~twitter-scope-team/twitter-scope/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
# Breton translation for twitter-scope
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the twitter-scope package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twitter-scope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 09:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Fohanno Thierry <thierry.fohanno@ofis-bzh.org>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-27 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18153)\n"

#: ../data/scope.ini.in.h:1
msgid "Search Twitter"
msgstr "Klask Twitter"

#: ../src/twitter.go:1818
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 deiz zo"
msgstr[1] "%d a zeizioù zo"

#: ../src/twitter.go:1820
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 eur zo"
msgstr[1] "%d a eurioù zo"

#: ../src/twitter.go:1824
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 vunutenn zo"
msgstr[1] "%d a vunutoù zo"

#: ../src/twitter.go:2115
msgid "140 characters max"
msgstr "140 arouezenn d'ar muiañ"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:581
msgid "Follow"
msgstr "Heuliañ"

#: ../src/twitter.go:1717
msgid "Followers"
msgstr "Heulierien"

#: ../src/twitter.go:1708
msgid "Following"
msgstr "O heuliañ"

#: ../src/twitter.go:1763
msgid "Global Trends"
msgstr "Gizioù hollek"

#: ../src/twitter.go:1700
msgid "Home"
msgstr "Er gêr"

#: ../src/twitter.go:1822
msgid "Just now"
msgstr "Bremañ diouzhtu"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:587
msgid "Like"
msgstr "Plijet"

#. Translators: please use standard Tiwtter term for "Likes"
#: ../src/twitter.go:1727
msgid "Likes"
msgstr "Plijet"

#: ../src/twitter.go:1754
msgid "Local Trends"
msgstr "Gizioù lec'hel"

#: ../src/twitter.go:203
msgid ""
"Location is not available! It is needed for this. Previous data is displayed "
"if available. Please check scope settings."
msgstr ""
"Ne gaver ket al lec'h ! Ezhomm zo anezhañ evit an dra-mañ. Diskwelet eo ar "
"roadennoù kent ma vez anezho. Gwiriit an arventennoù klask, mar plij."

#: ../src/twitter.go:448
msgid "Login to Twitter"
msgstr "Kevreañ ouzh Twitter"

#. Translators: the msgid has a trailing space by historical accident. No need to add it to the translation
#: ../src/twitter.go:2142
msgid "Open "
msgstr "Digeriñ "

#: ../src/twitter.go:2119
msgid "Reply"
msgstr "Respont"

#: ../src/twitter.go:199
msgid "Something went wrong! Apologies."
msgstr "Un dra bennak a-dreuz zo bet ! Digarezit."

#: ../src/twitter.go:198
msgid "Sorry!"
msgstr "Digarezit !"

#: ../src/twitter.go:200
msgid ""
"The network is not available. Please check your settings and connections. "
"Then pull down to refresh."
msgstr ""
"Ne gaver ket ar rouedad. Gwiriit hoc'h arventennoù hag ho kevreadurioù, mar "
"plij. Neuze, tennit d'an traoñ evit freskaat."

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:590
msgid "Undo like"
msgstr "Lemel ar \"plijet\""

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:584
msgid "Unfollow"
msgstr "Paouez da heuliañ"

#: ../src/twitter.go:592
msgid "View on Twitter"
msgstr "Gwelet war Twitter"

#: ../src/twitter.go:1745
msgid "Who To Follow"
msgstr "Piv da heuliañ"

#: ../src/twitter.go:201
msgid ""
"You may have exceeded the Twitter rate limit. Data is old. Please refresh in "
"a while for fresh data."
msgstr ""
"Marteze oc'h bet en tu-hont da vevennoù Twitte. Kozh eo ar roadennoù. "
"Freskait a-benn ur pennad evit kaout roadennoù fresk."

#: ../src/twitter.go:202
msgid ""
"You may have exceeded the Twitter rate limit. Please try again in a while."
msgstr ""
"Marteze oc'h bet en tu-hont da vevennoù Twitter. Esaeit en-dro a-benn ur "
"pennad, mar plij."