish (Spain)"
3813
3782
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3814
3783
 
3815
 
#: Mailman/Defaults.py:1544
 
3784
#: Mailman/Defaults.py:1490
3816
3785
msgid "Estonian"
3817
3786
msgstr "Est�nio"
3818
3787
 
3819
 
#: Mailman/Defaults.py:1545
 
3788
#: Mailman/Defaults.py:1491
3820
3789
msgid "Euskara"
3821
3790
msgstr ""
3822
3791
 
3823
 
#: Mailman/Defaults.py:1546
3824
 
msgid "Persian"
3825
 
msgstr ""
3826
 
 
3827
 
#: Mailman/Defaults.py:1547
 
3792
#: Mailman/Defaults.py:1492
3828
3793
msgid "Finnish"
3829
3794
msgstr "Finland�s"
3830
3795
 
3831
 
#: Mailman/Defaults.py:1548
 
3796
#: Mailman/Defaults.py:1493
3832
3797
msgid "French"
3833
3798
msgstr "Franc�s"
3834
3799
 
3835
 
#: Mailman/Defaults.py:1549
 
3800
#: Mailman/Defaults.py:1494
3836
3801
#, fuzzy
3837
3802
msgid "Galician"
3838
3803
msgstr "Italiano"
3839
3804
 
3840
 
#: Mailman/Defaults.py:1550
 
3805
#: Mailman/Defaults.py:1495
3841
3806
msgid "Greek"
3842
3807
msgstr ""
3843
3808
 
3844
 
#: Mailman/Defaults.py:1551
 
3809
#: Mailman/Defaults.py:1496
3845
3810
msgid "Hebrew"
3846
3811
msgstr ""
3847
3812
 
3848
 
#: Mailman/Defaults.py:1552
 
3813
#: Mailman/Defaults.py:1497
3849
3814
msgid "Croatian"
3850
3815
msgstr ""
3851
3816
 
3852
 
#: Mailman/Defaults.py:1553
 
3817
#: Mailman/Defaults.py:1498
3853
3818
msgid "Hungarian"
3854
3819
msgstr "H�ngaro"
3855
3820
 
3856
 
#: Mailman/Defaults.py:1554
 
3821
#: Mailman/Defaults.py:1499
3857
3822
msgid "Interlingua"
3858
3823
msgstr ""
3859
3824
 
3860
 
#: Mailman/Defaults.py:1555
 
3825
#: Mailman/Defaults.py:1500
3861
3826
msgid "Italian"
3862
3827
msgstr "Italiano"
3863
3828
 
3864
 
#: Mailman/Defaults.py:1556
 
3829
#: Mailman/Defaults.py:1501
3865
3830
msgid "Japanese"
3866
3831
msgstr "Japon�s"
3867
3832
 
3868
 
#: Mailman/Defaults.py:1557
 
3833
#: Mailman/Defaults.py:1502
3869
3834
msgid "Korean"
3870
3835
msgstr "Coreano"
3871
3836
 
3872
 
#: Mailman/Defaults.py:1558
 
3837
#: Mailman/Defaults.py:1503
3873
3838
msgid "Lithuanian"
3874
3839
msgstr "Lituano"
3875
3840
 
3876
 
#: Mailman/Defaults.py:1559
 
3841
#: Mailman/Defaults.py:1504
3877
3842
msgid "Dutch"
3878
3843
msgstr "Holand�s"
3879
3844
 
3880
 
#: Mailman/Defaults.py:1560
 
3845
#: Mailman/Defaults.py:1505
3881
3846
msgid "Norwegian"
3882
3847
msgstr "Noruegu�s"
3883
3848
 
3884
 
#: Mailman/Defaults.py:1561
 
3849
#: Mailman/Defaults.py:1506
3885
3850
msgid "Polish"
3886
3851
msgstr ""
3887
3852
 
3888
 
#: Mailman/Defaults.py:1562
 
3853
#: Mailman/Defaults.py:1507
3889
3854
#, fuzzy
3890
3855
msgid "Portuguese"
3891
3856
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3892
3857
 
3893
 
#: Mailman/Defaults.py:1563
 
3858
#: Mailman/Defaults.py:1508
3894
3859
msgid "Portuguese (Brazil)"
3895
3860
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3896
3861
 
3897
 
#: Mailman/Defaults.py:1564
 
3862
#: Mailman/Defaults.py:1509
3898
3863
#, fuzzy
3899
3864
msgid "Romanian"
3900
3865
msgstr "Est�nio"
3901
3866
 
3902
 
#: Mailman/Defaults.py:1565
 
3867
#: Mailman/Defaults.py:1510
3903
3868
msgid "Russian"
3904
3869
msgstr "Russo"
3905
3870
 
3906
 
#: Mailman/Defaults.py:1566
 
3871
#: Mailman/Defaults.py:1511
3907
3872
#, fuzzy
3908
3873
msgid "Slovak"
3909
3874
msgstr "Alem�o"
3910
3875
 
3911
 
#: Mailman/Defaults.py:1567
 
3876
#: Mailman/Defaults.py:1512
3912
3877
#, fuzzy
3913
3878
msgid "Slovenian"
3914
3879
msgstr "Alem�o"
3915
3880
 
3916
 
#: Mailman/Defaults.py:1568
 
3881
#: Mailman/Defaults.py:1513
3917
3882
#, fuzzy
3918
3883
msgid "Serbian"
3919
3884
msgstr "Alem�o"
3920
3885
 
3921
 
#: Mailman/Defaults.py:1569
 
3886
#: Mailman/Defaults.py:1514
3922
3887
msgid "Swedish"
3923
3888
msgstr "Sueco"
3924
3889
 
3925
 
#: Mailman/Defaults.py:1570
 
3890
#: Mailman/Defaults.py:1515
3926
3891
msgid "Turkish"
3927
3892
msgstr ""
3928
3893
 
3929
 
#: Mailman/Defaults.py:1571
 
3894
#: Mailman/Defaults.py:1516
3930
3895
msgid "Ukrainian"
3931
3896
msgstr ""
3932
3897
 
3933
 
#: Mailman/Defaults.py:1572
 
3898
#: Mailman/Defaults.py:1517
3934
3899
msgid "Vietnamese"
3935
3900
msgstr ""
3936
3901
 
3937
 
#: Mailman/Defaults.py:1573
 
3902
#: Mailman/Defaults.py:1518
3938
3903
msgid "Chinese (China)"
3939
3904
msgstr ""
3940
3905
 
3941
 
#: Mailman/Defaults.py:1574
 
3906
#: Mailman/Defaults.py:1519
3942
3907
msgid "Chinese (Taiwan)"
3943
3908
msgstr ""
3944
3909
 
3960
3925
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3961
3926
msgstr "Bem vindo � lista de discuss�o \"%(realname)s\" %(digmode)s"
3962
3927
 
3963
 
#: Mailman/Deliverer.py:87
 
3928
#: Mailman/Deliverer.py:86
3964
3929
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3965
3930
msgstr "Foi anulado a sua inscri��o na lista de discuss�o %(realname)s"
3966
3931
 
3967
 
#: Mailman/Deliverer.py:114
 
3932
#: Mailman/Deliverer.py:113
3968
3933
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3969
3934
msgstr "Nota da lista de discuss�o %(listfullname)s"
3970
3935
 
3971
 
#: Mailman/Deliverer.py:142
 
3936
#: Mailman/Deliverer.py:141
3972
3937
msgid "No reason given"
3973
3938
msgstr "N�o foi dada raz�o"
3974
3939
 
3975
 
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
 
3940
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
3976
3941
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3977
3942
msgstr ""
3978
3943
 
3979
 
#: Mailman/Deliverer.py:167
 
3944
#: Mailman/Deliverer.py:166
3980
3945
msgid ""
3981
3946
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3982
3947
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3984
3949
"action by you is required."
3985
3950
msgstr ""
3986
3951
 
3987
 
#: Mailman/Deliverer.py:186
 
3952
#: Mailman/Deliverer.py:185
3988
3953
msgid ""
3989
3954
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3990
3955
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
3993
3958
"is required."
3994
3959
msgstr ""
3995
3960
 
3996
 
#: Mailman/Deliverer.py:219
 
3961
#: Mailman/Deliverer.py:218
3997
3962
#, fuzzy
3998
3963
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3999
 
msgstr "Nota da lista de discuss�o %(listname)s"
 
3964
msgstr "Nota da lista de discuss�o %(listfullname)s"
4000
3965
 
4001
3966
#: Mailman/Errors.py:122
4002
3967
msgid "For some unknown reason"
4356
4321
"O n�mero de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscri��o\n"
4357
4322
"             est� desactivada</em>. Este valor tem de ser um n�mero inteiro."
4358
4323
 
4359
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:284
 
4324
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
4360
4325
msgid "Notifications"
4361
4326
msgstr "Notifica��es"
4362
4327
 
4787
4752
msgstr "Quando receber digests, qual � o formato padr�o?"
4788
4753
 
4789
4754
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4790
 
#, fuzzy
4791
 
msgid ""
4792
 
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
4793
 
"maximum size."
 
4755
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
4794
4756
msgstr "Qual � o tamanho, em kb, que um digest deve ter antes de ser enviado?"
4795
4757
 
4796
4758
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
4868
4830
msgid "There was no digest to send."
4869
4831
msgstr "N�o existem digests para enviar."
4870
4832
 
4871
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
 
4833
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
4872
4834
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4873
4835
msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
4874
4836
 
4875
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
4876
 
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
4877
 
msgstr "Endere�o de email incorrecto para a op��o %(property)s: %(error)s"
 
4837
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
 
4838
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
 
4839
msgstr "Endere�o de email incorrecto para a op��o %(property)s: %(val)s"
4878
4840
 
4879
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
 
4841
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
4880
4842
msgid ""
4881
4843
"The following illegal substitution variables were\n"
4882
4844
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4890
4852
"        <p>A sua lista pode n�o operar correctamente at� que corrija este \n"
4891
4853
"        problema."
4892
4854
 
4893
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
 
4855
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
4894
4856
msgid ""
4895
4857
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4896
4858
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
5154
5116
"        algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n"
5155
5117
"        de discuss�o."
5156
5118
 
5157
 
#: Mailman/Gui/General.py:161
5158
 
msgid "Mung From"
5159
 
msgstr ""
5160
 
 
5161
 
#: Mailman/Gui/General.py:161
5162
 
#, fuzzy
5163
 
msgid "Wrap Message"
5164
 
msgstr "Mensagem Original"
5165
 
 
5166
 
#: Mailman/Gui/General.py:162
5167
 
msgid ""
5168
 
"Replace the sender with the list address to conform with\n"
5169
 
"                 policies like ADSP and DMARC.  It replaces the poster's\n"
5170
 
"                 address in the From: header with the list address and adds "
5171
 
"the\n"
5172
 
"                 poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n"
5173
 
"                 Reply-To: header munging settings below take priority.  If\n"
5174
 
"                 setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM "
5175
 
"sign\n"
5176
 
"                 all emails."
5177
 
msgstr ""
5178
 
 
5179
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
5180
 
msgid ""
5181
 
"<br>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n"
5182
 
"                 in an outer message From: the list with Content-Type:\n"
5183
 
"                 message/rfc822."
5184
 
msgstr ""
5185
 
 
5186
 
#: Mailman/Gui/General.py:176
 
5119
#: Mailman/Gui/General.py:158
5187
5120
msgid ""
5188
5121
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5189
5122
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5191
5124
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n"
5192
5125
"              do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
5193
5126
 
5194
 
#: Mailman/Gui/General.py:179
 
5127
#: Mailman/Gui/General.py:161
5195
5128
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5196
5129
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modifica��o de cabe�alhos"
5197
5130
 
5198
 
#: Mailman/Gui/General.py:182
 
5131
#: Mailman/Gui/General.py:164
5199
5132
msgid ""
5200
5133
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5201
5134
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5207
5140
"        quer um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja ou n�o explicitamente\n"
5208
5141
"        adicionado pelo Mailman."
5209
5142
 
5210
 
#: Mailman/Gui/General.py:188
 
5143
#: Mailman/Gui/General.py:170
5211
5144
msgid "Explicit address"
5212
5145
msgstr "Endere�o expl�cito"
5213
5146
 
5214
 
#: Mailman/Gui/General.py:188
 
5147
#: Mailman/Gui/General.py:170
5215
5148
msgid "Poster"
5216
5149
msgstr "Remetente"
5217
5150
 
5218
 
#: Mailman/Gui/General.py:188
 
5151
#: Mailman/Gui/General.py:170
5219
5152
msgid "This list"
5220
5153
msgstr "Esta lista"
5221
5154
 
5222
 
#: Mailman/Gui/General.py:189
 
5155
#: Mailman/Gui/General.py:171
5223
5156
msgid ""
5224
5157
"Where are replies to list messages directed?\n"
5225
5158
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5230
5163
"        <tt>Remetente</tt> � <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n"
5231
5164
"        das listas de discuss�o."
5232
5165
 
5233
 
#: Mailman/Gui/General.py:194
 
5166
#: Mailman/Gui/General.py:176
5234
5167
#, fuzzy
5235
5168
msgid ""
5236
5169
"This option controls what Mailman does to the\n"
5308
5241
"             ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
5309
5242
"             a lista paralela."
5310
5243
 
5311
 
#: Mailman/Gui/General.py:226
 
5244
#: Mailman/Gui/General.py:208
5312
5245
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5313
5246
msgstr "Cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> expl�cito."
5314
5247
 
5315
 
#: Mailman/Gui/General.py:228
 
5248
#: Mailman/Gui/General.py:210
5316
5249
#, fuzzy
5317
5250
msgid ""
5318
5251
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5383
5316
"        <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n"
5384
5317
"        <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado."
5385
5318
 
5386
 
#: Mailman/Gui/General.py:257
 
5319
#: Mailman/Gui/General.py:239
5387
5320
msgid "Umbrella list settings"
5388
5321
msgstr "Configura��o de listas em cascata"
5389
5322
 
5390
 
#: Mailman/Gui/General.py:260
 
5323
#: Mailman/Gui/General.py:242
5391
5324
msgid ""
5392
5325
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5393
5326
"             directly to user."
5395
5328
"Enviar notas de password para o endere�o, eg, \"-owner\" em vez de\n"
5396
5329
"                o fazer directamente para o utilizador."
5397
5330
 
5398
 
#: Mailman/Gui/General.py:263
 
5331
#: Mailman/Gui/General.py:245
5399
5332
msgid ""
5400
5333
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5401
5334
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5412
5345
"\"\n"
5413
5346
"        acrescentado ao nome de conta do membro."
5414
5347
 
5415
 
#: Mailman/Gui/General.py:271
 
5348
#: Mailman/Gui/General.py:253
5416
5349
msgid ""
5417
5350
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5418
5351
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5422
5355
"outras\n"
5423
5356
"        listas, conforme a configura��o anterior \"umbrella_list\"."
5424
5357
 
5425
 
#: Mailman/Gui/General.py:275
 
5358
#: Mailman/Gui/General.py:257
5426
5359
#, fuzzy
5427
5360
msgid ""
5428
5361
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5446
5379
"        escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
5447
5380
"        \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\""
5448
5381
 
5449
 
#: Mailman/Gui/General.py:287
 
5382
#: Mailman/Gui/General.py:269
5450
5383
msgid "Send monthly password reminders?"
5451
5384
msgstr "Enviar notas mensais da password?"
5452
5385
 
5453
 
#: Mailman/Gui/General.py:289
 
5386
#: Mailman/Gui/General.py:271
5454
5387
msgid ""
5455
5388
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5456
5389
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5461
5394
"        uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n"
5462
5395
"        desactivar as suas pr�prias notas de passwords."
5463
5396
 
5464
 
#: Mailman/Gui/General.py:294
 
5397
#: Mailman/Gui/General.py:276
5465
5398
msgid ""
5466
5399
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5467
5400
"             message"
5469
5402
"Texto espec�fico da lista adicionado � mensagem de boas vindas\n"
5470
5403
"        de cada novo inscrito"
5471
5404
 
5472
 
#: Mailman/Gui/General.py:297
 
5405
#: Mailman/Gui/General.py:279
5473
5406
#, fuzzy
5474
5407
msgid ""
5475
5408
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5510
5443
"             <li>Uma linha em branco separa par�grafos.\n"
5511
5444
"        </ul>"
5512
5445
 
5513
 
#: Mailman/Gui/General.py:314
 
5446
#: Mailman/Gui/General.py:296
5514
5447
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5515
5448
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
5516
5449
 
5517
 
#: Mailman/Gui/General.py:315
 
5450
#: Mailman/Gui/General.py:297
5518
5451
msgid ""
5519
5452
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5520
5453
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5528
5461
"        � �til para migrar de uma forma transparente listas de\n"
5529
5462
"        discuss�o geridas por outros programas para o Mailman."
5530
5463
 
5531
 
#: Mailman/Gui/General.py:321
 
5464
#: Mailman/Gui/General.py:303
5532
5465
msgid ""
5533
5466
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5534
5467
"             text will be added to the unsubscribe message."
5537
5470
"        nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n"
5538
5471
"        anula��o de inscri��o."
5539
5472
 
5540
 
#: Mailman/Gui/General.py:325
 
5473
#: Mailman/Gui/General.py:307
5541
5474
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5542
5475
msgstr ""
5543
5476
"Enviar mensagem de despedida quando a inscri��o de um membro\n"
5544
5477
"        � anulada."
5545
5478
 
5546
 
#: Mailman/Gui/General.py:328
 
5479
#: Mailman/Gui/General.py:310
5547
5480
msgid ""
5548
5481
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5549
5482
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5552
5485
"        novos pedidos, assim como notas di�rias sobre os pedidos         "
5553
5486
"coligidos?"
5554
5487
 
5555
 
#: Mailman/Gui/General.py:331
 
5488
#: Mailman/Gui/General.py:313
5556
5489
msgid ""
5557
5490
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5558
5491
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5569
5502
"        notifica��es tamb�m sejam enviadas quando se receberem\n"
5570
5503
"        novos pedidos."
5571
5504
 
5572
 
#: Mailman/Gui/General.py:338
 
5505
#: Mailman/Gui/General.py:320
5573
5506
msgid ""
5574
5507
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5575
5508
"             unsubscribes?"
5577
5510
"O administrador deve receber notifica��o de inscri��es e\n"
5578
5511
"        anula��es?"
5579
5512
 
5580
 
#: Mailman/Gui/General.py:343
 
5513
#: Mailman/Gui/General.py:325
5581
5514
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5582
5515
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprova��o?"
5583
5516
 
5584
 
#: Mailman/Gui/General.py:346
 
5517
#: Mailman/Gui/General.py:328
5585
5518
msgid "Additional settings"
5586
5519
msgstr "Configura��es adicionais"
5587
5520
 
5588
 
#: Mailman/Gui/General.py:349
 
5521
#: Mailman/Gui/General.py:331
5589
5522
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5590
5523
msgstr "Modera��o de emerg�ncia do tr�fego de todas as listas:"
5591
5524
 
5592
 
#: Mailman/Gui/General.py:350
 
5525
#: Mailman/Gui/General.py:332
5593
5526
msgid ""
5594
5527
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5595
5528
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5602
5535
"             Active esta op��o quando se regista uma flamewar e deseja\n"
5603
5536
"             um per�odo de calmaria."
5604
5537
 
5605
 
#: Mailman/Gui/General.py:362
 
5538
#: Mailman/Gui/General.py:344
5606
5539
msgid ""
5607
5540
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5608
5541
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5610
5543
"Op��es por defeito para novos membros da lista.\n"
5611
5544
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5612
5545
 
5613
 
#: Mailman/Gui/General.py:365
 
5546
#: Mailman/Gui/General.py:347
5614
5547
msgid ""
5615
5548
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5616
5549
"             set of options is taken from this variable's setting."
5618
5551
"Quando um novo membro � inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
5619
5552
"        inicial de op��es � definido a partir desta vari�vel."
5620
5553
 
5621
 
#: Mailman/Gui/General.py:369
 
5554
#: Mailman/Gui/General.py:351
5622
5555
msgid ""
5623
5556
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5624
5557
"             that seem to be administrative requests?"
5626
5559
"(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
5627
5560
"        aquelas que parecem ser pedidos administrativas."
5628
5561
 
5629
 
#: Mailman/Gui/General.py:372
 
5562
#: Mailman/Gui/General.py:354
5630
5563
msgid ""
5631
5564
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5632
5565
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5641
5574
"        dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n"
5642
5575
"        entrada."
5643
5576
 
5644
 
#: Mailman/Gui/General.py:379
 
5577
#: Mailman/Gui/General.py:361
5645
5578
msgid ""
5646
5579
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5647
5580
"             for no limit."
5649
5582
"Tamanho m�ximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
5650
5583
"        para n�o ter limite."
5651
5584
 
5652
 
#: Mailman/Gui/General.py:383
 
5585
#: Mailman/Gui/General.py:365
5653
5586
msgid ""
5654
5587
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5655
5588
"             Membership List."
5656
5589
msgstr ""
5657
5590
 
5658
 
#: Mailman/Gui/General.py:387
 
5591
#: Mailman/Gui/General.py:369
5659
5592
msgid "Host name this list prefers for email."
5660
5593
msgstr "Nome da m�quina que esta listas preferem para os seus emails."
5661
5594
 
5662
 
#: Mailman/Gui/General.py:389
 
5595
#: Mailman/Gui/General.py:371
5663
5596
msgid ""
5664
5597
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5665
5598
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5676
5609
"        pode ser �til para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n"
5677
5610
"        m�quina que possui m�ltiplos endere�os."
5678
5611
 
5679
 
#: Mailman/Gui/General.py:401
 
5612
#: Mailman/Gui/General.py:383
5680
5613
msgid ""
5681
5614
"Should messages from this mailing list include the\n"
5682
5615
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5689
5622
"a>\n"
5690
5623
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> � altamente recomendado."
5691
5624
 
5692
 
#: Mailman/Gui/General.py:406
 
5625
#: Mailman/Gui/General.py:388
5693
5626
msgid ""
5694
5627
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5695
5628
"                 normally added to every message sent to the list "
5727
5660
"        ocult�-los no programa de correio. Como �ltimo recurso poder�\n"
5728
5661
"        desactivar estes cabe�alhos, mas isto n�o � recomendado."
5729
5662
 
5730
 
#: Mailman/Gui/General.py:424
 
5663
#: Mailman/Gui/General.py:406
5731
5664
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5732
5665
msgstr "As mensagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
5733
5666
 
5734
 
#: Mailman/Gui/General.py:425
 
5667
#: Mailman/Gui/General.py:407
5735
5668
msgid ""
5736
5669
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5737
5670
"             recommended by\n"
5761
5694
"        inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afecta a inclus�o de outros\n"
5762
5695
"        cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)."
5763
5696
 
5764
 
#: Mailman/Gui/General.py:441
 
5697
#: Mailman/Gui/General.py:423
5765
5698
#, fuzzy
5766
5699
msgid ""
5767
5700
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
5773
5706
"        que n�o foram detectadas pelo processador de devolu��es?\n"
5774
5707
"        <em>Sim</em> � recomendado."
5775
5708
 
5776
 
#: Mailman/Gui/General.py:445
 
5709
#: Mailman/Gui/General.py:427
5777
5710
msgid ""
5778
5711
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
5779
5712
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
5795
5728
"                 here."
5796
5729
msgstr ""
5797
5730
 
5798
 
#: Mailman/Gui/General.py:463
 
5731
#: Mailman/Gui/General.py:445
5799
5732
msgid ""
5800
5733
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5801
5734
"            Use 0 for no automatic discarding."
5802
5735
msgstr ""
5803
5736
 
5804
 
#: Mailman/Gui/General.py:473
 
5737
#: Mailman/Gui/General.py:455
5805
5738
msgid ""
5806
5739
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5807
5740
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5810
5743
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5811
5744
"            do nome da lista na capitaliza��o."
5812
5745
 
5813
 
#: Mailman/Gui/General.py:501
 
5746
#: Mailman/Gui/General.py:483
5814
5747
msgid ""
5815
5748
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5816
5749
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5824
5757
"                        "
5825
5758
msgstr ""
5826
5759
 
5827
 
#: Mailman/Gui/General.py:512
 
5760
#: Mailman/Gui/General.py:494
5828
5761
#, fuzzy
5829
5762
msgid ""
5830
5763
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5833
5766
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5834
5767
"            do nome da lista na capitaliza��o."
5835
5768
 
5836
 
#: Mailman/Gui/General.py:522
 
5769
#: Mailman/Gui/General.py:504
5837
5770
msgid ""
5838
5771
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5839
5772
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
7067
7000
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
7068
7001
"                rule will be ignored."
7069
7002
msgstr ""
7070
 
"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
 
7003
"O padr�o de t�pico '%(pattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
7071
7004
"        legal. Ela ser� ignorada."
7072
7005
 
7073
7006
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
7212
7145
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7213
7146
"                legal regular expression.  It will be discarded."
7214
7147
msgstr ""
7215
 
"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
 
7148
"O padr�o de t�pico '%(pattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
7216
7149
"        legal. Ela ser� ignorada."
7217
7150
 
7218
7151
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
7501
7434
"\n"
7502
7435
"        <p>Pode ter desactivada a entrega desta lista intencionalmente,\n"
7503
7436
"        ou por devolu��es a partir do seu endere�o de email.\n"
7504
 
"        Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a op��o de "
7505
 
"%(link)s\n"
 
7437
"        Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a op��o de %"
 
7438
"(link)s\n"
7506
7439
"        em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou "
7507
7440
"precisar\n"
7508
7441
"        de assist�ncia."
8024
7957
msgid "Message rejected by filter rule match"
8025
7958
msgstr ""
8026
7959
 
8027
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
 
7960
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
8028
7961
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8029
7962
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
8030
7963
 
8031
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
 
7964
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
8032
7965
msgid "digest header"
8033
7966
msgstr "cabe�alho digest"
8034
7967
 
8035
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
 
7968
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
8036
7969
msgid "Digest Header"
8037
7970
msgstr "Cabe�alho Digest"
8038
7971
 
8039
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
 
7972
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
8040
7973
msgid "Today's Topics:\n"
8041
7974
msgstr "T�picos de Hoje:\n"
8042
7975
 
8043
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
 
7976
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
8044
7977
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8045
7978
msgstr "T�picos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
8046
7979
 
8047
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
 
7980
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
8048
7981
msgid "[Message discarded by content filter]"
8049
7982
msgstr ""
8050
7983
 
8051
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
 
7984
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
8052
7985
msgid "digest footer"
8053
7986
msgstr "rodap� do digest"
8054
7987
 
8055
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
 
7988
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
8056
7989
msgid "Digest Footer"
8057
7990
msgstr "Rodap� do Digest"
8058
7991
 
8059
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
 
7992
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
8060
7993
msgid "End of "
8061
7994
msgstr "Fim da "
8062
7995
 
8064
7997
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8065
7998
msgstr "O seu envio de mensagem com o t�tulo \"%(subject)s\""
8066
7999
 
8067
 
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422
 
8000
#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
8068
8001
msgid "[No reason given]"
8069
8002
msgstr "[N�o foi dada raz�o]"
8070
8003
 
8072
8005
msgid "Forward of moderated message"
8073
8006
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
8074
8007
 
8075
 
#: Mailman/ListAdmin.py:395
 
8008
#: Mailman/ListAdmin.py:394
8076
8009
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8077
8010
msgstr "Novo pedido de inscri��o na lista %(realname)s por %(addr)s"
8078
8011
 
8079
 
#: Mailman/ListAdmin.py:421
 
8012
#: Mailman/ListAdmin.py:418
8080
8013
msgid "Subscription request"
8081
8014
msgstr "Pedido de inscri��o"
8082
8015
 
8083
 
#: Mailman/ListAdmin.py:452
 
8016
#: Mailman/ListAdmin.py:449
8084
8017
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8085
8018
msgstr "Novo pedido de anula��o de inscri��o de %(realname)s por %(addr)s"
8086
8019
 
8087
 
#: Mailman/ListAdmin.py:476
 
8020
#: Mailman/ListAdmin.py:473
8088
8021
msgid "Unsubscription request"
8089
8022
msgstr "Pedido de anula��o de inscri��o"
8090
8023
 
 
8024
#: Mailman/ListAdmin.py:506
 
8025
msgid "Original Message"
 
8026
msgstr "Mensagem Original"
 
8027
 
8091
8028
#: Mailman/ListAdmin.py:509
8092
 
msgid "Original Message"
8093
 
msgstr "Mensagem Original"
8094
 
 
8095
 
#: Mailman/ListAdmin.py:512
8096
8029
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8097
8030
msgstr "O pedido para a lista de discuss�o %(realname)s foi rejeitado."
8098
8031
 
8123
8056
"Para completar a cria��o da sua lista de discuss�o, tem de editar o\n"
8124
8057
"ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas\n"
8125
8058
"e, possivelmente, executando o comando 'newaliases'\n"
 
8059
"\n"
 
8060
"## lista de discuss�o %(listname)s"
8126
8061
 
8127
8062
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
8128
8063
#, fuzzy
8129
8064
msgid "## %(listname)s mailing list"
8130
 
msgstr "## lista de discuss�o %(listname)s"
 
8065
msgstr "a lista de discuss�o \"%(realname)s"
8131
8066
 
8132
8067
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
8133
8068
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
8199
8134
#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
8200
8135
#, fuzzy
8201
8136
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8202
 
msgstr "As autoriza��es de %(dbfile)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
 
8137
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
8203
8138
 
8204
8139
#: Mailman/MailList.py:216
8205
8140
#, fuzzy
8211
8146
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8212
8147
msgstr "Voc� n�o � membro da lista de discuss�o %(listname)s"
8213
8148
 
8214
 
#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334
 
8149
#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
8215
8150
msgid " from %(remote)s"
8216
8151
msgstr " de %(remote)s"
8217
8152
 
8218
 
#: Mailman/MailList.py:945
 
8153
#: Mailman/MailList.py:933
8219
8154
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8220
8155
msgstr "as inscri��es em %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
8221
8156
 
8222
 
#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252
 
8157
#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
8223
8158
msgid "%(realname)s subscription notification"
8224
8159
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
8225
8160
 
8226
 
#: Mailman/MailList.py:1033
 
8161
#: Mailman/MailList.py:1021
8227
8162
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8228
8163
msgstr "as anula��es de inscri��o requerem aprova��o pelo moderador"
8229
8164
 
8230
 
#: Mailman/MailList.py:1053
 
8165
#: Mailman/MailList.py:1041
8231
8166
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8232
8167
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
8233
8168
 
8234
 
#: Mailman/MailList.py:1243
 
8169
#: Mailman/MailList.py:1231
8235
8170
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8236
8171
msgstr "as inscri��es em %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
8237
8172
 
8238
 
#: Mailman/MailList.py:1508
 
8173
#: Mailman/MailList.py:1494
8239
8174
msgid "Last autoresponse notification for today"
8240
8175
msgstr "�ltima notifica��o de resposta autom�tica por hoje"
8241
8176
 
8242
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
 
8177
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
8243
8178
msgid ""
8244
8179
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8245
8180
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8261
8196
"Para mais detalhes veja:\n"
8262
8197
"%(adminurl)s\n"
8263
8198
 
8264
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
 
8199
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
8265
8200
msgid "Uncaught bounce notification"
8266
8201
msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem n�o processada"
8267
8202
 
8416
8351
msgid ""
8417
8352
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8418
8353
msgstr ""
8419
 
"%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i "
8420
 
"%(tzname)s"
 
8354
"%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
 
8355
"(tzname)s"
8421
8356
 
8422
8357
#: bin/add_members:26
8423
8358
#, fuzzy
8453
8388
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8454
8389
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
8455
8390
"\n"
8456
 
"    --nomail\n"
8457
 
"    -n\n"
8458
 
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
8459
 
"\n"
8460
8391
"    --help\n"
8461
8392
"    -h\n"
8462
8393
"        Print this help message and exit.\n"
8515
8446
"Voc� deve usar no m�nimo as op��es -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
8516
8447
"pode ser '-'.\n"
8517
8448
 
8518
 
#: bin/add_members:146
 
8449
#: bin/add_members:137
8519
8450
msgid "Already a member: %(member)s"
8520
8451
msgstr "J� � um membro: %(member)s"
8521
8452
 
8522
 
#: bin/add_members:152
 
8453
#: bin/add_members:143
8523
8454
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8524
8455
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: linha em branco"
8525
8456
 
8526
 
#: bin/add_members:154
 
8457
#: bin/add_members:145
8527
8458
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8528
8459
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
8529
8460
 
8530
 
#: bin/add_members:156
 
8461
#: bin/add_members:147
8531
8462
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8532
8463
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
8533
8464
 
8534
 
#: bin/add_members:158
 
8465
#: bin/add_members:149
8535
8466
msgid "Subscribed: %(member)s"
8536
8467
msgstr "Inscrito: %(member)s"
8537
8468
 
8538
 
#: bin/add_members:199
 
8469
#: bin/add_members:194
8539
8470
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8540
8471
msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8541
8472
 
8542
 
#: bin/add_members:206
 
8473
#: bin/add_members:201
8543
8474
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8544
8475
msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
8545
8476
 
8546
 
#: bin/add_members:214
 
8477
#: bin/add_members:207
8547
8478
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8548
8479
msgstr "N�o � poss�vel ler os membros normais e digest do standard input."
8549
8480
 
8550
 
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 
8481
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8551
8482
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8552
8483
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8553
8484
msgid "No such list: %(listname)s"
8554
8485
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8555
8486
 
8556
 
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
8487
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8557
8488
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
8558
8489
#: cron/bumpdigests:78
8559
8490
msgid "Nothing to do."
9412
9343
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
9413
9344
"## captured on %(when)s\n"
9414
9345
msgstr ""
9415
 
"# -*- python -*-\n"
9416
 
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9417
 
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\"\n"
 
9346
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
9418
9347
"## capturada em %(when)s\n"
9419
9348
 
9420
9349
#: bin/config_list:143
9970
9899
"    -a / --advertised\n"
9971
9900
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
9972
9901
"\n"
9973
 
"    -p / --public-archive\n"
9974
 
"        List only those lists with public archives.\n"
9975
 
"\n"
9976
9902
"    --virtual-host-overview=domain\n"
9977
9903
"    -V domain\n"
9978
9904
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
10010
9936
"        Mostra este texto e sai.\n"
10011
9937
"\n"
10012
9938
 
10013
 
#: bin/list_lists:113
 
9939
#: bin/list_lists:105
10014
9940
msgid "No matching mailing lists found"
10015
9941
msgstr "N�o foi encontrada nenhuma lista de discuss�o que confira"
10016
9942
 
10017
 
#: bin/list_lists:117
 
9943
#: bin/list_lists:109
10018
9944
msgid "matching mailing lists found:"
10019
9945
msgstr "listas de discuss�o que conferem encontradas:"
10020
9946
 
10382
10308
msgid "Stale pid file removed."
10383
10309
msgstr "Removido o arquivo pid encravado."
10384
10310
 
10385
 
#: bin/mailmanctl:221
 
10311
#: bin/mailmanctl:220
10386
10312
msgid ""
10387
10313
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
10388
10314
"another\n"
10391
10317
"O lock do qrunner master n�o pode ser adquirido porque parece que outro\n"
10392
10318
"qrunner master j� est� sendo executado.\n"
10393
10319
 
10394
 
#: bin/mailmanctl:227
 
10320
#: bin/mailmanctl:226
10395
10321
msgid ""
10396
10322
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10397
10323
"is\n"
10401
10327
"lock do qrunner master esquecido  Tente voltar a executar o mailmanctl com a "
10402
10328
"op��o -s.\n"
10403
10329
 
10404
 
#: bin/mailmanctl:233
 
10330
#: bin/mailmanctl:232
10405
10331
#, fuzzy
10406
10332
msgid ""
10407
10333
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10429
10355
"\n"
10430
10356
"Saindo."
10431
10357
 
10432
 
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
 
10358
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
10433
10359
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10434
10360
msgstr "N�o existe a lista do site : %(sitelistname)s"
10435
10361
 
10436
 
#: bin/mailmanctl:305
 
10362
#: bin/mailmanctl:304
10437
10363
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10438
10364
msgstr ""
10439
10365
"Re-execute este programa como root, como utilizador  %(name)s ou utilize a\n"
10440
10366
"op��o -u."
10441
10367
 
10442
 
#: bin/mailmanctl:336
 
10368
#: bin/mailmanctl:335
10443
10369
msgid "No command given."
10444
10370
msgstr "N�o foi fornecido um comando."
10445
10371
 
10446
 
#: bin/mailmanctl:339
 
10372
#: bin/mailmanctl:338
10447
10373
msgid "Bad command: %(command)s"
10448
10374
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"
10449
10375
 
10450
 
#: bin/mailmanctl:344
 
10376
#: bin/mailmanctl:343
10451
10377
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10452
10378
msgstr "Aviso! Poder� ter problemas com autoriza��es."
10453
10379
 
10454
 
#: bin/mailmanctl:353
 
10380
#: bin/mailmanctl:352
10455
10381
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10456
10382
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"
10457
10383
 
10458
 
#: bin/mailmanctl:360
 
10384
#: bin/mailmanctl:359
10459
10385
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10460
10386
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"
10461
10387
 
10462
 
#: bin/mailmanctl:364
 
10388
#: bin/mailmanctl:363
10463
10389
msgid "Re-opening all log files"
10464
10390
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"
10465
10391
 
10466
 
#: bin/mailmanctl:400
 
10392
#: bin/mailmanctl:399
10467
10393
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10468
10394
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"
10469
10395
 
10741
10667
msgid "The list password cannot be empty"
10742
10668
msgstr "A password da lista n�o pode ser nula"
10743
10669
 
10744
 
#: bin/newlist:208
10745
 
msgid ""
10746
 
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
10747
 
"\", not just \"owner\"."
10748
 
msgstr ""
10749
 
 
10750
 
#: bin/newlist:232
 
10670
#: bin/newlist:230
10751
10671
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10752
10672
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
10753
10673
 
11634
11554
#: bin/update:455
11635
11555
#, fuzzy
11636
11556
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11637
 
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(dirpath)s"
 
11557
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(qdir)s"
11638
11558
 
11639
11559
#: bin/update:530
11640
11560
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"