~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
# Japanese translation of gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009-2011 the gnome-shell copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:47+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを"
"許可します。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ファイルに保存するスクリーンキャストのファイル拡張子"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "スクリーンキャスト録画のフレームレート"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
msgstr ""
"GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "looking glass ダイアログの履歴"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "日付と時刻を表示します。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "If true, display seconds in time."
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "時刻を秒まで表示します。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "時刻を秒まで表示します。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"録画用エンコードの Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のも"
"のに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてくださ"
"い。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き"
"込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send プラグ"
"インやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するとき"
"は、この方法をとります。値が設定されていないまたは空の場合は、既定のパイプラ"
"イン 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' が"
"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの"
"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "日付を表示"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Screen Keyboard"
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "スクリーンキーボード"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "暦週日付を表示"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "秒を表示"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"録画したスクリーンキャストをファイルに保存する際は、日付を基にした固有の名前"
"とこの拡張子をファイル名として使用します。異なる形式で録画するときは拡張子を"
"変更する必要があります。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME Shell のスクリーンキャスト・レコーダーで録画するスクリーンキャストの 1"
"秒あたりのフレーム数です。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"通常、「お気に入り」を把握するためにアプリケーションの使用状況が監視されてい"
"ます。この情報が外部へ送信されることはありませんが、不安を感じるならば監視を"
"無効にすることができます。なお既に収集された情報は消去できません。"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "無効にされた拡張機能の UUID"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "アプリケーション使用状況の 有効/無効"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
#, fuzzy
#| msgid "Searching..."
msgid "Session..."
msgstr "検索しています..."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
msgid "Not listed?"
msgstr ""

#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
#, fuzzy
#| msgid "New Window"
msgid "Login Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"

#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "次のコマンドは解析できません:"

#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "アプリケーション"

#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "設定"

#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"

#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"

#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"

#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"

#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"

#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#: ../js/ui/autorunManager.js:618
#, fuzzy
#| msgid "Reject"
msgid "Eject"
msgstr "拒否"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "月"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "火"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "水"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "木"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "金"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "土"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "日"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "月"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "火"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "水"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "木"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "金"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "土"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "予定がありません"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B%e日 (%a)"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"

#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"

#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "今週"

#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "来週"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "不明なデバイス"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
msgid "Available"
msgstr "在席中"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
msgid "Away"
msgstr ""

#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
msgid "Offline"
msgstr ""

#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
msgid "CONTACTS"
msgstr ""

#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日時の設定"

#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "カレンダーを開く"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m/%d (%a) %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %p%l:%M:%S "

#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p%l:%M"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"

#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "最近使用した項目"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s のログアウト"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムからログアウトします。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "システムからログアウトします。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"電源オフをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムの電源を切"
"ります。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "システムの電源を切ります。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動します。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "システムを再起動します。"

#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
msgid "Install"
msgstr ""

#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""

#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "機能拡張はインストールされていません"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
msgid "Enabled"
msgstr "利用可能にする"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "利用不可能にする"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "Out of date"
msgstr "最新ではありません"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "ソースの表示"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: ../js/ui/messageTray.js:2368
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"

#: ../js/ui/networkAgent.js:138
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Show password"
msgstr "パスワード:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connect"
msgstr "接続"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"

#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
msgid "Key: "
msgstr ""

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
msgid "Username: "
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:291
msgid "Identity: "
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Private key password: "
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:305
msgid "Service: "
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "認証が要求されました"

#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#, fuzzy
#| msgid "Network Manager"
msgid "Network name: "
msgstr "ネットワークマネージャー"

#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#, fuzzy
#| msgid "authentication required"
msgid "DSL authentication"
msgstr "認証要求"

#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "PIN code required"
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:354
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "PIN: "
msgstr ""

#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#, fuzzy
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "モバイルブロードバンド"

#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You're now connected to '%s'"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' に接続しました"

#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "ダッシュボード"

#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s を終了"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"

#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s'のアンマウントに失敗しました"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "再試行"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "サーバーへ接続..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "場所とデバイス"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が要求されました"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "アドミニストレーター"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"

#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "コマンド:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "検索しています..."

#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "一致するものがありません。"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "視覚警告"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "スティッキー・キー"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "スロー・キー"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "バウンス・キー"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "マウス・キー"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "ハイコントラスト"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "大きな文字"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "検出可能かどうか"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "デバイスにファイルを送る..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "新しいデバイスを設定..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth の設定"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
#, fuzzy
msgid "hardware disabled"
msgstr "利用不可"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "接続"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "切断中..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "接続中..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "ファイルを送信..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "ファイルを検索..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "デバイスの通信エラー"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "要求されたデバイスと通信できません。エラー内容: %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "キーボードの設定"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "マウスの設定"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンドの設定"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s からアクセス許可の要求"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "デバイス '%s' が サービス '%s' へのアクセスを要求しています"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "許可"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "今回のみ許可"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "拒否"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s からペアリングの確認"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "デバイス %s がこのコンピューターとのペアリングを要求しています"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "'%s' がデバイスの PIN コードと一致しているか確認してください。"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "一致"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "不一致"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s からペアリングの要求"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "デバイスの PIN コードを入力してください。"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#, fuzzy
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "キーボードレイアウトの表示..."

#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#, fuzzy
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "日時の設定"

#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "< 不明 >"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "利用不可"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "unmanaged"
msgstr "管理対象外"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "認証要求"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "ファームウェア無し"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "ケーブル抜け"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "利用不可"

#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "接続失敗"

#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "More..."
msgstr "その他..."

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Connected (private)"
msgstr "接続 (制限付)"

#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自動イーサネット接続"

#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "自動ブロードバンド接続"

#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動ダイヤルアップ"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "自動 %s"

#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動 Bluetooth 接続"

#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Auto wireless"
msgstr "自動無線接続"

#: ../js/ui/status/network.js:1558
msgid "Enable networking"
msgstr "ネットワークを利用可能にする"

#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wired"
msgstr "有線接続"

#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Wireless"
msgstr "無線接続"

#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Mobile broadband"
msgstr "モバイルブロードバンド"

#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 接続"

#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定"

#: ../js/ui/status/network.js:1749
#, fuzzy
#| msgid "connection failed"
msgid "Connection failed"
msgstr "接続失敗"

#: ../js/ui/status/network.js:1750
#, fuzzy
#| msgid "connection failed"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "接続失敗"

#: ../js/ui/status/network.js:2000
msgid "Networking is disabled"
msgstr "ネットワークを利用できません"

#: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Network Manager"
msgstr "ネットワークマネージャー"

#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "電源設定"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "推計しています..."

#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "残り %d時間"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "残り %d%s %d%s"

#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"

#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "残り %d分"

#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "AC アダプター"

#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "バッテリー"

#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "無停電電源装置"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "携帯電話"

#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "メディアプレイヤー"

#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "タブレット端末"

#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"

#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"

#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr ""

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Call"
msgstr "キャンセル"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
#, fuzzy
#| msgid "Authorization request from %s"
msgid "Subscription request"
msgstr "%s からアクセス許可の要求"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connection error"
msgstr "接続"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s はオンラインです。"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s はオフラインです。"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "'%s' は外出中です。"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s は取り込み中です。"

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Sent at %X on %A"
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "%Aの%Xに送信"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr ""

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr ""

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr ""

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr ""

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr ""

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr ""

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr ""

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#, fuzzy
#| msgid "Network Manager"
msgid "Network error"
msgstr "ネットワークマネージャー"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証が要求されました"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#, fuzzy
#| msgid "%s is offline."
msgid "Status is set to offline"
msgstr "%s はオフラインです。"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#, fuzzy
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been refused"
msgstr "接続を確立しました"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#, fuzzy
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection can't be established"
msgstr "接続を確立しました"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#, fuzzy
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been lost"
msgstr "接続を確立しました"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection failed"
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "接続失敗"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, fuzzy
#| msgid "Reject"
msgid "Reconnect"
msgstr "拒否"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
#, fuzzy
#| msgid "My Account"
msgid "Edit account"
msgstr "アカウント"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明なデバイス"

#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../js/ui/userMenu.js:159
msgid "Idle"
msgstr ""

#: ../js/ui/userMenu.js:162
#, fuzzy
#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "利用不可"

#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Power Off..."
msgstr "電源オフ..."

#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"

#: ../js/ui/userMenu.js:551
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Notifications"
msgstr "アプリケーション"

#: ../js/ui/userMenu.js:559
#, fuzzy
#| msgid "My Account"
msgid "Online Accounts"
msgstr "アカウント"

#: ../js/ui/userMenu.js:563
msgid "System Settings"
msgstr "システム設定"

#: ../js/ui/userMenu.js:570
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"

#: ../js/ui/userMenu.js:575
msgid "Switch User"
msgstr "ユーザーの切り替え"

#: ../js/ui/userMenu.js:580
msgid "Log Out..."
msgstr "ログアウト..."

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "検索ワードを入力..."

#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s の開始が完了しました"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' は準備完了です"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "出力数: %u"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "入力数: %u"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド"

#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示"

#: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""

#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s'の起動に失敗しました"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "既定"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"

#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "ホームフォルダー"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "接続"

#, fuzzy
#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。"

#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "無効にされた拡張機能の UUID"

#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "ローカライズ設定"

#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "モバイルブロードバンド '%s' に接続しました"

#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました"

#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "VPN ネットワーク '%s' に接続しました"

#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "1 分以内"

#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d分前"

#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d時間前"

#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d日前"

#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d週間前"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "シャットダウン"

#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムをシャットダウンします。"

#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "%d 秒後にシステムをシャットダウンします。"

#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "シャットダウンします。"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確定"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "パネル"

#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "アプリケーションが見当たりません"

#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "スクリーンリーダー"

#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "お気に入り"

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "シャットダウン..."

#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "コンピューター内を検索"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "時計"

#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする"

#, fuzzy
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "12時間形式(_1)"

#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "時計の表示形式"

#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "時計の設定"

#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "パネルディスプレイ"

#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "秒の表示(_n)"

#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "日付の表示(_d)"

#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "12時間形式(_1)"

#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "24時間形式(_2)"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "お気に入りをここにドラッグしてください"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "検索"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "時計の設定"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "不可視"

#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "システム設定..."

#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "ワークスペースの最大値に達したので、新しいワークスペースを追加できません。"

#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "最初のワークスペースは削除できません。"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "サイドバー"

#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "最近利用したドキュメント"