~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Raphaël Hertzog, Frederic Peters, Raphaël Hertzog, Laurent Bigonville
  • Date: 2011-04-11 21:03:31 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • mto: (18.1.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110411210331-345p7j40vf0wp6t1
Tags: 3.0.0.2-1
* Team upload.

[ Frederic Peters ]
* New upstream release (2.91.93).
* debian/control.in:
  + added dependency on gnome-icon-theme-symbolic.
  + bumped gnome-shell dependency.
  + bumped gir1.2-freedesktop build-dep to 0.10.6, for a fix to
    cairo-1.0.typelib

[ Raphaël Hertzog ]
* New upstream release (3.0.0.2).
* New patch 02_rpath-bluetooth-applet.patch by Rico Tzschichholz to
  add an RPATH so that the compilation doesn't fail when g-ir-scanner
  tries to analyze libgnome-shell.so linked against
  libgnome-bluetooth-applet.so.0 which is in a private directory.
* Add a lintian override for the RPATH that we can't avoid.
* Teach dpkg-shlibdeps how to find that private lib and add the
  corresponding dependency in debian/slibs.local.
* Update and add a bunch of build-depends to match the latest configure
  requirements.
* Add gir1.2-gnomebluetooth-1.0 and gir1.2-networkmanager-1.0 to Depends
  because they are needed to benefit from the improved UI associated to the
  respective status bar applet.

[ Laurent Bigonville ]
* debian/control.in: {Build-}Depends against gir1.2-mutter-3.0 instead of
  gir1.2-mutter-2.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Basque
 
2
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
 
3
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
 
4
# Basque translation for gnome-shell.
 
5
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 
6
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: eu\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 07:16+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: eu\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
20
"\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"X-Project-Style: gnome\n"
 
23
 
 
24
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 
25
msgid "GNOME Shell"
 
26
msgstr "GNOME Shell"
 
27
 
 
28
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
 
29
msgid "Window management and application launching"
 
30
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
 
31
 
 
32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
33
msgid ""
 
34
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 
35
"dialog."
 
36
msgstr ""
 
37
"Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 "
 
38
"elkarrizketa-koadroa erabiliz."
 
39
 
 
40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 
41
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 
42
msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
 
43
 
 
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 
45
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
46
msgstr "Pantailako bideoa gordetzeko erabilitako luzapena"
 
47
 
 
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 
49
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
50
msgstr "Pantailatik bideoak grabatzean erabilitako fotograma-emaria."
 
51
 
 
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
53
msgid ""
 
54
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 
55
"should not be loaded."
 
56
msgstr ""
 
57
"GNOME Shell hedapenak UUID propietatea dute; kargatu beharko ez lirateken "
 
58
"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek."
 
59
 
 
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
61
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 
62
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
 
63
 
 
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
65
msgid "History for the looking glass dialog"
 
66
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
 
67
 
 
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
69
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
70
msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere bistaratzen du."
 
71
 
 
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
73
msgid "If true, display seconds in time."
 
74
msgstr "Ezarrita badago, segundoak bistaratzen ditu orduan."
 
75
 
 
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
77
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
78
msgstr "Ezarrita badago, ISO aste-data bistaratzen du egutegian."
 
79
 
 
80
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
81
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
82
msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
85
#, no-c-format
 
86
msgid ""
 
87
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 
88
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
 
89
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
 
90
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
 
91
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 
92
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 
93
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
 
94
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
 
95
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
 
96
"at the optimal thread count on the system."
 
97
msgstr ""
 
98
"Grabazioak kodetzeko erabiltzen den GStreamer hodia ezartzen du. gst-launch "
 
99
"tresnarako erabilitzen den sintaxia jarraitzen du. Hodiak deskonektatutako "
 
100
"sarrerako konektorea izan beharko luke bideoa grabatzen den tokian. "
 
101
"Normalean konektatu gabeko iturburu-konektorea du; konektore horren irteera "
 
102
"irteera-fitxategian idatziko da. Hala ere, bere irteeraren kargu egin "
 
103
"daiteke hodia, adibidez irteera icecast zerbitzari batera bidaltzeko "
 
104
"shout2send edo antzekoen bitartez. Ezarri gabe dagoenean edo balio hutsa "
 
105
"duenean, hodi lehenetsia erabiliko da. Une honetan 'videorate ! vp8enc "
 
106
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' da lehenetsia eta WEBM "
 
107
"formatuan grabatzen du VP8 kodeka erabiliz. %T leku-marka gisa erabiltzen da "
 
108
"sistemako hari kopuru optimoa asmatzeko."
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
111
msgid "Show date in clock"
 
112
msgstr "Erakutsi data erlojuan"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
115
msgid "Show the week date in the calendar"
 
116
msgstr "Erakutsi aste-data egutegian"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
119
msgid "Show time with seconds"
 
120
msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
123
msgid ""
 
124
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
125
"favorites area."
 
126
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
129
msgid ""
 
130
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 
131
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 
132
"a different container format."
 
133
msgstr ""
 
134
"Pantailatik grabatutako bideoen fitxategi-izena bakarra izango da uneko "
 
135
"datan oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko "
 
136
"litzateke beste edukiontziko formatu batean grabatzean."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
139
msgid ""
 
140
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
141
"screencast recorder in frames-per-second."
 
142
msgstr ""
 
143
"GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako "
 
144
"bideoen fotograma-emaria (fotograma segundoko)."
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
147
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
148
msgstr "Pantailako bideoak kodetzeko erabilitako gstreamer hodia"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
151
msgid ""
 
152
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
153
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
154
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
155
"remove already saved data."
 
156
msgstr ""
 
157
"Shell-ak normalean aplikazio aktiboak monitorizatzen ditu gehien "
 
158
"erabilitakoak aurkezteko (adib. abiarazleetan). Datu hauek pribatu "
 
159
"mantenduko diren arren, agian hau desgaitu nahi duzu pribatutasun-"
 
160
"arrazoiengatik. Kontuan izan hori eginez gero dagoeneko gordeta dauden "
 
161
"datuak ez direla kenduko."
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
164
msgid "Uuids of extensions to disable"
 
165
msgstr "Hedapenen UUIDak desgaitzeko"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
168
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
169
msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
172
msgid "disabled OpenSearch providers"
 
173
msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
 
174
 
 
175
#: ../js/misc/util.js:71
 
176
msgid "Command not found"
 
177
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
 
178
 
 
179
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 
180
#. something nicer
 
181
#: ../js/misc/util.js:98
 
182
msgid "Could not parse command:"
 
183
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
 
184
 
 
185
#: ../js/misc/util.js:106
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Execution of '%s' failed:"
 
188
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
 
189
 
 
190
#. Translators: Filter to display all applications
 
191
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 
192
msgid "All"
 
193
msgstr "Denak"
 
194
 
 
195
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
 
196
msgid "APPLICATIONS"
 
197
msgstr "APLIKAZIOAK"
 
198
 
 
199
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
 
200
msgid "SETTINGS"
 
201
msgstr "EZARPENAK"
 
202
 
 
203
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
 
204
msgid "New Window"
 
205
msgstr "Leiho berria"
 
206
 
 
207
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
 
208
msgid "Remove from Favorites"
 
209
msgstr "Kendu gogokoetatik"
 
210
 
 
211
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 
212
msgid "Add to Favorites"
 
213
msgstr "Gehitu gogokoei"
 
214
 
 
215
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
216
#, c-format
 
217
msgid "%s has been added to your favorites."
 
218
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
 
219
 
 
220
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
221
#, c-format
 
222
msgid "%s has been removed from your favorites."
 
223
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
 
224
 
 
225
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 
226
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 
227
#.
 
228
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
229
msgctxt "event list time"
 
230
msgid "All Day"
 
231
msgstr "Egun osoa"
 
232
 
 
233
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
 
234
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
235
msgctxt "event list time"
 
236
msgid "%H:%M"
 
237
msgstr "%H:%M"
 
238
 
 
239
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
 
240
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
241
msgctxt "event list time"
 
242
msgid "%l:%M %p"
 
243
msgstr "%l:%M %p"
 
244
 
 
245
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 
246
#. *
 
247
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 
248
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 
249
#.
 
250
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
251
msgctxt "grid sunday"
 
252
msgid "S"
 
253
msgstr "I"
 
254
 
 
255
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 
256
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
257
msgctxt "grid monday"
 
258
msgid "M"
 
259
msgstr "A"
 
260
 
 
261
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 
262
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
263
msgctxt "grid tuesday"
 
264
msgid "T"
 
265
msgstr "A"
 
266
 
 
267
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 
268
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
269
msgctxt "grid wednesday"
 
270
msgid "W"
 
271
msgstr "A"
 
272
 
 
273
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 
274
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
275
msgctxt "grid thursday"
 
276
msgid "T"
 
277
msgstr "O"
 
278
 
 
279
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 
280
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
281
msgctxt "grid friday"
 
282
msgid "F"
 
283
msgstr "O"
 
284
 
 
285
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 
286
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
287
msgctxt "grid saturday"
 
288
msgid "S"
 
289
msgstr "L"
 
290
 
 
291
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
 
292
#. *
 
293
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 
294
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 
295
#. * both be 'T').
 
296
#.
 
297
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
298
msgctxt "list sunday"
 
299
msgid "Su"
 
300
msgstr "Ig"
 
301
 
 
302
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
 
303
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
304
msgctxt "list monday"
 
305
msgid "M"
 
306
msgstr "Al"
 
307
 
 
308
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
 
309
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
310
msgctxt "list tuesday"
 
311
msgid "T"
 
312
msgstr "Ar"
 
313
 
 
314
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
 
315
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
316
msgctxt "list wednesday"
 
317
msgid "W"
 
318
msgstr "Az"
 
319
 
 
320
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
 
321
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
322
msgctxt "list thursday"
 
323
msgid "Th"
 
324
msgstr "Og"
 
325
 
 
326
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
 
327
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
328
msgctxt "list friday"
 
329
msgid "F"
 
330
msgstr "Or"
 
331
 
 
332
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
 
333
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
334
msgctxt "list saturday"
 
335
msgid "S"
 
336
msgstr "Lr"
 
337
 
 
338
#. Translators: Text to show if there are no events
 
339
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
340
msgid "Nothing Scheduled"
 
341
msgstr "Ezer ez antolatuta"
 
342
 
 
343
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 
344
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
 
345
msgctxt "calendar heading"
 
346
msgid "%A, %B %d"
 
347
msgstr "%A, %B %d"
 
348
 
 
349
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 
350
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
 
351
msgctxt "calendar heading"
 
352
msgid "%A, %B %d, %Y"
 
353
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
 
354
 
 
355
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
356
msgid "Today"
 
357
msgstr "Gaur"
 
358
 
 
359
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
360
msgid "Tomorrow"
 
361
msgstr "Bihar"
 
362
 
 
363
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
364
msgid "This week"
 
365
msgstr "Aste honetan"
 
366
 
 
367
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
368
msgid "Next week"
 
369
msgstr "Hurrengo astea"
 
370
 
 
371
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
 
372
msgid "Remove"
 
373
msgstr "Kendu"
 
374
 
 
375
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
376
msgid "Date and Time Settings"
 
377
msgstr "Data eta orduren ezarpenak"
 
378
 
 
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
380
msgid "Open Calendar"
 
381
msgstr "Ireki egutegia"
 
382
 
 
383
#. Translators: This is the time format with date used
 
384
#. in 24-hour mode.
 
385
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
386
msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
387
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
388
 
 
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
390
msgid "%a %b %e, %R"
 
391
msgstr "%a %b %e, %R"
 
392
 
 
393
#. Translators: This is the time format without date used
 
394
#. in 24-hour mode.
 
395
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
396
msgid "%a %R:%S"
 
397
msgstr "%a %R:%S"
 
398
 
 
399
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
400
msgid "%a %R"
 
401
msgstr "%a %R"
 
402
 
 
403
#. Translators: This is a time format with date used
 
404
#. for AM/PM.
 
405
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
406
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
407
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
408
 
 
409
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
410
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
411
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
412
 
 
413
#. Translators: This is a time format without date used
 
414
#. for AM/PM.
 
415
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
416
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
417
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
418
 
 
419
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
420
msgid "%a %l:%M %p"
 
421
msgstr "%a %l:%M %p"
 
422
 
 
423
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 
424
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 
425
#.
 
426
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
427
msgid "%A %B %e, %Y"
 
428
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
 
429
 
 
430
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
431
msgid "RECENT ITEMS"
 
432
msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"
 
433
 
 
434
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Log Out %s"
 
437
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
 
438
 
 
439
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
440
msgid "Log Out"
 
441
msgstr "Amaitu saioa"
 
442
 
 
443
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
444
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 
445
msgstr ""
 
446
"Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako "
 
447
"saioa amaitzeko."
 
448
 
 
449
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 
450
#, c-format
 
451
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
452
msgstr "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
453
 
 
454
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
455
#, c-format
 
456
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
457
msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
458
 
 
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
460
msgid "Logging out of the system."
 
461
msgstr "Sistemako saioa amaitzen."
 
462
 
 
463
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
464
#| msgid "Power Off..."
 
465
msgid "Power Off"
 
466
msgstr "Itzali"
 
467
 
 
468
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
469
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 
470
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 
471
msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
 
472
 
 
473
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
474
#, c-format
 
475
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
476
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
477
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
 
478
 
 
479
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
480
#| msgid "Logging out of the system."
 
481
msgid "Powering off the system."
 
482
msgstr "Sistema itzaltzen."
 
483
 
 
484
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
485
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 
486
msgid "Restart"
 
487
msgstr "Berrabiarazi"
 
488
 
 
489
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
490
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 
491
msgstr ""
 
492
"Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema "
 
493
"berrabiarazteko."
 
494
 
 
495
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
496
#, c-format
 
497
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
498
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
 
499
 
 
500
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
501
msgid "Restarting the system."
 
502
msgstr "Sistema berrabiarazten."
 
503
 
 
504
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
 
505
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
 
506
msgid "Cancel"
 
507
msgstr "Utzi"
 
508
 
 
509
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
510
msgid "No extensions installed"
 
511
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
 
512
 
 
513
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
514
msgid "Enabled"
 
515
msgstr "Gaituta"
 
516
 
 
517
#. translators:
 
518
#. * The device has been disabled
 
519
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
520
msgid "Disabled"
 
521
msgstr "Desgaituta"
 
522
 
 
523
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
524
msgid "Error"
 
525
msgstr "Errorea"
 
526
 
 
527
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
528
msgid "Out of date"
 
529
msgstr "Zaharkituta"
 
530
 
 
531
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
532
msgid "View Source"
 
533
msgstr "Ikusi iturburua"
 
534
 
 
535
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
536
msgid "Web Page"
 
537
msgstr "Web orria"
 
538
 
 
539
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
 
540
msgid "Open"
 
541
msgstr "Ireki"
 
542
 
 
543
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
 
544
msgid "System Information"
 
545
msgstr "Sistemaren informazioa"
 
546
 
 
547
#: ../js/ui/overview.js:91
 
548
msgid "Undo"
 
549
msgstr "Desegin"
 
550
 
 
551
#: ../js/ui/overview.js:186
 
552
msgid "Windows"
 
553
msgstr "Leihoak"
 
554
 
 
555
#: ../js/ui/overview.js:189
 
556
msgid "Applications"
 
557
msgstr "Aplikazioak"
 
558
 
 
559
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 
560
#. the left of the overview
 
561
#: ../js/ui/overview.js:205
 
562
msgid "Dash"
 
563
msgstr "Atrakagarria"
 
564
 
 
565
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
 
566
#: ../js/ui/panel.js:524
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Quit %s"
 
569
msgstr "Irten %s(e)tik"
 
570
 
 
571
#. Button on the left side of the panel.
 
572
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
 
573
#: ../js/ui/panel.js:902
 
574
msgid "Activities"
 
575
msgstr "Jarduerak"
 
576
 
 
577
#: ../js/ui/panel.js:1003
 
578
msgid "Top Bar"
 
579
msgstr "Goiko barra"
 
580
 
 
581
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Failed to unmount '%s'"
 
584
msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
 
585
 
 
586
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
587
msgid "Retry"
 
588
msgstr "Saiatu berriro"
 
589
 
 
590
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
591
msgid "Connect to..."
 
592
msgstr "Konektatu hona..."
 
593
 
 
594
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
595
msgid "PLACES & DEVICES"
 
596
msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
 
597
 
 
598
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
599
msgid "Authentication Required"
 
600
msgstr "Autentifikazioa behar da"
 
601
 
 
602
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
603
msgid "Administrator"
 
604
msgstr "Administratzailea"
 
605
 
 
606
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
607
msgid "Authenticate"
 
608
msgstr "Autentifikatu"
 
609
 
 
610
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 
611
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 
612
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 
613
#. * for instance.
 
614
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
615
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 
616
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
 
617
 
 
618
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
619
msgid "Password:"
 
620
msgstr "Pasahitza:"
 
621
 
 
622
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 
623
#. (for toggle switches containing the English words
 
624
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 
625
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 
626
#. simply result in invisible toggle switches.
 
627
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
628
msgid "toggle-switch-us"
 
629
msgstr "toggle-switch-us"
 
630
 
 
631
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
632
msgid "Please enter a command:"
 
633
msgstr "Idatzi komandoa:"
 
634
 
 
635
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
 
636
msgid "Searching..."
 
637
msgstr "Bilatzen..."
 
638
 
 
639
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
 
640
msgid "No matching results."
 
641
msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
 
642
 
 
643
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
 
644
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
 
645
msgid "Power Off..."
 
646
msgstr "Itzali..."
 
647
 
 
648
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
 
649
msgid "Suspend"
 
650
msgstr "Eseki"
 
651
 
 
652
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
 
653
msgid "Available"
 
654
msgstr "Erabilgarri"
 
655
 
 
656
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
 
657
msgid "Busy"
 
658
msgstr "Lanpetuta"
 
659
 
 
660
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
 
661
msgid "My Account"
 
662
msgstr "Nire kontua"
 
663
 
 
664
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
 
665
msgid "System Settings"
 
666
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
 
667
 
 
668
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
 
669
msgid "Lock Screen"
 
670
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
671
 
 
672
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
 
673
msgid "Switch User"
 
674
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
 
675
 
 
676
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
 
677
msgid "Log Out..."
 
678
msgstr "Amaitu saioa..."
 
679
 
 
680
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
681
msgid "Zoom"
 
682
msgstr "Zooma"
 
683
 
 
684
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 
685
#. 'screen-reader-enabled');
 
686
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
 
687
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 
688
#. 'screen-keyboard-enabled');
 
689
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
690
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
691
msgid "Visual Alerts"
 
692
msgstr "Abisu bisualak"
 
693
 
 
694
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
695
msgid "Sticky Keys"
 
696
msgstr "Tekla itsaskorrak"
 
697
 
 
698
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
699
msgid "Slow Keys"
 
700
msgstr "Tekla geldoak"
 
701
 
 
702
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
703
msgid "Bounce Keys"
 
704
msgstr "Errebote-teklak"
 
705
 
 
706
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
707
msgid "Mouse Keys"
 
708
msgstr "Sagu-teklak"
 
709
 
 
710
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
711
msgid "Universal Access Settings"
 
712
msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
 
713
 
 
714
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
715
msgid "High Contrast"
 
716
msgstr "Kontraste handia"
 
717
 
 
718
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
719
msgid "Large Text"
 
720
msgstr "Testu handia"
 
721
 
 
722
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
 
723
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
 
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
725
msgid "Bluetooth"
 
726
msgstr "Bluetooth"
 
727
 
 
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
729
msgid "Visibility"
 
730
msgstr "Ikusgaitasuna"
 
731
 
 
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
733
msgid "Send Files to Device..."
 
734
msgstr "Bidali fitxategiak gailura..."
 
735
 
 
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
 
737
msgid "Setup a New Device..."
 
738
msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
 
739
 
 
740
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
741
msgid "Bluetooth Settings"
 
742
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
 
743
 
 
744
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
745
msgid "Connection"
 
746
msgstr "Konexioa"
 
747
 
 
748
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
749
msgid "Send Files..."
 
750
msgstr "Bidali fitxategiak..."
 
751
 
 
752
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
753
msgid "Browse Files..."
 
754
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
 
755
 
 
756
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
757
msgid "Error browsing device"
 
758
msgstr "Errorea gailua arakatzean"
 
759
 
 
760
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
761
#, c-format
 
762
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 
763
msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
 
764
 
 
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
766
msgid "Keyboard Settings"
 
767
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
 
768
 
 
769
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
770
msgid "Mouse Settings"
 
771
msgstr "Saguaren ezarpenak"
 
772
 
 
773
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
774
msgid "Sound Settings"
 
775
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
 
776
 
 
777
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Authorization request from %s"
 
780
msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
 
781
 
 
782
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 
785
msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
 
786
 
 
787
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
788
msgid "Always grant access"
 
789
msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
 
790
 
 
791
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
792
msgid "Grant this time only"
 
793
msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
 
794
 
 
795
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
796
msgid "Reject"
 
797
msgstr "Ukatu"
 
798
 
 
799
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Pairing confirmation for %s"
 
802
msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
 
803
 
 
804
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 
807
msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
 
808
 
 
809
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 
812
msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
 
813
 
 
814
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
815
msgid "Matches"
 
816
msgstr "Bat datozenak"
 
817
 
 
818
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
819
msgid "Does not match"
 
820
msgstr "Ez dator bat"
 
821
 
 
822
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Pairing request for %s"
 
825
msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
 
826
 
 
827
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
828
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 
829
msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
 
830
 
 
831
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
832
msgid "OK"
 
833
msgstr "Ados"
 
834
 
 
835
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
836
msgid "Show Keyboard Layout..."
 
837
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..."
 
838
 
 
839
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
 
840
msgid "Localization Settings"
 
841
msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
 
842
 
 
843
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
 
844
#| msgid "Unknown"
 
845
msgid "<unknown>"
 
846
msgstr "<ezezaguna>"
 
847
 
 
848
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
 
849
#: ../js/ui/status/network.js:311
 
850
#| msgid "Disabled"
 
851
msgid "disabled"
 
852
msgstr "desgaituta"
 
853
 
 
854
#: ../js/ui/status/network.js:494
 
855
#| msgid "Connection"
 
856
msgid "connecting..."
 
857
msgstr "konektatzen..."
 
858
 
 
859
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 
860
#: ../js/ui/status/network.js:497
 
861
msgid "authentication required"
 
862
msgstr "autentifikazioa behar da"
 
863
 
 
864
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 
865
#. module, which is missing
 
866
#: ../js/ui/status/network.js:507
 
867
msgid "firmware missing"
 
868
msgstr "firmwarea falta da"
 
869
 
 
870
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
 
871
#: ../js/ui/status/network.js:514
 
872
msgid "cable unplugged"
 
873
msgstr "kablea deskonektatuta"
 
874
 
 
875
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 
876
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 
877
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
878
#| msgid "Available"
 
879
msgid "unavailable"
 
880
msgstr "ez dago erabilgarri"
 
881
 
 
882
#: ../js/ui/status/network.js:521
 
883
#| msgid "Connection"
 
884
msgid "connection failed"
 
885
msgstr "konexioak huts egin du"
 
886
 
 
887
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 
888
#. and we cannot access its settings (including the name)
 
889
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
 
890
msgid "Connected (private)"
 
891
msgstr "Konektatuta (pribatua)"
 
892
 
 
893
#: ../js/ui/status/network.js:683
 
894
msgid "Auto Ethernet"
 
895
msgstr "Ethernet automatikoa"
 
896
 
 
897
#: ../js/ui/status/network.js:758
 
898
msgid "Auto broadband"
 
899
msgstr "Banda zabalera automatikoa"
 
900
 
 
901
#: ../js/ui/status/network.js:761
 
902
msgid "Auto dial-up"
 
903
msgstr "Modem automatikoa"
 
904
 
 
905
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
 
906
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
 
907
#, c-format
 
908
#| msgid "Quit %s"
 
909
msgid "Auto %s"
 
910
msgstr "%s automatikoa"
 
911
 
 
912
#: ../js/ui/status/network.js:906
 
913
#| msgid "Bluetooth"
 
914
msgid "Auto bluetooth"
 
915
msgstr "Bluetooth automatikoa"
 
916
 
 
917
#: ../js/ui/status/network.js:1416
 
918
msgid "Auto wireless"
 
919
msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
 
920
 
 
921
#: ../js/ui/status/network.js:1474
 
922
msgid "More..."
 
923
msgstr "Gehiago..."
 
924
 
 
925
#: ../js/ui/status/network.js:1497
 
926
msgid "Enable networking"
 
927
msgstr "Gaitu sarea"
 
928
 
 
929
#: ../js/ui/status/network.js:1509
 
930
msgid "Wired"
 
931
msgstr "Hariduna"
 
932
 
 
933
#: ../js/ui/status/network.js:1520
 
934
msgid "Wireless"
 
935
msgstr "Haririk gabekoa"
 
936
 
 
937
#: ../js/ui/status/network.js:1530
 
938
msgid "Mobile broadband"
 
939
msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
 
940
 
 
941
#: ../js/ui/status/network.js:1540
 
942
#| msgid "Connection"
 
943
msgid "VPN Connections"
 
944
msgstr "VPN konexioak"
 
945
 
 
946
#: ../js/ui/status/network.js:1549
 
947
#| msgid "Power Settings"
 
948
msgid "Network Settings"
 
949
msgstr "Sarearen ezarpenak"
 
950
 
 
951
#: ../js/ui/status/network.js:1844
 
952
#, c-format
 
953
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
954
msgstr "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
 
955
 
 
956
#: ../js/ui/status/network.js:1848
 
957
#, c-format
 
958
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 
959
msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
 
960
 
 
961
#: ../js/ui/status/network.js:1852
 
962
#, c-format
 
963
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 
964
msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
 
965
 
 
966
#: ../js/ui/status/network.js:1856
 
967
#, c-format
 
968
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
969
msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
 
970
 
 
971
#: ../js/ui/status/network.js:1861
 
972
#, c-format
 
973
msgid "You're now connected to '%s'"
 
974
msgstr "Orain '%s'(e)ra konektatuta zaude"
 
975
 
 
976
#: ../js/ui/status/network.js:1869
 
977
#| msgid "Connection"
 
978
msgid "Connection established"
 
979
msgstr "Konexioa ezarrita"
 
980
 
 
981
#: ../js/ui/status/network.js:1991
 
982
msgid "Networking is disabled"
 
983
msgstr "Sarea desgaituta dago"
 
984
 
 
985
#: ../js/ui/status/network.js:2116
 
986
msgid "Network Manager"
 
987
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
 
988
 
 
989
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
990
msgid "Power Settings"
 
991
msgstr "Energiaren ezarpenak"
 
992
 
 
993
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
 
994
#. to estimate battery life
 
995
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
996
msgid "Estimating..."
 
997
msgstr "Kalkulatzen..."
 
998
 
 
999
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "%d hour remaining"
 
1002
msgid_plural "%d hours remaining"
 
1003
msgstr[0] "ordu %d geratzen da"
 
1004
msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
 
1005
 
 
1006
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
 
1007
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "%d %s %d %s remaining"
 
1010
msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
 
1011
 
 
1012
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1013
msgid "hour"
 
1014
msgid_plural "hours"
 
1015
msgstr[0] "ordu"
 
1016
msgstr[1] "ordu"
 
1017
 
 
1018
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1019
msgid "minute"
 
1020
msgid_plural "minutes"
 
1021
msgstr[0] "minutu"
 
1022
msgstr[1] "minutu"
 
1023
 
 
1024
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "%d minute remaining"
 
1027
msgid_plural "%d minutes remaining"
 
1028
msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
 
1029
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
 
1030
 
 
1031
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1032
msgid "AC adapter"
 
1033
msgstr "AC moldagailua"
 
1034
 
 
1035
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1036
msgid "Laptop battery"
 
1037
msgstr "Eramangarriaren bateria"
 
1038
 
 
1039
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1040
msgid "UPS"
 
1041
msgstr "UPS"
 
1042
 
 
1043
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1044
msgid "Monitor"
 
1045
msgstr "Monitorea"
 
1046
 
 
1047
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1048
msgid "Mouse"
 
1049
msgstr "Sagua"
 
1050
 
 
1051
#: ../js/ui/status/power.js:238
 
1052
msgid "Keyboard"
 
1053
msgstr "Teklatua"
 
1054
 
 
1055
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1056
msgid "PDA"
 
1057
msgstr "PDA"
 
1058
 
 
1059
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1060
msgid "Cell phone"
 
1061
msgstr "Telefono mugikorra"
 
1062
 
 
1063
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1064
msgid "Media player"
 
1065
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
 
1066
 
 
1067
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1068
msgid "Tablet"
 
1069
msgstr "Taula"
 
1070
 
 
1071
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1072
msgid "Computer"
 
1073
msgstr "Ordenagailua"
 
1074
 
 
1075
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
 
1076
msgid "Unknown"
 
1077
msgstr "Ezezaguna"
 
1078
 
 
1079
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1080
msgid "Volume"
 
1081
msgstr "Bolumena"
 
1082
 
 
1083
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1084
msgid "Microphone"
 
1085
msgstr "Mikrofonoa"
 
1086
 
 
1087
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "%s is online."
 
1090
msgstr "%s linean dago."
 
1091
 
 
1092
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "%s is offline."
 
1095
msgstr "%s lineaz kanpo dago."
 
1096
 
 
1097
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "%s is away."
 
1100
msgstr "%s kanpoan dago."
 
1101
 
 
1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "%s is busy."
 
1105
msgstr "%s lanpetuta dago."
 
1106
 
 
1107
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 
1108
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 
1109
#. locale, without seconds.
 
1110
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
 
1111
#, no-c-format
 
1112
msgid "Sent at %X on %A"
 
1113
msgstr "%A %X(e)an bidalita"
 
1114
 
 
1115
#. Translators: this is the text displayed
 
1116
#. in the search entry when no search is
 
1117
#. active; it should not exceed ~30
 
1118
#. characters.
 
1119
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1120
msgid "Type to search..."
 
1121
msgstr "Idatzi bilatzeko..."
 
1122
 
 
1123
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1124
msgid "Search"
 
1125
msgstr "Bilatu"
 
1126
 
 
1127
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "%s has finished starting"
 
1130
msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du"
 
1131
 
 
1132
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "'%s' is ready"
 
1135
msgstr "'%s' prest dago"
 
1136
 
 
1137
#. translators:
 
1138
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1139
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "%u Output"
 
1142
msgid_plural "%u Outputs"
 
1143
msgstr[0] "Irteera %u"
 
1144
msgstr[1] "%u irteera"
 
1145
 
 
1146
#. translators:
 
1147
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1148
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "%u Input"
 
1151
msgid_plural "%u Inputs"
 
1152
msgstr[0] "Sarrera %u"
 
1153
msgstr[1] "%u sarrera"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1156
msgid "System Sounds"
 
1157
msgstr "Sistemako soinuak"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/main.c:446
 
1160
msgid "Print version"
 
1161
msgstr "Bistaratu bertsioa"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/shell-app.c:454
 
1164
#, c-format
 
1165
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
 
1166
msgid "Failed to launch '%s'"
 
1167
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/shell-global.c:1395
 
1170
msgid "Less than a minute ago"
 
1171
msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/shell-global.c:1399
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "%d minute ago"
 
1176
msgid_plural "%d minutes ago"
 
1177
msgstr[0] "duela minutu %d"
 
1178
msgstr[1] "duela %d minutu"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/shell-global.c:1404
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "%d hour ago"
 
1183
msgid_plural "%d hours ago"
 
1184
msgstr[0] "duela ordu %d"
 
1185
msgstr[1] "duela %d ordu"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/shell-global.c:1409
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "%d day ago"
 
1190
msgid_plural "%d days ago"
 
1191
msgstr[0] "duela egun %d"
 
1192
msgstr[1] "duela %d egun"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/shell-global.c:1414
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "%d week ago"
 
1197
msgid_plural "%d weeks ago"
 
1198
msgstr[0] "duela aste %d"
 
1199
msgstr[1] "duela %d aste"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 
1202
msgid "United Kingdom"
 
1203
msgstr "Erresuma Batua"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
 
1206
msgid "Default"
 
1207
msgstr "Lehenetsia"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1210
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 
1211
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/shell-util.c:89
 
1214
msgid "Home Folder"
 
1215
msgstr "Karpeta nagusia"
 
1216
 
 
1217
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1218
#. * nautilus
 
1219
#: ../src/shell-util.c:104
 
1220
msgid "File System"
 
1221
msgstr "Fitxategi-sistema"
 
1222
 
 
1223
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
 
1224
#. * method, and the second string is a path. For
 
1225
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 
1226
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
 
1227
#.
 
1228
#: ../src/shell-util.c:300
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "%1$s: %2$s"
 
1231
msgstr "%1$s: %2$s"
 
1232