~twitter-scope-team/twitter-scope/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
# Asturian translation for twitter-scope
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the twitter-scope package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twitter-scope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 09:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Mikel González <mikelglez@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-27 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18153)\n"

#: ../data/scope.ini.in.h:1
msgid "Search Twitter"
msgstr "Guetar en Twitter"

#: ../src/twitter.go:1818
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fai %d día"
msgstr[1] "Fai %d díes"

#: ../src/twitter.go:1820
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fai 1 hora"
msgstr[1] "Fai %d hores"

#: ../src/twitter.go:1824
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fai 1 minutu"
msgstr[1] "Fai %d minutos"

#: ../src/twitter.go:2115
msgid "140 characters max"
msgstr "140 caráuteres máx"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:581
msgid "Follow"
msgstr "Siguir"

#: ../src/twitter.go:1717
msgid "Followers"
msgstr "Siguidores"

#: ../src/twitter.go:1708
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo a"

#: ../src/twitter.go:1763
msgid "Global Trends"
msgstr "Tendencies globales"

#: ../src/twitter.go:1700
msgid "Home"
msgstr "Aniciu"

#: ../src/twitter.go:1822
msgid "Just now"
msgstr "Xusto agora"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:587
msgid "Like"
msgstr "Préstame"

#. Translators: please use standard Tiwtter term for "Likes"
#: ../src/twitter.go:1727
msgid "Likes"
msgstr "Préstame"

#: ../src/twitter.go:1754
msgid "Local Trends"
msgstr "Tendencies llocales"

#: ../src/twitter.go:203
msgid ""
"Location is not available! It is needed for this. Previous data is displayed "
"if available. Please check scope settings."
msgstr ""
"¡Ruta non disponible! Necesitámosla pa esto. Si tan disponibles, s'amuesen "
"los datos anteriores. Por favor revisa les preferencies del scope."

#: ../src/twitter.go:448
msgid "Login to Twitter"
msgstr "Aniciar sesión en Twitter"

#. Translators: the msgid has a trailing space by historical accident. No need to add it to the translation
#: ../src/twitter.go:2142
msgid "Open "
msgstr "Abrir "

#: ../src/twitter.go:2119
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: ../src/twitter.go:199
msgid "Something went wrong! Apologies."
msgstr "Daqué nun funcionó. Sentímoslo."

#: ../src/twitter.go:198
msgid "Sorry!"
msgstr "¡Sentímoslo!"

#: ../src/twitter.go:200
msgid ""
"The network is not available. Please check your settings and connections. "
"Then pull down to refresh."
msgstr ""
"Nun ta disponible la rede. Comprueba les preferencies y conexones. Llueu "
"tira p'abaxo pa refrescar."

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:590
msgid "Undo like"
msgstr "Desfacer el préstame"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:584
msgid "Unfollow"
msgstr "Dexar de siguir"

#: ../src/twitter.go:592
msgid "View on Twitter"
msgstr "Ver en Twitter"

#: ../src/twitter.go:1745
msgid "Who To Follow"
msgstr "A quién siguir"

#: ../src/twitter.go:201
msgid ""
"You may have exceeded the Twitter rate limit. Data is old. Please refresh in "
"a while for fresh data."
msgstr ""
"Superasti'l tiempu llimite de Twitter. Los datos son vieyos. Anueva nun "
"cachu p'algamar datos nuevos."

#: ../src/twitter.go:202
msgid ""
"You may have exceeded the Twitter rate limit. Please try again in a while."
msgstr ""
"Superasti'l tiempu llimite de Twitter. Intentalu otra vuelta nun cachu."