~timchen119/ubuntu/trusty/gnome-bluetooth/lp1035431

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
# Ukrainian translation for bluez-gnome
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009.
# Kyrylo Polezhajev <polezhajev@ukr.net>, 2009.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluez-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 09:51+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
msgid "Click to select device..."
msgstr "Натисніть, щоб вибрати пристрій…"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: ../lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "Немає доступних адаптерів"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804
msgid "Searching for devices..."
msgstr "Пошук пристроїв…"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "Всі категорії"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74
msgid "Paired"
msgstr "Пов'язані"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "Довірені"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Непов'язані або недостовірні"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Пов'язані або довірені"

#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "Показ:"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "_Категорія пристрою:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Виберіть категорію пристрою для фільтрування"

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "_Тип пристрою:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Виберіть тип пристрою для фільтрування"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Пристрої вводу (миша, клавіатура тощо.)"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Навушники, гарнітури та інші аудіопристрої"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "All types"
msgstr "Всі типи"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:67
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: ../lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Audio device"
msgstr "Аудіопристрій"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Video device"
msgstr "Відеопристрій"

#: ../lib/plugins/geoclue.c:178
msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
msgstr ""
"Використовувати цей пристрій GPS для служби визначення місця розташування"

#. translators:
#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part,
#. * or leave untranslated
#: ../lib/plugins/test.c:53
msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
msgstr "Доступ до інтернету за допомогою вашого мобільного телефону (test)"

#: ../applet/main.c:230
msgid "Turn on Bluetooth"
msgstr "Увімкнути Bluetooth"

#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "Bluetooth: Вимкнено"

#: ../applet/main.c:234
msgid "Turn off Bluetooth"
msgstr "Вимкнути Bluetooth"

#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "Bluetooth: Увімкнено"

#: ../applet/main.c:240
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "Bluetooth: Недоступно"

#: ../applet/main.c:387
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Роз'єднання…"

#: ../applet/main.c:390 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання…"

#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"

#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"

#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"

#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Connect"
msgstr "З'єднати"

#: ../applet/main.c:707
msgid "Send files..."
msgstr "Надіслати файли…"

#: ../applet/main.c:717
msgid "Browse files..."
msgstr "Оглянути файли…"

#: ../applet/main.c:728
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Налаштування клавіатури"

#: ../applet/main.c:736
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Налаштування миші та сенсорного пристрою"

#: ../applet/main.c:746
msgid "Sound Settings"
msgstr "Налаштування звуку"

#: ../applet/main.c:799
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"

#. Parse command-line options
#: ../applet/main.c:818
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "— Програма керування Bluetooth"

#: ../applet/main.c:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Введіть «%s --help», щоб подивитися повний список доступних параметрів "
"командного рядка.\n"

#: ../applet/main.c:849
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Програма керування Bluetooth"

#: ../applet/notify.c:122
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
msgstr "Пристрій «%s» вимагає пов'язатись з цим комп'ютером"

#: ../applet/agent.c:202
#, c-format
msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
msgstr "Введіть код PIN для пристрою %s."

#: ../applet/agent.c:272
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
msgstr "Підтвердьте код PIN «%s» на пристрої %s."

#. translators: Whether to grant access to a particular service
#: ../applet/agent.c:314
#, c-format
msgid "Grant access to '%s'"
msgstr "Надати доступ «%s»"

#: ../applet/agent.c:319
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
msgstr "Пристрій %s вимагає отримати доступ до служби «%s»."

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:369
#, c-format
msgid "Pairing request for '%s'"
msgstr "Запит на пов'язання з «%s»"

#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Пристрій Bluetooth"

#: ../applet/agent.c:372
msgid "Enter PIN"
msgstr "Введіть PIN"

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:396
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for '%s'"
msgstr "Підтвердження для пов'язання з «%s»"

#: ../applet/agent.c:405
msgid "Verify PIN"
msgstr "Перевіряння PIN"

#: ../applet/agent.c:432
#, c-format
msgid "Authorization request from '%s'"
msgstr "Запит на авторизацію від «%s»"

#: ../applet/agent.c:435
msgid "Check authorization"
msgstr "Перевірка авторизації"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Менеджер Bluetooth"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr "Програма керування Bluetooth"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
msgid "Bluetooth: Checking"
msgstr "Bluetooth: Перевіряння"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:3
msgid "Send files to device..."
msgstr "Надіслати файли до пристрою…"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:5
msgid "Set up new device..."
msgstr "Встановити новий пристрій…"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:7
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
msgid "_Always grant access"
msgstr "Завжди надавати _доступ"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
msgid "_Reject"
msgstr "_Відхилити"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
msgid "_Grant"
msgstr "_Надати доступ"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
msgid "_Does not match"
msgstr "_Не збігаються"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
msgid "_Matches"
msgstr "_Збігаються"

#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
msgid "_Show input"
msgstr "_Показувати ввід"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled
#.
#: ../wizard/main.c:241 ../wizard/main.c:364
#, c-format
msgid "Pairing with '%s' cancelled"
msgstr "Пов'язання з «%s» скасовано"

#: ../wizard/main.c:282
#, c-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
msgstr "Підтвердьте, що PIN, показаний на пристрої «%s» збігається з цим."

#: ../wizard/main.c:336
msgid "Please enter the following PIN:"
msgstr "Введіть такий PIN:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed
#.
#: ../wizard/main.c:424
#, c-format
msgid "Setting up '%s' failed"
msgstr "Помилка при налаштуванні пристрою «%s»"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:478
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "З'єднання з «%s»…"

#: ../wizard/main.c:518
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "Введіть такий PIN на пристрої «%s»:"

#: ../wizard/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "Введіть такий PIN на пристрої «%s» та натисніть «Enter» на клавіатурі:"

#: ../wizard/main.c:526
msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:"
msgstr "Перемістіть джойстик вашого iCade у такі напрямки:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:558
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "Дочекайтесь закінчення встановлення пристрою «%s»…"

#: ../wizard/main.c:576
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "Пристрій «%s» успішно встановлено"

#: ../wizard/wizard.ui.h:1
msgid "Bluetooth New Device Setup"
msgstr "Налаштовування нового пристрою Bluetooth"

#: ../wizard/wizard.ui.h:2
msgid "PIN _options..."
msgstr "_Параметри PIN…"

#: ../wizard/wizard.ui.h:3
msgid "Device Search"
msgstr "Пошук пристроїв"

#: ../wizard/wizard.ui.h:4
msgid "Device Setup"
msgstr "Встановлення пристроїв"

#: ../wizard/wizard.ui.h:5
msgid "Finishing Setup"
msgstr "Завершення налаштування"

#: ../wizard/wizard.ui.h:6
msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
msgstr ""
"Виберіть додаткові служби, які ви бажаєте використовувати з вашим пристроєм:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:7
msgid "Setup Summary"
msgstr "Підсумок параметрів"

#: ../wizard/wizard.ui.h:8
msgid "PIN Options"
msgstr "Параметри PIN"

#: ../wizard/wizard.ui.h:9
msgid "_Automatic PIN selection"
msgstr "_Автоматичний вибір PIN"

#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
#: ../wizard/wizard.ui.h:11
msgid "Fixed PIN"
msgstr "Фіксований PIN"

#: ../wizard/wizard.ui.h:12
msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
msgstr "'0000' (більшість гарнітур, мишей та пристроїв GPS)"

#: ../wizard/wizard.ui.h:13
msgid "'1111'"
msgstr "'1111'"

#: ../wizard/wizard.ui.h:14
msgid "'1234'"
msgstr "'1234'"

#: ../wizard/wizard.ui.h:15
msgid "Do not pair"
msgstr "Не пов'язувати"

#: ../wizard/wizard.ui.h:16
msgid "Custom PIN:"
msgstr "Вказаний користувачем PIN:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:17
msgid "_Try Again"
msgstr "_Спробувати знову"

#: ../wizard/wizard.ui.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../wizard/wizard.ui.h:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:21
msgid "Does not match"
msgstr "Не збігаються"

#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:23
msgid "Matches"
msgstr "Збігаються"

#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Device Setup"
msgstr "Налаштовування пристрою Bluetooth"

#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2
msgid "Setup Bluetooth devices"
msgstr "Налаштувати пристрої Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:151
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"

#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"

#: ../sendto/main.c:167
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"

#: ../sendto/main.c:177
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "приблизно %'d година"
msgstr[1] "приблизно %'d години"
msgstr[2] "приблизно %'d годин"

#: ../sendto/main.c:231
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлів"

#: ../sendto/main.c:234
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"

#. translators: This is the heading for the progress dialogue
#: ../sendto/main.c:253
msgid "Sending files via Bluetooth"
msgstr "Надсилання файлів через Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:265
msgid "From:"
msgstr "Від:"

#: ../sendto/main.c:277
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Трапилась невідома помилка"

#: ../sendto/main.c:332
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Переконайтеся, що віддалений пристрій увімкнено та приймає з'єднання "
"Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:430
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Надсилання %s"

#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Надсилання файла %d з %d"

#: ../sendto/main.c:504
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d КБ/с"

#: ../sendto/main.c:506
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d Б/с"

#: ../sendto/main.c:639
msgid "Select device to send to"
msgstr "Виберіть пристрій, якому надіслати"

#: ../sendto/main.c:644
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати "

#: ../sendto/main.c:688
msgid "Choose files to send"
msgstr "Виберіть файли, які потрібно надіслати"

#: ../sendto/main.c:691
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: ../sendto/main.c:717
msgid "Remote device to use"
msgstr "Використати віддалений пристрій"

#: ../sendto/main.c:717
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"

#: ../sendto/main.c:719
msgid "Remote device's name"
msgstr "Назва віддаленого пристрою"

#: ../sendto/main.c:719
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#: ../sendto/main.c:738
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168
msgid "Programming error: could not find the device in the list"
msgstr "Помилка у програмі: не вдалось знайти пристрій у списку"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243
#, c-format
msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
msgstr "Передачі типу Obex Push не підтримуються"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Передача файлів через Bluetooth"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Надіслати файли через Bluetooth"

#~ msgid "%d KB/s"
#~ msgstr "%d КБ/с"

#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "Вилучити «%s» з переліку пристроїв?"

#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вилучите цей пристрій, перед наступним використанням потрібно буде "
#~ "встановити його знову."

#~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
#~ msgstr "Показувати тільки пристрої Bluetooth з…"

#~ msgid "Select Device to Browse"
#~ msgstr "Виберіть пристрій для перегляду"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "П_ереглянути"

#~ msgid "Select device to browse"
#~ msgstr "Виберіть пристрій для перегляду"

#~ msgid "Browse files on device..."
#~ msgstr "Оглянути файли на пристрої…"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"

#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Bluetooth недоступний"

#~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Bluetooth недоступний апаратно"

#~ msgid "No Bluetooth adapters found"
#~ msgstr "Не знайдено жодного адаптера Bluetooth"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Видимість"

#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "Видимість «%s»"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адреса"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Оглянути файли…"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "З'єднання"

#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "Send Files..."
#~ msgstr "Надіслати файли…"

#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
#~ msgstr "Налаштувати Bluetooth"

#~ msgid "Device Setup Failed"
#~ msgstr "Не вдалось налаштувати пристрої "

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Вступ"

#~ msgid "Select the device you want to set up"
#~ msgstr "Виберіть пристрій, який ви бажаєте налаштувати"

#~ msgid "Setup Completed"
#~ msgstr "Встановлення завершено"

#~ msgid ""
#~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
#~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
#~ msgstr ""
#~ "Майстер налаштовування пристроїв допоможе налаштувати пристрій Bluetooth, "
#~ "для використання його з цим комп'ютером."

#~ msgid ""
#~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
#~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if "
#~ "in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "Пристрій повинен бути в радіусі 10 метрів від комп'ютера і бути у стані "
#~ "«видимий». Якщо потрібно, перевірте посібник користувача для вашого "
#~ "пристрою."

#~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
#~ msgstr "Ласкаво просимо до майстра встановлення нових пристроїв Bluetooth"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрити"

#~ msgid "_Restart Setup"
#~ msgstr "_Почати встановлення спочатку"

#~ msgid "Run in standalone mode"
#~ msgstr "Запустити у самостійному режимі"

#~ msgid "Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "Панель Moblin Bluetooth"

#~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "— Панель Moblin Bluetooth"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d година"
#~ msgstr[1] "%d години"
#~ msgstr[2] "%d годин"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d хвилина"
#~ msgstr[1] "%d хвилини"
#~ msgstr[2] "%d хвилин"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d секунда"
#~ msgstr[1] "%d секунди"
#~ msgstr[2] "%d секунд"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 секунд"

#~ msgid ""
#~ "Your computer is visible on\n"
#~ "Bluetooth for %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш комп'ютер видимий через \n"
#~ "Bluetooth для %s."

#~ msgid "Pairing with %s failed."
#~ msgstr "Не вдалось пов'язатись із %s."

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "Пов'язані"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Огляд"

#~ msgid "Device setup failed"
#~ msgstr "Не вдалось налаштувати пристрій"

#~ msgid "Back to devices"
#~ msgstr "Назад до списку пристроїв"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Завершено"

#~ msgid "Device setup"
#~ msgstr "Встановлення пристрою"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Only show:"
#~ msgstr "Показувати лише:"

#~ msgid "PIN options"
#~ msgstr "Параметри PIN"

#~ msgid "Add a new device"
#~ msgstr "Додати пристрій"

#~ msgid "Make visible on Bluetooth"
#~ msgstr "Зробити видимим через Bluetooth"

#~ msgid "Send file from your computer"
#~ msgstr "Надіслати файл з вашого комп'ютера"

#~ msgid "Bluetooth Manager Panel"
#~ msgstr "Панель менеджера Bluetooth"

#~ msgid "Open Keyboard Preferences..."
#~ msgstr "Відкрити налаштування клавіатури…"

#~ msgid "Open Mouse Preferences..."
#~ msgstr "Відкрити налаштування миші…"

#~ msgid "Open Sound Preferences..."
#~ msgstr "Відкрити налаштування звуку…"

#~ msgid "Bluetooth: Enabled"
#~ msgstr "Bluetooth: Доступно"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Живлення"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Output a list of currently known devices"
#~ msgstr "Вивести список відомих пристроїв"

#~ msgid "Make computer _visible"
#~ msgstr "Зробити комп'ютер _видимим"

#~ msgid "Friendly name"
#~ msgstr "Дружня назва"

#~ msgid "Set up _new device..."
#~ msgstr "Встановити _новий пристрій..."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "В_идалити"

#~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається запустити параметри \"Спільний доступ до особистих файлів\""

#~ msgid ""
#~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Перевірте, що програму \"Спільний доступ до особистих файлів\" "
#~ "встановлено коректно."

#~ msgid "_Show Bluetooth icon"
#~ msgstr "Показувати _значок Bluetooth"

#~ msgid "Receive Files"
#~ msgstr "Отримання файлів"

#~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
#~ msgstr "На вашому комп'ютері не знайдено жодного адаптера Bluetooth."

#~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."
#~ msgstr "Bluetooth вимкнено перемикачем на комп'ютері."

#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"

#~ msgid "<u>Pair</u>"
#~ msgstr "<u>Пара</u>"

#~ msgid "<u>Connect</u>"
#~ msgstr "<u>З'єднати</u>"

#~ msgid "<u>Browse</u>"
#~ msgstr "<u>Переглянути</u>"