~twitter-scope-team/twitter-scope/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
# Gaelic; Scottish translation for twitter-scope
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the twitter-scope package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twitter-scope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 09:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 20:33+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-27 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18153)\n"

#: ../data/scope.ini.in.h:1
msgid "Search Twitter"
msgstr "Lorg ann an Twitter"

#: ../src/twitter.go:1818
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d latha air ais"
msgstr[1] "%d latha air ais"
msgstr[2] "%d làithean air ais"
msgstr[3] "%d latha air ais"

#: ../src/twitter.go:1820
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uair a thìde air ais"
msgstr[1] "%d uair a thìde air ais"
msgstr[2] "%d uairean a thìde air ais"
msgstr[3] "%d uair a thìde air ais"

#: ../src/twitter.go:1824
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d mhionaid air ais"
msgstr[1] "%d mhionaid air ais"
msgstr[2] "%d mionaidean air ais"
msgstr[3] "%d mionaid air ais"

#: ../src/twitter.go:2115
msgid "140 characters max"
msgstr "140 caractar air a char as motha"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:581
msgid "Follow"
msgstr "Lean air"

#: ../src/twitter.go:1717
msgid "Followers"
msgstr "Luchd-leantainn"

#: ../src/twitter.go:1708
msgid "Following"
msgstr "'Ga leantainn"

#: ../src/twitter.go:1763
msgid "Global Trends"
msgstr "Treandaichean uile-choitcheann"

#: ../src/twitter.go:1700
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"

#: ../src/twitter.go:1822
msgid "Just now"
msgstr "An-dràsta fhèin"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:587
msgid "Like"
msgstr "'S toigh leam seo"

#. Translators: please use standard Tiwtter term for "Likes"
#: ../src/twitter.go:1727
msgid "Likes"
msgstr "Daoine as toigh leotha seo"

#: ../src/twitter.go:1754
msgid "Local Trends"
msgstr "Treandaichean ionadail"

#: ../src/twitter.go:203
msgid ""
"Location is not available! It is needed for this. Previous data is displayed "
"if available. Please check scope settings."
msgstr ""
"Chan eil an t-ionad ri fhaighinn. Bidh feum air airson seo. Thèid an dàta "
"roimhe a shealltainn ma tha e ri fhaighinn. Thoir sùil air roghainnean an "
"sgòp."

#: ../src/twitter.go:448
msgid "Login to Twitter"
msgstr "Clàraich a-steach gu Twitter"

#. Translators: the msgid has a trailing space by historical accident. No need to add it to the translation
#: ../src/twitter.go:2142
msgid "Open "
msgstr "Fosgail "

#: ../src/twitter.go:2119
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"

#: ../src/twitter.go:199
msgid "Something went wrong! Apologies."
msgstr "Chaidh rudeigin cearr! Tha sinn duilich."

#: ../src/twitter.go:198
msgid "Sorry!"
msgstr "Duilich!"

#: ../src/twitter.go:200
msgid ""
"The network is not available. Please check your settings and connections. "
"Then pull down to refresh."
msgstr ""
"Chan eil an lìonra ri fhaighinn. Thoir sùil air na roghainnean 's na "
"ceanglaichean agad. Tarraing sìos gus ath-nuadhachadh."

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:590
msgid "Undo like"
msgstr "Cha toigh leam seo tuilleadh"

#. Translators: please use the standard Twitter term for this
#: ../src/twitter.go:584
msgid "Unfollow"
msgstr "Na lean tuilleadh"

#: ../src/twitter.go:592
msgid "View on Twitter"
msgstr "Seall air Twitter"

#: ../src/twitter.go:1745
msgid "Who To Follow"
msgstr "Daoine a mholamaid"

#: ../src/twitter.go:201
msgid ""
"You may have exceeded the Twitter rate limit. Data is old. Please refresh in "
"a while for fresh data."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gun deach thu thairis air an reat tha ceadaichte le Twitter. Tha "
"an dàta sean. Ath-nuadhaich an ceann greis airson dàta ùr."

#: ../src/twitter.go:202
msgid ""
"You may have exceeded the Twitter rate limit. Please try again in a while."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gun deach thu thairis air an reat tha ceadaichte le Twitter. "
"Feuch ris a-rithist an ceann greis."