~ubuntu-branches/debian/experimental/apport/experimental

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# Kurdish translation for apport
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
"Last-Translator: rizoye-xerzi <rizoxerzi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"

#: ../apport/ui.py:105
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:109
#, python-format
msgid ""
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
"and try again."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:126
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Te hinek guhertoyên pakêtên kevn barkiriye. Ji kerema xwe re pekêtên li "
"xwarê ilind bikin û qonrol bikin ku pirsgirêk berdewam bike:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:232
msgid "unknown program"
msgstr "Bernameya nenas"

#: ../apport/ui.py:233
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Xemgînim, bernameya \"%s\" bi awayekî ne dihat hêvîkirin hat girtin."

#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1230
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Pirsgirêk di %s de"

#: ../apport/ui.py:236
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Komputera te ne xwediyê têr bîr e ku bixeber vê pirsgirêkê analîz bike û "
"raporekê ji pisporan re bişîne."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1043
#: ../apport/ui.py:1184 ../apport/ui.py:1188 ../apport/ui.py:1207
#: ../apport/ui.py:1213
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Raporkirina pirsgirêkê ya ne derbasdar"

#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1190
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Ev rapora pirsgirêkê xerabe ye û nayê kirin."

#: ../apport/ui.py:258
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Rapor aîdê pakêteke ne barkirî ye."

#: ../apport/ui.py:264
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:302
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Destûra te tune tu bigihîjî vê rapora pirsgirêkê."

#: ../apport/ui.py:305
msgid "Error"
msgstr "Çewtî"

#: ../apport/ui.py:306
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "Ji bo kirina vê raporê têr valahiya dîskê tune."

#: ../apport/ui.py:390
msgid "No package specified"
msgstr "Pakêt ne hatiye dîyarkirin."

#: ../apport/ui.py:391
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Divê tu pakêtekê yan jî PID'ekî dîyarbikî. Ji bo agahiya zêdetir li --help "
"binêre."

#: ../apport/ui.py:408
msgid "Invalid PID"
msgstr "PID'a nederbasdar"

#: ../apport/ui.py:409
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "ID ya kirarê ku hatiye dîyarkirin ne aîdî bernameyekê ye."

#: ../apport/ui.py:417
msgid "Permission denied"
msgstr "Destûr nehate dayîn"

#: ../apport/ui.py:418
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Kirara dîyarkirî ne aîdî te ye. Ji kerema xwe ra bernameyê wekî ku xwediyê "
"kirarê root be bixebitînin."

#: ../apport/ui.py:439
#, python-format
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:442
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Pakêta %s tune"

#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
msgid "Cannot create report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:482
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:491
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:596
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Çi awayê pirsgirêkê tu dixwazî raporbikî?"

#: ../apport/ui.py:613
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Nîşaneya nenas"

#: ../apport/ui.py:614
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Nîşaneya \"%s\" nayê zanîn."

#: ../apport/ui.py:645
msgid ""
"After closing this message please click on an application window to report a "
"problem about it."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:674
msgid "%prog <report number>"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:676
msgid "Specify package name."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:708
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"

#: ../apport/ui.py:711
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"Di moda pelkirina çewtiyan de destpêbike. --package hewceye û bi dilxwazî "
"yek --pid, ya jîbi tenê --pid ek. Kû yek jî nê dayîn listeya nîşaneyên tên "
"zanin nîşandide.(Tê wateya ku hebek arguman bê dayîn.)"

#: ../apport/ui.py:713
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:715
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:717
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Di dermafê nîşaneyê da raporeke çewtiyê bipel bike.(Tê wateya ku li şuna "
"argumanê navê nîşaneyê bê dayîn.)"

#: ../apport/ui.py:719
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:721
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:723
msgid "The provided pid is a hanging application."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:725
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:727
msgid ""
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
"machine."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:731
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Hejmara guhertoya Apport çapbike"

#: ../apport/ui.py:865
msgid ""
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:866
msgid "Run gdb session"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:867
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
#: ../apport/ui.py:869
#, python-format
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:940
#, python-format
msgid ""
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
"occurred."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:1044
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Nikare pakêtê destnîşan bike an jî navê pakêtê bibîne"

#: ../apport/ui.py:1062
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Nikare geroka webê bide destpêkirin"

#: ../apport/ui.py:1063
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Nikare geroka webê bide destpêkirin ji bo vekirina %s"

#: ../apport/ui.py:1138
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "Agahiyên hesabê xwe têkevinê ji bo pergala %s şopandina çewtiyan."

#: ../apport/ui.py:1150
msgid "Network problem"
msgstr "Pirsgirêka torê"

#: ../apport/ui.py:1152
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Nikare bi danegeha hilweşînê ve bê girêdan, Girêdana xweyî întenetê qontrol "
"bikin."

#: ../apport/ui.py:1179
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Westana bîrê"

#: ../apport/ui.py:1180
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr "Di pergala te de têr bîr tuneye ku kirara vê rapora çewtiyê bike."

#: ../apport/ui.py:1203 ../apport/ui.py:1212
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr ""
"Ev rapora çewtiyan li ser bernameyên ku kîjan hêja ne sazkirî be tê sepandin."

#: ../apport/ui.py:1233
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ev pirsgirêk nayê raporkirin:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:1284 ../apport/ui.py:1291
msgid "Problem already known"
msgstr "Pirsgirêk jixwe tê zanîn"

#: ../apport/ui.py:1285
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:1292
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:73
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Ji bo berdewamê pê li bişkokekê bikin..."

#: ../bin/apport-cli.py:80
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Tu dixwazî çi bikî? Tu dikarî:"

#: ../bin/apport-cli.py:84
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Bibijêre(%s):"

#: ../bin/apport-cli.py:144
#, python-format
msgid "(%i bytes)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:335
msgid "(binary data)"
msgstr "(daneya binary)"

#: ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:173 ../kde/apport-kde.py:162
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Raporeka pirsgirêkê ji pisporan re bişîne?"

#: ../bin/apport-cli.py:175
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Pîştî rapor hat şandin ji kerema xwe ra forma di geroka webê de ku \n"
"bixweber vebû dagirin."

#: ../bin/apport-cli.py:178
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Raporê bişîne (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:182
msgid "&Examine locally"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:186
msgid "&View report"
msgstr "Raporê &Bibîne"

#: ../bin/apport-cli.py:187
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr "Ji bo şandina peyde yan jî tomarkirina ciye&kî raporê veşêre"

#: ../bin/apport-cli.py:188
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Betal yan jî &Derbasbibe di hilweşînên vê bernameyê yên di pêşerojê de"

#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
#: ../bin/apport-cli.py:320
msgid "&Cancel"
msgstr "&Betal"

#: ../bin/apport-cli.py:218
msgid "Problem report file:"
msgstr "Pela rapora pirsgirêkê:"

#: ../bin/apport-cli.py:224 ../bin/apport-cli.py:229
msgid "&Confirm"
msgstr "&Erê bike"

#: ../bin/apport-cli.py:228
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Çewtî: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:234 ../kde/apport-kde.py:380
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Agahiyên pirsgirêkê tên civandin."

#: ../bin/apport-cli.py:235
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Agahiyên civandî kare bê şandin ji pisporan re ji pêşxistina sepanê.\n"
"Ev dibe ku çend xulekan bigire."

#: ../bin/apport-cli.py:247 ../kde/apport-kde.py:408 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Agahiyên pirsgirêkê tên vebarkirin."

#: ../bin/apport-cli.py:248
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Agahiyên civandî  ji pergala şopandina çewtiyan re tên şandin.\n"
"Ev dibe ku çend xulekan bigire."

#: ../bin/apport-cli.py:298
msgid "&Done"
msgstr "&Temam"

#: ../bin/apport-cli.py:304
msgid "none"
msgstr "tune"

#: ../bin/apport-cli.py:305
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Bijartî: %s. Bijartinên pirjimar:"

#: ../bin/apport-cli.py:321
msgid "Choices:"
msgstr "Bijartî:"

#: ../bin/apport-cli.py:335
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Rê li pelê(Enter ji bo betalê)"

#: ../bin/apport-cli.py:341
msgid "File does not exist."
msgstr "Pel tune"

#: ../bin/apport-cli.py:343
msgid "This is a directory."
msgstr "Ev peldank e."

#: ../bin/apport-cli.py:349
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Ji bo berdewamê divê tu serî li URL'ya jêr bidî."

#: ../bin/apport-cli.py:351
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Tu karî niha gerokekê bixebitînî, yan jî URL'yê qopî bike ji bo di "
"computereka din de binêrî."

#: ../bin/apport-cli.py:353
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Gerokekê bixebitîne"

#: ../bin/apport-cli.py:367
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Raporên hilweşînê yê bendewar tunin. Ji bo agahiya zêdetir --help "
"biceribînin."

#: ../data/apportcheckresume.py:67
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""

#: ../data/apportcheckresume.py:69
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""

#: ../data/apportcheckresume.py:74
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:40
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:42
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:44
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:46
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:50
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:52
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:54
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:56
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:58
msgid ""
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:60
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:62
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:64
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:66
msgid ""
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:68
msgid ""
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:70
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:72
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:74
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:79
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:83
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:117
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Report a problem..."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr ""

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
msgstr "Xemgînim, bernameya \"%s\" bi awayekî ne dihat hêvîkirin hat girtin."

#: ../gtk/apport-gtk.py:156
#, python-format
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:161 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:214
#, python-format
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:182 ../kde/apport-kde.py:170
msgid "Send"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:200 ../gtk/apport-gtk.py:567 ../kde/apport-kde.py:268
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
msgid "Show Details"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:212 ../gtk/apport-gtk.py:282 ../gtk/apport-gtk.py:297
#: ../kde/apport-kde.py:211 ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:224
msgid "Force Closed"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../gtk/apport-gtk.py:279 ../kde/apport-kde.py:208
#: ../kde/apport-kde.py:354
msgid "Relaunch"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:234
#, python-format
msgid "The application %s has stopped responding."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:238
#, python-format
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:253 ../kde/apport-kde.py:184
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:190
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:269 ../gtk/apport-gtk.py:286 ../kde/apport-kde.py:197
#, python-format
msgid "The application %s has experienced an internal error."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:272 ../kde/apport-kde.py:201
#, python-format
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:207 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
msgid "Leave Closed"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:294 ../kde/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:298 ../kde/apport-kde.py:221
msgid "Ignore future problems of this type"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.py:571 ../kde/apport-kde.py:265
msgid "Hide Details"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:291
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:292
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:379
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:381
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:407
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:409 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "Apport"
msgstr ""

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
msgid "Collect system information"
msgstr ""

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to collect system information for this problem "
"report"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid "Crash report"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "Send an error report to help fix this problem"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
msgid "Ignore future problems of this program version"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "_Examine locally"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Agahiyên Pirsgirêkê tên civîn</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr ""

#: ../bin/apport-unpack.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr ""

#: ../bin/apport-unpack.py:46
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
#~ "upload if you have a slow internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ev yek dê hin hêmanên mezin ji raporê bibe. Ev tiştekî asayî ye ji bo "
#~ "pêşdebiran, lê dibe ku ji bo te tiştekî gelekî mezin be ku tu barbikî "
#~ "heke girêdana interneta te giran be."

#~ msgid "This is not a genuine %s package"
#~ msgstr "Ev ne pakêteke xweser ya %s e."

#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
#~ msgstr "Sazkirin yan jî bilindkirna pakêta \"%s\" biserbeket."

#~ msgid "&Report Problem..."
#~ msgstr "Pirsgirêkê &Raporbike..."

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
#~ "private information), you can help to improve the application by "
#~ "reporting\n"
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ger te tiştekî veşartî nekiribe (têketine nasnavê yan jî agahiyên \n"
#~ "taybet yên din), tu dikarî sepanê bi pêşbixî bi raporkirina \n"
#~ "pirsgirêkê."

#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
#~ msgstr "%s bê hêvîkirin hat girtin li ser %s di %s de."

#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
#~ msgstr "Pergala te leqayî pirsgirêkeka girîng ya kernel'ê hat."

#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Rapora &kêmkirî bişîne (girêdana înternetê ya hêdî; %s)"

#~ msgid ""
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Bi raporkirina pirsgirêkê tu alîkariya pisporan bikî ji bo tamîrkirina "
#~ "pakêtê."

#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
#~ msgstr ""
#~ "Bi raporkirina vê tu dikarî ji bo çareserkirina pirsgirêkê alîkariya "
#~ "pisporan bikî."

#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "&Hemû raporê bişîne(Tê pêşniyarkirin; %s)"