~ubuntu-branches/debian/experimental/smplayer/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_ja.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matvey Kozhev
  • Date: 2008-04-16 15:11:15 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 10.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080416151115-sy81mmjo5238au1o
Tags: upstream-0.6.0~rc4
Import upstream version 0.6.0~rc4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
<context>
4
4
    <name>About</name>
5
5
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="47"/>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
7
7
        <source>Version: %1</source>
8
8
        <translation>バージョン: %1</translation>
9
9
    </message>
10
10
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="49"/>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
12
12
        <source>Compiled with Qt %1</source>
13
13
        <translation>Qt %1 でコンパイルされています</translation>
14
14
    </message>
15
15
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="78"/>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="81"/>
17
17
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
18
 
        <translation>このプログラムはフリー ソフトウェアです; Free Software Foundation によって発行されている GNU General Public License の条件の下で再配布できます; License のバージョン 2、または (ご選択により) すべてのより後のバージョンのどちらか。</translation>
 
18
        <translation>このプログラムはフリー ソフトウェアです。Free Software Foundation によって発行されている GNU General Public License の version 2、または (オプションで) すべてのより後のバージョンのどちらかの条件の下で再配布できます。</translation>
19
19
    </message>
20
20
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
 
21
        <location filename="../about.cpp" line="88"/>
22
22
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
23
23
        <translation>一部の方々にご貢献をいただいています:</translation>
24
24
    </message>
25
25
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="86"/>
 
26
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
27
27
        <source>SMPlayer logo</source>
28
28
        <translation>SMPlayer のロゴ</translation>
29
29
    </message>
30
30
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="87"/>
 
31
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
32
32
        <source>file associations for Windows</source>
33
33
        <translation>Windows 用のファイルの関連付け</translation>
34
34
    </message>
35
35
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="88"/>
 
36
        <location filename="../about.cpp" line="91"/>
37
37
        <source>manpage for linux</source>
38
38
        <translation>linux の manpage</translation>
39
39
    </message>
40
40
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="92"/>
42
42
        <source>support for colored console output</source>
43
43
        <translation>カラフルなコンソール出力のサポート</translation>
44
44
    </message>
45
45
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
 
46
        <location filename="../about.cpp" line="93"/>
47
47
        <source>icon for file associations</source>
48
48
        <translation>ファイルの関連付けのアイコン</translation>
49
49
    </message>
50
50
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="91"/>
 
51
        <location filename="../about.cpp" line="94"/>
52
52
        <source>patch for file associations</source>
53
53
        <translation>ファイルの関連付けのパッチ</translation>
54
54
    </message>
55
55
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="126"/>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="129"/>
57
57
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
58
58
        <translation>以下の方々に翻訳でご貢献をいただいています:</translation>
59
59
    </message>
60
60
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="127"/>
62
 
        <source>German</source>
63
 
        <translation>ドイツ語</translation>
64
 
    </message>
65
 
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="128"/>
67
 
        <source>Slovak</source>
68
 
        <translation>スロバキア語</translation>
69
 
    </message>
70
 
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="129"/>
72
 
        <source>Italian</source>
73
 
        <translation>イタリア語</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
61
        <location filename="../about.cpp" line="130"/>
77
 
        <source>French</source>
78
 
        <translation>フランス語</translation>
 
62
        <source>German</source>
 
63
        <translation>ドイツ語</translation>
79
64
    </message>
80
65
    <message>
81
66
        <location filename="../about.cpp" line="131"/>
 
67
        <source>Slovak</source>
 
68
        <translation>スロバキア語</translation>
 
69
    </message>
 
70
    <message>
 
71
        <location filename="../about.cpp" line="132"/>
 
72
        <source>Italian</source>
 
73
        <translation>イタリア語</translation>
 
74
    </message>
 
75
    <message>
 
76
        <location filename="../about.cpp" line="133"/>
 
77
        <source>French</source>
 
78
        <translation>フランス語</translation>
 
79
    </message>
 
80
    <message>
 
81
        <location filename="../about.cpp" line="134"/>
82
82
        <source>%1, %2 and %3</source>
83
83
        <translation>%1、%2 および %3</translation>
84
84
    </message>
85
85
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="134"/>
 
86
        <location filename="../about.cpp" line="137"/>
87
87
        <source>Simplified-Chinese</source>
88
88
        <translation>簡体字中国語</translation>
89
89
    </message>
90
90
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="135"/>
 
91
        <location filename="../about.cpp" line="138"/>
92
92
        <source>Russian</source>
93
93
        <translation>ロシア語</translation>
94
94
    </message>
95
95
    <message>
96
 
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
 
96
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
97
97
        <source>%1 and %2</source>
98
98
        <translation>%1 と %2</translation>
99
99
    </message>
100
100
    <message>
101
 
        <location filename="../about.cpp" line="138"/>
102
 
        <source>Hungarian</source>
103
 
        <translation>ハンガリー語</translation>
104
 
    </message>
105
 
    <message>
106
101
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
102
        <source>Hungarian</source>
 
103
        <translation>ハンガリー語</translation>
 
104
    </message>
 
105
    <message>
 
106
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
107
107
        <source>Polish</source>
108
108
        <translation>ポーランド語</translation>
109
109
    </message>
110
110
    <message>
111
 
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
112
 
        <source>Japanese</source>
113
 
        <translation>日本語</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
111
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
117
 
        <source>Dutch</source>
118
 
        <translation>オランダ語</translation>
 
112
        <source>Japanese</source>
 
113
        <translation>日本語</translation>
119
114
    </message>
120
115
    <message>
121
116
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
122
 
        <source>Ukrainian</source>
123
 
        <translation>ウクライナ語</translation>
 
117
        <source>Dutch</source>
 
118
        <translation>オランダ語</translation>
124
119
    </message>
125
120
    <message>
126
121
        <location filename="../about.cpp" line="145"/>
127
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
128
 
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
 
122
        <source>Ukrainian</source>
 
123
        <translation>ウクライナ語</translation>
129
124
    </message>
130
125
    <message>
131
126
        <location filename="../about.cpp" line="146"/>
132
 
        <source>Georgian</source>
133
 
        <translation>グルジア語</translation>
 
127
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
128
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
134
129
    </message>
135
130
    <message>
136
131
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
137
 
        <source>Czech</source>
138
 
        <translation>チェコ語</translation>
 
132
        <source>Georgian</source>
 
133
        <translation>グルジア語</translation>
139
134
    </message>
140
135
    <message>
141
136
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
142
 
        <source>Bulgarian</source>
143
 
        <translation>ブルガリア語</translation>
 
137
        <source>Czech</source>
 
138
        <translation>チェコ語</translation>
144
139
    </message>
145
140
    <message>
146
141
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
147
 
        <source>Turkish</source>
148
 
        <translation>トルコ語</translation>
 
142
        <source>Bulgarian</source>
 
143
        <translation>ブルガリア語</translation>
149
144
    </message>
150
145
    <message>
151
146
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
152
 
        <source>Swedish</source>
153
 
        <translation>スウェーデン語</translation>
 
147
        <source>Turkish</source>
 
148
        <translation>トルコ語</translation>
154
149
    </message>
155
150
    <message>
156
151
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
157
 
        <source>Serbian</source>
158
 
        <translation>セルビア語</translation>
 
152
        <source>Swedish</source>
 
153
        <translation>スウェーデン語</translation>
159
154
    </message>
160
155
    <message>
161
156
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
162
 
        <source>Traditional Chinese</source>
163
 
        <translation>繁体字中国語</translation>
 
157
        <source>Serbian</source>
 
158
        <translation>セルビア語</translation>
164
159
    </message>
165
160
    <message>
166
161
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
167
 
        <source>Romanian</source>
168
 
        <translation>ルーマニア語</translation>
 
162
        <source>Traditional Chinese</source>
 
163
        <translation>繁体字中国語</translation>
169
164
    </message>
170
165
    <message>
171
166
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
172
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
173
 
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
 
167
        <source>Romanian</source>
 
168
        <translation>ルーマニア語</translation>
174
169
    </message>
175
170
    <message>
176
171
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
177
 
        <source>Greek</source>
178
 
        <translation>ギリシャ語</translation>
 
172
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
173
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
179
174
    </message>
180
175
    <message>
181
176
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
 
177
        <source>Greek</source>
 
178
        <translation>ギリシャ語</translation>
 
179
    </message>
 
180
    <message>
 
181
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
182
182
        <source>Finnish</source>
183
183
        <translation>フィンランド語</translation>
184
184
    </message>
185
185
    <message>
186
 
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
 
186
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
187
187
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
188
188
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
189
189
    </message>
190
190
    <message>
191
 
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
 
191
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
192
192
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
193
193
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
194
194
    </message>
223
223
        <translation>ライセンス(&amp;L)</translation>
224
224
    </message>
225
225
    <message>
226
 
        <location filename="../about.cpp" line="51"/>
 
226
        <location filename="../about.cpp" line="52"/>
227
227
        <source>Visit our web for updates:</source>
228
228
        <translation>更新のためにウェブを訪問する:</translation>
229
229
    </message>
230
230
    <message>
231
 
        <location filename="../about.cpp" line="53"/>
 
231
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
232
232
        <source>Get help in our forum:</source>
233
233
        <translation>フォーラムで手助けを得る:</translation>
234
234
    </message>
235
235
    <message>
236
 
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
236
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
237
237
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
238
        <translation>寄付によって SMPlayer をサポートできます。</translation>
239
239
    </message>
240
240
    <message>
241
 
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
 
241
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
242
242
        <source>More info</source>
243
243
        <translation>さらなる情報</translation>
244
244
    </message>
245
245
    <message>
246
 
        <location filename="../about.cpp" line="42"/>
 
246
        <location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
247
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
248
        <translation>MPlayer SVN r%1 を使用しています</translation>
249
249
    </message>
250
250
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
 
251
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
252
252
        <source>Korean</source>
253
253
        <translation>韓国語</translation>
254
254
    </message>
 
255
    <message>
 
256
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
 
257
        <source>Macedonian</source>
 
258
        <translation>マケドニア語</translation>
 
259
    </message>
 
260
    <message>
 
261
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
 
262
        <source>Basque</source>
 
263
        <translation>バスク語</translation>
 
264
    </message>
255
265
</context>
256
266
<context>
257
267
    <name>AboutDialog</name>
479
489
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
480
490
        <source>The file %1 already exists.
481
491
Do you want to overwrite?</source>
482
 
        <translation>ファイル %1 がすでに存在します。
 
492
        <translation>ファイル %1 はすでに存在します。
483
493
上書きしますか?</translation>
484
494
    </message>
485
495
    <message>
511
521
<context>
512
522
    <name>BaseGui</name>
513
523
    <message>
514
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
 
524
        <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
515
525
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
516
526
        <translation>SMPlayer - mplayer のログ</translation>
517
527
    </message>
518
528
    <message>
519
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
 
529
        <location filename="../basegui.cpp" line="1299"/>
520
530
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
521
531
        <translation>SMPlayer - smplayer のログ</translation>
522
532
    </message>
523
533
    <message>
524
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1131"/>
 
534
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
525
535
        <source>&amp;Open</source>
526
536
        <translation>開く(&amp;O)</translation>
527
537
    </message>
528
538
    <message>
529
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1132"/>
 
539
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
530
540
        <source>&amp;Play</source>
531
541
        <translation>再生(&amp;P)</translation>
532
542
    </message>
533
543
    <message>
534
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1133"/>
 
544
        <location filename="../basegui.cpp" line="1168"/>
535
545
        <source>&amp;Video</source>
536
546
        <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
537
547
    </message>
538
548
    <message>
539
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
 
549
        <location filename="../basegui.cpp" line="1169"/>
540
550
        <source>&amp;Audio</source>
541
551
        <translation>オーディオ(&amp;A)</translation>
542
552
    </message>
543
553
    <message>
544
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
 
554
        <location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
545
555
        <source>&amp;Subtitles</source>
546
556
        <translation>字幕(&amp;S)</translation>
547
557
    </message>
548
558
    <message>
549
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1136"/>
 
559
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
550
560
        <source>&amp;Browse</source>
551
561
        <translation>参照(&amp;B)</translation>
552
562
    </message>
553
563
    <message>
554
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1137"/>
 
564
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
555
565
        <source>Op&amp;tions</source>
556
566
        <translation>オプション(&amp;T)</translation>
557
567
    </message>
558
568
    <message>
559
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
569
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
560
570
        <source>&amp;Help</source>
561
571
        <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
562
572
    </message>
563
573
    <message>
564
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="967"/>
 
574
        <location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
565
575
        <source>&amp;File...</source>
566
576
        <translation>ファイル(&amp;F)...</translation>
567
577
    </message>
568
578
    <message>
569
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="968"/>
 
579
        <location filename="../basegui.cpp" line="999"/>
570
580
        <source>D&amp;irectory...</source>
571
581
        <translation>ディレクトリ(&amp;I)...</translation>
572
582
    </message>
573
583
    <message>
574
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="969"/>
 
584
        <location filename="../basegui.cpp" line="1000"/>
575
585
        <source>&amp;Playlist...</source>
576
586
        <translation>プレイリスト(&amp;P)...</translation>
577
587
    </message>
578
588
    <message>
579
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="972"/>
 
589
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
580
590
        <source>&amp;DVD from drive</source>
581
591
        <translation>ドライブからの DVD(&amp;D)</translation>
582
592
    </message>
583
593
    <message>
584
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="973"/>
 
594
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
585
595
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
586
596
        <translation>フォルダからの DVD(&amp;V)...</translation>
587
597
    </message>
588
598
    <message>
589
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="974"/>
 
599
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
590
600
        <source>&amp;URL...</source>
591
601
        <translation>URL(&amp;U)...</translation>
592
602
    </message>
593
603
    <message>
594
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
 
604
        <location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
595
605
        <source>&amp;Clear</source>
596
606
        <translation>クリア(&amp;C)</translation>
597
607
    </message>
598
608
    <message>
599
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
609
        <location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
600
610
        <source>&amp;Recent files</source>
601
611
        <translation>最近使ったファイル(&amp;R)</translation>
602
612
    </message>
603
613
    <message>
604
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="978"/>
 
614
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
605
615
        <source>P&amp;lay</source>
606
616
        <translation>再生(&amp;L)</translation>
607
617
    </message>
608
618
    <message>
609
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="984"/>
 
619
        <location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
610
620
        <source>&amp;Pause</source>
611
621
        <translation>一時停止(&amp;P)</translation>
612
622
    </message>
613
623
    <message>
614
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="985"/>
 
624
        <location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
615
625
        <source>&amp;Stop</source>
616
626
        <translation>停止(&amp;S)</translation>
617
627
    </message>
618
628
    <message>
619
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="986"/>
 
629
        <location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
620
630
        <source>&amp;Frame step</source>
621
 
        <translation>フレーム ステップ(&amp;F)</translation>
 
631
        <translation>コマ送り(&amp;F)</translation>
622
632
    </message>
623
633
    <message>
624
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
 
634
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
625
635
        <source>&amp;Normal speed</source>
626
636
        <translation>通常の速度(&amp;N)</translation>
627
637
    </message>
628
638
    <message>
629
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
 
639
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
630
640
        <source>&amp;Halve speed</source>
631
641
        <translation>半分の速度(&amp;H)</translation>
632
642
    </message>
633
643
    <message>
634
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
644
        <location filename="../basegui.cpp" line="1035"/>
635
645
        <source>&amp;Double speed</source>
636
646
        <translation>2 倍の速度(&amp;D)</translation>
637
647
    </message>
638
648
    <message>
639
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
 
649
        <location filename="../basegui.cpp" line="1036"/>
640
650
        <source>Speed &amp;-10%</source>
641
651
        <translation>速度 -10%(&amp;-)</translation>
642
652
    </message>
643
653
    <message>
644
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
654
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
645
655
        <source>Speed &amp;+10%</source>
646
656
        <translation>速度 +10%(&amp;+)</translation>
647
657
    </message>
648
658
    <message>
649
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
 
659
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
650
660
        <source>Sp&amp;eed</source>
651
661
        <translation>速度(&amp;E)</translation>
652
662
    </message>
653
663
    <message>
654
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
 
664
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
655
665
        <source>&amp;Repeat</source>
656
666
        <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
657
667
    </message>
658
668
    <message>
659
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
 
669
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
660
670
        <source>&amp;Fullscreen</source>
661
671
        <translation>全画面表示(&amp;F)</translation>
662
672
    </message>
663
673
    <message>
664
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
674
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
665
675
        <source>&amp;Compact mode</source>
666
676
        <translation>コンパクト モード(&amp;C)</translation>
667
677
    </message>
668
678
    <message>
669
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
679
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
670
680
        <source>Si&amp;ze</source>
671
681
        <translation>サイズ(&amp;Z)</translation>
672
682
    </message>
673
683
    <message>
674
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1181"/>
 
684
        <location filename="../basegui.cpp" line="1219"/>
675
685
        <source>&amp;Autodetect</source>
676
686
        <translation>自動検出(&amp;A)</translation>
677
687
    </message>
706
716
        <translation type="obsolete">2.35:1(&amp;2)</translation>
707
717
    </message>
708
718
    <message>
709
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
 
719
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
710
720
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
711
721
        <translation>4:3 レターボックス(&amp;L)</translation>
712
722
    </message>
713
723
    <message>
714
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
 
724
        <location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
715
725
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
716
726
        <translation>16:9 レターボックス(&amp;E)</translation>
717
727
    </message>
718
728
    <message>
719
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
 
729
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
720
730
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
721
731
        <translation>4:3 パンスキャン(&amp;P)</translation>
722
732
    </message>
723
733
    <message>
724
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
734
        <location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
725
735
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
726
736
        <translation>4:3 から 16:9 へ(&amp;T)</translation>
727
737
    </message>
728
738
    <message>
729
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
 
739
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
730
740
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
731
741
        <translation>アスペクト比(&amp;A)</translation>
732
742
    </message>
733
743
    <message>
734
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2009"/>
 
744
        <location filename="../basegui.cpp" line="2080"/>
735
745
        <source>&amp;None</source>
736
746
        <translation>なし(&amp;N)</translation>
737
747
    </message>
738
748
    <message>
739
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
 
749
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
740
750
        <source>&amp;Lowpass5</source>
741
751
        <translation>Lowpass5(&amp;L)</translation>
742
752
    </message>
743
753
    <message>
744
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
 
754
        <location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
745
755
        <source>Linear &amp;Blend</source>
746
756
        <translation>リニア ブレンド(&amp;B)</translation>
747
757
    </message>
748
758
    <message>
749
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
 
759
        <location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
750
760
        <source>&amp;Deinterlace</source>
751
761
        <translation>インターレース解除(&amp;D)</translation>
752
762
    </message>
753
763
    <message>
754
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1024"/>
 
764
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
755
765
        <source>&amp;Postprocessing</source>
756
766
        <translation>後処理(&amp;P)</translation>
757
767
    </message>
758
768
    <message>
759
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
 
769
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
760
770
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
761
771
        <translation>位相の自動検出(&amp;A)</translation>
762
772
    </message>
763
773
    <message>
764
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1026"/>
 
774
        <location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
765
775
        <source>&amp;Deblock</source>
766
776
        <translation>ブロック除去(&amp;D)</translation>
767
777
    </message>
768
778
    <message>
769
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1027"/>
 
779
        <location filename="../basegui.cpp" line="1059"/>
770
780
        <source>De&amp;ring</source>
771
781
        <translation>リング除去(&amp;R)</translation>
772
782
    </message>
773
783
    <message>
774
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1028"/>
 
784
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
775
785
        <source>Add n&amp;oise</source>
776
786
        <translation>ノイズの追加(&amp;O)</translation>
777
787
    </message>
778
788
    <message>
779
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
789
        <location filename="../basegui.cpp" line="1208"/>
780
790
        <source>F&amp;ilters</source>
781
791
        <translation>フィルタ(&amp;I)</translation>
782
792
    </message>
783
793
    <message>
784
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
 
794
        <location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
785
795
        <source>&amp;Equalizer</source>
786
796
        <translation>イコライザ(&amp;E)</translation>
787
797
    </message>
788
798
    <message>
789
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1011"/>
 
799
        <location filename="../basegui.cpp" line="1043"/>
790
800
        <source>&amp;Screenshot</source>
791
801
        <translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
792
802
    </message>
793
803
    <message>
794
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1012"/>
 
804
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
795
805
        <source>S&amp;tay on top</source>
796
806
        <translation>常に手前に表示(&amp;T)</translation>
797
807
    </message>
798
808
    <message>
799
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
 
809
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
800
810
        <source>&amp;Track</source>
801
811
        <translation>トラック(&amp;T)</translation>
802
812
    </message>
803
813
    <message>
804
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
 
814
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
805
815
        <source>&amp;Extrastereo</source>
806
816
        <translation>エクストラステレオ(&amp;E)</translation>
807
817
    </message>
808
818
    <message>
809
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
 
819
        <location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
810
820
        <source>&amp;Karaoke</source>
811
821
        <translation>カラオケ(&amp;K)</translation>
812
822
    </message>
813
823
    <message>
814
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
 
824
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
815
825
        <source>&amp;Filters</source>
816
826
        <translation>フィルタ(&amp;F)</translation>
817
827
    </message>
821
831
        <translation type="obsolete">既定(&amp;D)</translation>
822
832
    </message>
823
833
    <message>
824
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
 
834
        <location filename="../basegui.cpp" line="1268"/>
825
835
        <source>&amp;Stereo</source>
826
836
        <translation>ステレオ(&amp;S)</translation>
827
837
    </message>
828
838
    <message>
829
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
 
839
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
830
840
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
831
841
        <translation>4.0 サラウンド(&amp;4)</translation>
832
842
    </message>
833
843
    <message>
834
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
 
844
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
835
845
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
836
846
        <translation>5.1 サラウンド(&amp;5)</translation>
837
847
    </message>
838
848
    <message>
839
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
 
849
        <location filename="../basegui.cpp" line="1257"/>
840
850
        <source>&amp;Channels</source>
841
851
        <translation>チャンネル(&amp;C)</translation>
842
852
    </message>
843
853
    <message>
844
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
 
854
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
845
855
        <source>&amp;Left channel</source>
846
856
        <translation>左チャンネル(&amp;L)</translation>
847
857
    </message>
848
858
    <message>
849
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
 
859
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
850
860
        <source>&amp;Right channel</source>
851
861
        <translation>右チャンネル(&amp;R)</translation>
852
862
    </message>
853
863
    <message>
854
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
 
864
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
855
865
        <source>&amp;Stereo mode</source>
856
866
        <translation>ステレオ モード(&amp;S)</translation>
857
867
    </message>
858
868
    <message>
859
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
 
869
        <location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
860
870
        <source>&amp;Mute</source>
861
871
        <translation>ミュート(&amp;M)</translation>
862
872
    </message>
863
873
    <message>
864
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
 
874
        <location filename="../basegui.cpp" line="1070"/>
865
875
        <source>Volume &amp;-</source>
866
876
        <translation>音量 -(&amp;-)</translation>
867
877
    </message>
868
878
    <message>
869
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
 
879
        <location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
870
880
        <source>Volume &amp;+</source>
871
881
        <translation>音量 +(&amp;+)</translation>
872
882
    </message>
873
883
    <message>
874
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
 
884
        <location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
875
885
        <source>&amp;Delay -</source>
876
886
        <translation>遅延 -(&amp;D)</translation>
877
887
    </message>
878
888
    <message>
879
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
 
889
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
880
890
        <source>D&amp;elay +</source>
881
891
        <translation>遅延 +(&amp;E)</translation>
882
892
    </message>
883
893
    <message>
884
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
 
894
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
885
895
        <source>&amp;Select</source>
886
896
        <translation>選択(&amp;S)</translation>
887
897
    </message>
888
898
    <message>
889
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
899
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
890
900
        <source>&amp;Load...</source>
891
901
        <translation>読み込み(&amp;L)...</translation>
892
902
    </message>
893
903
    <message>
894
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
 
904
        <location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
895
905
        <source>Delay &amp;-</source>
896
906
        <translation>遅延 -(&amp;-)</translation>
897
907
    </message>
898
908
    <message>
899
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
 
909
        <location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
900
910
        <source>Delay &amp;+</source>
901
911
        <translation>遅延 +(&amp;+)</translation>
902
912
    </message>
903
913
    <message>
904
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
 
914
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
905
915
        <source>&amp;Up</source>
906
916
        <translation>上へ(&amp;U)</translation>
907
917
    </message>
908
918
    <message>
909
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
919
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
910
920
        <source>&amp;Down</source>
911
921
        <translation>下へ(&amp;D)</translation>
912
922
    </message>
913
923
    <message>
914
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
 
924
        <location filename="../basegui.cpp" line="1277"/>
915
925
        <source>&amp;Title</source>
916
926
        <translation>タイトル(&amp;T)</translation>
917
927
    </message>
918
928
    <message>
919
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
 
929
        <location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
920
930
        <source>&amp;Chapter</source>
921
931
        <translation>チャプタ(&amp;C)</translation>
922
932
    </message>
923
933
    <message>
924
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
 
934
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
925
935
        <source>&amp;Angle</source>
926
936
        <translation>角度(&amp;A)</translation>
927
937
    </message>
928
938
    <message>
929
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
 
939
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
930
940
        <source>&amp;Playlist</source>
931
941
        <translation>プレイリスト(&amp;P)</translation>
932
942
    </message>
933
943
    <message>
934
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
 
944
        <location filename="../basegui.cpp" line="1103"/>
935
945
        <source>&amp;Show frame counter</source>
936
946
        <translation>フレーム カウンタの表示(&amp;S)</translation>
937
947
    </message>
938
948
    <message>
939
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
 
949
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
940
950
        <source>&amp;Disabled</source>
941
951
        <translation>無効(&amp;D)</translation>
942
952
    </message>
943
953
    <message>
944
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1125"/>
 
954
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
945
955
        <source>&amp;Seek bar</source>
946
956
        <translation>シーク バー(&amp;S)</translation>
947
957
    </message>
948
958
    <message>
949
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1126"/>
 
959
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
950
960
        <source>&amp;Time</source>
951
961
        <translation>時間(&amp;T)</translation>
952
962
    </message>
953
963
    <message>
954
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1127"/>
 
964
        <location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
955
965
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
956
966
        <translation>時間 + 全体の時間(&amp;O)</translation>
957
967
    </message>
958
968
    <message>
959
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
 
969
        <location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
960
970
        <source>&amp;OSD</source>
961
971
        <translation>OSD(&amp;O)</translation>
962
972
    </message>
963
973
    <message>
964
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
974
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
965
975
        <source>&amp;View logs</source>
966
976
        <translation>ログの表示(&amp;V)</translation>
967
977
    </message>
968
978
    <message>
969
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
 
979
        <location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
970
980
        <source>P&amp;references</source>
971
981
        <translation>環境設定(&amp;R)</translation>
972
982
    </message>
973
983
    <message>
974
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1081"/>
 
984
        <location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
975
985
        <source>About &amp;Qt</source>
976
986
        <translation>Qt のバージョン情報(&amp;Q)</translation>
977
987
    </message>
978
988
    <message>
979
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
 
989
        <location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
980
990
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
981
991
        <translation>SMPlayer のバージョン情報(&amp;S)</translation>
982
992
    </message>
983
993
    <message>
984
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2118"/>
 
994
        <location filename="../basegui.cpp" line="2192"/>
985
995
        <source>&lt;empty&gt;</source>
986
996
        <translation>&lt;空&gt;</translation>
987
997
    </message>
988
998
    <message>
989
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2445"/>
 
999
        <location filename="../basegui.cpp" line="2529"/>
990
1000
        <source>Video</source>
991
1001
        <translation>ビデオ</translation>
992
1002
    </message>
993
1003
    <message>
994
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2623"/>
 
1004
        <location filename="../basegui.cpp" line="2707"/>
995
1005
        <source>Audio</source>
996
1006
        <translation>オーディオ</translation>
997
1007
    </message>
998
1008
    <message>
999
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2447"/>
 
1009
        <location filename="../basegui.cpp" line="2531"/>
1000
1010
        <source>Playlists</source>
1001
1011
        <translation>プレイリスト</translation>
1002
1012
    </message>
1003
1013
    <message>
1004
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2624"/>
 
1014
        <location filename="../basegui.cpp" line="2708"/>
1005
1015
        <source>All files</source>
1006
1016
        <translation>すべてのファイル</translation>
1007
1017
    </message>
1008
1018
    <message>
1009
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2621"/>
 
1019
        <location filename="../basegui.cpp" line="2705"/>
1010
1020
        <source>Choose a file</source>
1011
1021
        <translation>ファイルの選択</translation>
1012
1022
    </message>
1013
1023
    <message>
1014
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2495"/>
 
1024
        <location filename="../basegui.cpp" line="2579"/>
1015
1025
        <source>SMPlayer - Information</source>
1016
1026
        <translation>SMPlayer - 情報</translation>
1017
1027
    </message>
1018
1028
    <message>
1019
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2498"/>
 
1029
        <location filename="../basegui.cpp" line="2582"/>
1020
1030
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
1021
1031
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1022
1032
        <translation>CDROM / DVD ドライブはまだ構成されていません。
1023
1033
構成ダイアログは今すぐ表示されますので、それができます。</translation>
1024
1034
    </message>
1025
1035
    <message>
1026
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2572"/>
 
1036
        <location filename="../basegui.cpp" line="2656"/>
1027
1037
        <source>Choose a directory</source>
1028
1038
        <translation>ディレクトリの選択</translation>
1029
1039
    </message>
1030
1040
    <message>
1031
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2608"/>
 
1041
        <location filename="../basegui.cpp" line="2692"/>
1032
1042
        <source>Subtitles</source>
1033
1043
        <translation>字幕</translation>
1034
1044
    </message>
1035
1045
    <message>
1036
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2648"/>
 
1046
        <location filename="../basegui.cpp" line="2732"/>
1037
1047
        <source>About Qt</source>
1038
1048
        <translation>Qt のバージョン情報</translation>
1039
1049
    </message>
1040
1050
    <message>
1041
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
 
1051
        <location filename="../basegui.cpp" line="3084"/>
1042
1052
        <source>Playing %1</source>
1043
1053
        <translation>%1 を再生中</translation>
1044
1054
    </message>
1045
1055
    <message>
1046
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
 
1056
        <location filename="../basegui.cpp" line="3085"/>
1047
1057
        <source>Pause</source>
1048
1058
        <translation>一時停止</translation>
1049
1059
    </message>
1050
1060
    <message>
1051
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2970"/>
 
1061
        <location filename="../basegui.cpp" line="3086"/>
1052
1062
        <source>Stop</source>
1053
1063
        <translation>停止</translation>
1054
1064
    </message>
1068
1078
        <translation type="obsolete">ソフト(&amp;S)</translation>
1069
1079
    </message>
1070
1080
    <message>
1071
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="988"/>
 
1081
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
1072
1082
        <source>Play / Pause</source>
1073
1083
        <translation>再生 / 一時停止</translation>
1074
1084
    </message>
1075
1085
    <message>
1076
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="994"/>
 
1086
        <location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
1077
1087
        <source>Pause / Frame step</source>
1078
 
        <translation>一時停止 / フレーム ステップ</translation>
 
1088
        <translation>一時停止 / コマ送り</translation>
1079
1089
    </message>
1080
1090
    <message>
1081
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
 
1091
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1082
1092
        <source>U&amp;nload</source>
1083
1093
        <translation>読み込み解除(&amp;N)</translation>
1084
1094
    </message>
1085
1095
    <message>
1086
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="970"/>
 
1096
        <location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
1087
1097
        <source>V&amp;CD</source>
1088
1098
        <translation>VCD(&amp;C)</translation>
1089
1099
    </message>
1090
1100
    <message>
1091
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="975"/>
 
1101
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1092
1102
        <source>C&amp;lose</source>
1093
1103
        <translation>閉じる(&amp;L)</translation>
1094
1104
    </message>
1095
1105
    <message>
1096
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1067"/>
 
1106
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1097
1107
        <source>View &amp;info and properties...</source>
1098
1108
        <translation>情報とプロパティの表示(&amp;I)...</translation>
1099
1109
    </message>
1100
1110
    <message>
1101
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
 
1111
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
1102
1112
        <source>Zoom &amp;-</source>
1103
1113
        <translation>縮小(&amp;-)</translation>
1104
1114
    </message>
1105
1115
    <message>
1106
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
 
1116
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
1107
1117
        <source>Zoom &amp;+</source>
1108
1118
        <translation>拡大(&amp;+)</translation>
1109
1119
    </message>
1110
1120
    <message>
1111
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
 
1121
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1112
1122
        <source>&amp;Reset</source>
1113
1123
        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
1114
1124
    </message>
1115
1125
    <message>
1116
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1018"/>
 
1126
        <location filename="../basegui.cpp" line="1050"/>
1117
1127
        <source>Move &amp;left</source>
1118
1128
        <translation>左へ移動(&amp;L)</translation>
1119
1129
    </message>
1120
1130
    <message>
1121
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
 
1131
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
1122
1132
        <source>Move &amp;right</source>
1123
1133
        <translation>右へ移動(&amp;R)</translation>
1124
1134
    </message>
1125
1135
    <message>
1126
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
 
1136
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
1127
1137
        <source>Move &amp;up</source>
1128
1138
        <translation>上へ移動(&amp;U)</translation>
1129
1139
    </message>
1130
1140
    <message>
1131
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
 
1141
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
1132
1142
        <source>Move &amp;down</source>
1133
1143
        <translation>下へ移動(&amp;D)</translation>
1134
1144
    </message>
1135
1145
    <message>
1136
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
 
1146
        <location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
1137
1147
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1138
 
        <translation>パン &amp;&amp; スキャン(&amp;P)</translation>
 
1148
        <translation>パン アンド スキャン(&amp;P)</translation>
1139
1149
    </message>
1140
1150
    <message>
1141
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
1151
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
1142
1152
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1143
 
        <translation>前の字幕のライン(&amp;P)</translation>
 
1153
        <translation>字幕の前の行(&amp;P)</translation>
1144
1154
    </message>
1145
1155
    <message>
1146
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
1156
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1147
1157
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1148
 
        <translation>次の字幕のライン(&amp;E)</translation>
 
1158
        <translation>字幕の次の行(&amp;E)</translation>
1149
1159
    </message>
1150
1160
    <message>
1151
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
 
1161
        <location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
1152
1162
        <source>-%1</source>
1153
1163
        <translation>-%1</translation>
1154
1164
    </message>
1155
1165
    <message>
1156
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
 
1166
        <location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
1157
1167
        <source>+%1</source>
1158
1168
        <translation>+%1</translation>
1159
1169
    </message>
1160
1170
    <message>
1161
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
1171
        <location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
1162
1172
        <source>Dec volume (2)</source>
1163
1173
        <translation>音量を下げる (2)</translation>
1164
1174
    </message>
1165
1175
    <message>
1166
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
1176
        <location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
1167
1177
        <source>Inc volume (2)</source>
1168
1178
        <translation>音量を上げる (2)</translation>
1169
1179
    </message>
1170
1180
    <message>
1171
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
 
1181
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1172
1182
        <source>Exit fullscreen</source>
1173
1183
        <translation>全画面表示の終了</translation>
1174
1184
    </message>
1175
1185
    <message>
1176
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
 
1186
        <location filename="../basegui.cpp" line="1140"/>
1177
1187
        <source>OSD - Next level</source>
1178
1188
        <translation>OSD - 次のレベル</translation>
1179
1189
    </message>
1180
1190
    <message>
1181
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
 
1191
        <location filename="../basegui.cpp" line="1141"/>
1182
1192
        <source>Dec contrast</source>
1183
1193
        <translation>コントラストを下げる</translation>
1184
1194
    </message>
1185
1195
    <message>
1186
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1108"/>
 
1196
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1187
1197
        <source>Inc contrast</source>
1188
1198
        <translation>コントラストを上げる</translation>
1189
1199
    </message>
1190
1200
    <message>
1191
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
 
1201
        <location filename="../basegui.cpp" line="1143"/>
1192
1202
        <source>Dec brightness</source>
1193
1203
        <translation>明るさを下げる</translation>
1194
1204
    </message>
1195
1205
    <message>
1196
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
 
1206
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1197
1207
        <source>Inc brightness</source>
1198
1208
        <translation>明るさを上げる</translation>
1199
1209
    </message>
1200
1210
    <message>
1201
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1111"/>
 
1211
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1202
1212
        <source>Dec hue</source>
1203
1213
        <translation>色合いを下げる</translation>
1204
1214
    </message>
1205
1215
    <message>
1206
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1112"/>
 
1216
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1207
1217
        <source>Inc hue</source>
1208
1218
        <translation>色合いを上げる</translation>
1209
1219
    </message>
1210
1220
    <message>
1211
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
 
1221
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1212
1222
        <source>Dec saturation</source>
1213
1223
        <translation>鮮やかさを下げる</translation>
1214
1224
    </message>
1215
1225
    <message>
1216
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
 
1226
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1217
1227
        <source>Dec gamma</source>
1218
1228
        <translation>ガンマを下げる</translation>
1219
1229
    </message>
1220
1230
    <message>
1221
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
 
1231
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1222
1232
        <source>Next audio</source>
1223
1233
        <translation>次のオーディオ</translation>
1224
1234
    </message>
1225
1235
    <message>
1226
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
 
1236
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1227
1237
        <source>Next subtitle</source>
1228
1238
        <translation>次の字幕</translation>
1229
1239
    </message>
1230
1240
    <message>
1231
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
 
1241
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1232
1242
        <source>Next chapter</source>
1233
1243
        <translation>次のチャプタ</translation>
1234
1244
    </message>
1235
1245
    <message>
1236
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
1246
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1237
1247
        <source>Previous chapter</source>
1238
1248
        <translation>前のチャプタ</translation>
1239
1249
    </message>
1240
1250
    <message>
1241
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
 
1251
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1242
1252
        <source>Inc saturation</source>
1243
1253
        <translation>鮮やかさを上げる</translation>
1244
1254
    </message>
1245
1255
    <message>
1246
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
 
1256
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1247
1257
        <source>Inc gamma</source>
1248
1258
        <translation>ガンマを上げる</translation>
1249
1259
    </message>
1253
1263
        <translation type="obsolete">ダブル サイズの切り替え</translation>
1254
1264
    </message>
1255
1265
    <message>
1256
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
 
1266
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
1257
1267
        <source>&amp;Load external file...</source>
1258
1268
        <translation>外部のファイルの読み込み(&amp;L)...</translation>
1259
1269
    </message>
1260
1270
    <message>
1261
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1200"/>
 
1271
        <location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
1262
1272
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1263
1273
        <translation>Kerndeint(&amp;K)</translation>
1264
1274
    </message>
1265
1275
    <message>
1266
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
 
1276
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
1267
1277
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1268
1278
        <translation>Yadif (通常)(&amp;Y)</translation>
1269
1279
    </message>
1270
1280
    <message>
1271
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
 
1281
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
1272
1282
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1273
1283
        <translation>Yadif (ダブル フレームレート)(&amp;A)</translation>
1274
1284
    </message>
1275
1285
    <message>
1276
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
 
1286
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
1277
1287
        <source>&amp;Next</source>
1278
1288
        <translation>次へ(&amp;N)</translation>
1279
1289
    </message>
1280
1290
    <message>
1281
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
 
1291
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
1282
1292
        <source>Pre&amp;vious</source>
1283
1293
        <translation>前へ(&amp;V)</translation>
1284
1294
    </message>
1285
1295
    <message>
1286
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
 
1296
        <location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
1287
1297
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1288
1298
        <translation>音量の通常化(&amp;N)</translation>
1289
1299
    </message>
1290
1300
    <message>
1291
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="971"/>
 
1301
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
1292
1302
        <source>&amp;Audio CD</source>
1293
1303
        <translation>オーディオ CD(&amp;A)</translation>
1294
1304
    </message>
1295
1305
    <message>
1296
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
 
1306
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1297
1307
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1298
1308
        <translation>ノイズ除去 通常(&amp;M)</translation>
1299
1309
    </message>
1300
1310
    <message>
1301
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
 
1311
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
1302
1312
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1303
1313
        <translation>ノイズ除去 ソフト(&amp;S)</translation>
1304
1314
    </message>
1305
1315
    <message>
1306
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
 
1316
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1307
1317
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1308
1318
        <translation>ノイズ除去 オフ(&amp;F)</translation>
1309
1319
    </message>
1310
1320
    <message>
1311
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
 
1321
        <location filename="../basegui.cpp" line="1095"/>
1312
1322
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1313
1323
        <translation>SSA/ASS ライブラリの使用(&amp;A)</translation>
1314
1324
    </message>
1315
1325
    <message>
1316
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
 
1326
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
1317
1327
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1318
1328
        <translation>イメージの反転(&amp;M)</translation>
1319
1329
    </message>
1320
1330
    <message>
1321
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1121"/>
 
1331
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1322
1332
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1323
1333
        <translation>倍のサイズの切り替え(&amp;T)</translation>
1324
1334
    </message>
1325
1335
    <message>
1326
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
1336
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
1327
1337
        <source>S&amp;ize -</source>
1328
1338
        <translation>サイズ -(&amp;I)</translation>
1329
1339
    </message>
1330
1340
    <message>
1331
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
 
1341
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
1332
1342
        <source>Si&amp;ze +</source>
1333
1343
        <translation>サイズ +(&amp;Z)</translation>
1334
1344
    </message>
1335
1345
    <message>
1336
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
 
1346
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
1337
1347
        <source>Add &amp;black borders</source>
1338
1348
        <translation>黒枠の追加(&amp;B)</translation>
1339
1349
    </message>
1340
1350
    <message>
1341
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1032"/>
 
1351
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
1342
1352
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1343
1353
        <translation>ソフトウェア スケール(&amp;W)</translation>
1344
1354
    </message>
1345
1355
    <message>
1346
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
 
1356
        <location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
1347
1357
        <source>&amp;FAQ</source>
1348
1358
        <translation>FAQ(&amp;F)</translation>
1349
1359
    </message>
1350
1360
    <message>
1351
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
 
1361
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1352
1362
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1353
1363
        <translation>モーション ベクタの視覚化(&amp;M)</translation>
1354
1364
    </message>
1355
1365
    <message>
1356
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
 
1366
        <location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
1357
1367
        <source>&amp;Command line options</source>
1358
1368
        <translation>コマンド ライン オプション(&amp;C)</translation>
1359
1369
    </message>
1360
1370
    <message>
1361
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2637"/>
 
1371
        <location filename="../basegui.cpp" line="2721"/>
1362
1372
        <source>SMPlayer command line options</source>
1363
1373
        <translation>SMPlayer のコマンド ライン オプション</translation>
1364
1374
    </message>
 
1375
    <message>
 
1376
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
 
1377
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
 
1378
        <translation>クローズド キャプションを有効にする(&amp;C)</translation>
 
1379
    </message>
 
1380
    <message>
 
1381
        <location filename="../basegui.cpp" line="1097"/>
 
1382
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
 
1383
        <translation>強制された字幕のみ(&amp;F)</translation>
 
1384
    </message>
 
1385
    <message>
 
1386
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
 
1387
        <source>Reset video equalizer</source>
 
1388
        <translation>ビデオ イコライザのリセット</translation>
 
1389
    </message>
 
1390
    <message>
 
1391
        <location filename="../basegui.cpp" line="3425"/>
 
1392
        <source>MPlayer has finished unexpectedly. Exit code: %1</source>
 
1393
        <translation type="obsolete">MPlayer は予期せず終了しています。終了コード: %1</translation>
 
1394
    </message>
 
1395
    <message>
 
1396
        <location filename="../basegui.cpp" line="3501"/>
 
1397
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
 
1398
        <translation>MPlayer は予期せず終了しています。</translation>
 
1399
    </message>
 
1400
    <message>
 
1401
        <location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
 
1402
        <source>Exit code: %1</source>
 
1403
        <translation>終了コード: %1</translation>
 
1404
    </message>
 
1405
    <message>
 
1406
        <location filename="../basegui.cpp" line="3512"/>
 
1407
        <source>MPlayer failed to start.</source>
 
1408
        <translation>MPlayer が起動に失敗しました。</translation>
 
1409
    </message>
 
1410
    <message>
 
1411
        <location filename="../basegui.cpp" line="3513"/>
 
1412
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
 
1413
        <translation>環境設定で MPlayer のパスをチェックしてください。</translation>
 
1414
    </message>
 
1415
    <message>
 
1416
        <location filename="../basegui.cpp" line="3515"/>
 
1417
        <source>MPlayer has crashed.</source>
 
1418
        <translation>MPlayer はクラッシュしています。</translation>
 
1419
    </message>
 
1420
    <message>
 
1421
        <location filename="../basegui.cpp" line="3516"/>
 
1422
        <source>See the log for more info.</source>
 
1423
        <translation>さらなる情報はログをご覧ください。</translation>
 
1424
    </message>
 
1425
    <message>
 
1426
        <location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
 
1427
        <source>&amp;Rotate</source>
 
1428
        <translation>回転(&amp;R)</translation>
 
1429
    </message>
 
1430
    <message>
 
1431
        <location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
 
1432
        <source>&amp;Off</source>
 
1433
        <translation>オフ(&amp;O)</translation>
 
1434
    </message>
 
1435
    <message>
 
1436
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
1437
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
 
1438
        <translation>90 度時計回りで回転して反転(&amp;R)</translation>
 
1439
    </message>
 
1440
    <message>
 
1441
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1442
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
 
1443
        <translation>90 度時計回りで回転(&amp;C)</translation>
 
1444
    </message>
 
1445
    <message>
 
1446
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
 
1447
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
 
1448
        <translation>90 度反時計回りで回転(&amp;W)</translation>
 
1449
    </message>
 
1450
    <message>
 
1451
        <location filename="../basegui.cpp" line="1248"/>
 
1452
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
 
1453
        <translation>90 度反時計回りで回転して反転(&amp;F)</translation>
 
1454
    </message>
 
1455
    <message>
 
1456
        <location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
 
1457
        <source>&amp;Jump to...</source>
 
1458
        <translation>ジャンプ(&amp;J)...</translation>
 
1459
    </message>
1365
1460
</context>
1366
1461
<context>
1367
1462
    <name>BaseGuiPlus</name>
1368
1463
    <message>
1369
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="148"/>
 
1464
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="150"/>
1370
1465
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1371
1466
        <translation>SMPlayer はまだここで起動しています</translation>
1372
1467
    </message>
1373
1468
    <message>
1374
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="169"/>
 
1469
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="171"/>
1375
1470
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1376
 
        <translation>システム トレイのアイコンの表示(&amp;H)</translation>
 
1471
        <translation>システム トレイにアイコンを表示(&amp;H)</translation>
1377
1472
    </message>
1378
1473
    <message>
1379
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="180"/>
 
1474
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1380
1475
        <source>&amp;Hide</source>
1381
1476
        <translation>非表示(&amp;H)</translation>
1382
1477
    </message>
1383
1478
    <message>
1384
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
 
1479
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="184"/>
1385
1480
        <source>&amp;Restore</source>
1386
1481
        <translation>復元(&amp;R)</translation>
1387
1482
    </message>
1391
1486
        <translation type="obsolete">最近使ったファイル(&amp;R)</translation>
1392
1487
    </message>
1393
1488
    <message>
1394
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="168"/>
 
1489
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1395
1490
        <source>&amp;Quit</source>
1396
1491
        <translation>終了(&amp;Q)</translation>
1397
1492
    </message>
1398
1493
    <message>
1399
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="174"/>
 
1494
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="176"/>
1400
1495
        <source>Playlist</source>
1401
1496
        <translation>プレイリスト</translation>
1402
1497
    </message>
1404
1499
<context>
1405
1500
    <name>Core</name>
1406
1501
    <message>
1407
 
        <location filename="../core.cpp" line="1910"/>
 
1502
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2029"/>
1408
1503
        <source>Brightness: %1</source>
1409
1504
        <translation>明るさ: %1</translation>
1410
1505
    </message>
1411
1506
    <message>
1412
 
        <location filename="../core.cpp" line="1919"/>
 
1507
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2038"/>
1413
1508
        <source>Contrast: %1</source>
1414
1509
        <translation>コントラスト: %1</translation>
1415
1510
    </message>
1416
1511
    <message>
1417
 
        <location filename="../core.cpp" line="1927"/>
 
1512
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2046"/>
1418
1513
        <source>Gamma: %1</source>
1419
1514
        <translation>ガンマ: %1</translation>
1420
1515
    </message>
1421
1516
    <message>
1422
 
        <location filename="../core.cpp" line="1935"/>
 
1517
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2054"/>
1423
1518
        <source>Hue: %1</source>
1424
1519
        <translation>色合い: %1</translation>
1425
1520
    </message>
1426
1521
    <message>
1427
 
        <location filename="../core.cpp" line="1943"/>
 
1522
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2062"/>
1428
1523
        <source>Saturation: %1</source>
1429
1524
        <translation>鮮やかさ: %1</translation>
1430
1525
    </message>
1431
1526
    <message>
1432
 
        <location filename="../core.cpp" line="2062"/>
 
1527
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2181"/>
1433
1528
        <source>Volume: %1</source>
1434
1529
        <translation>音量: %1</translation>
1435
1530
    </message>
1436
1531
    <message>
1437
 
        <location filename="../core.cpp" line="2696"/>
 
1532
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2852"/>
1438
1533
        <source>Zoom: %1</source>
1439
1534
        <translation>拡大率: %1</translation>
1440
1535
    </message>
1441
1536
    <message>
1442
 
        <location filename="../core.cpp" line="2181"/>
 
1537
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2300"/>
1443
1538
        <source>Font scale: %1</source>
1444
1539
        <translation>フォント スケール: %1</translation>
1445
1540
    </message>
1447
1542
<context>
1448
1543
    <name>DefaultGui</name>
1449
1544
    <message>
1450
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="324"/>
 
1545
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="353"/>
1451
1546
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1452
1547
        <translation>SMPlayer へようこそ</translation>
1453
1548
    </message>
1457
1552
        <translation type="obsolete">音量</translation>
1458
1553
    </message>
1459
1554
    <message>
1460
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="347"/>
 
1555
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1461
1556
        <source>Audio</source>
1462
1557
        <translation>オーディオ</translation>
1463
1558
    </message>
1464
1559
    <message>
1465
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="348"/>
 
1560
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="377"/>
1466
1561
        <source>Subtitle</source>
1467
1562
        <translation>字幕</translation>
1468
1563
    </message>
1472
1567
        <translation type="obsolete">プレイリスト</translation>
1473
1568
    </message>
1474
1569
    <message>
1475
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="341"/>
 
1570
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="370"/>
1476
1571
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1477
1572
        <translation>メイン ツール バー(&amp;M)</translation>
1478
1573
    </message>
1479
1574
    <message>
1480
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="344"/>
 
1575
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
1481
1576
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1482
1577
        <translation>言語ツール バー(&amp;L)</translation>
1483
1578
    </message>
1484
1579
    <message>
1485
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="338"/>
 
1580
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="367"/>
1486
1581
        <source>&amp;Toolbars</source>
1487
1582
        <translation>ツール バー(&amp;T)</translation>
1488
1583
    </message>
1609
1704
    </message>
1610
1705
</context>
1611
1706
<context>
 
1707
    <name>ErrorDialog</name>
 
1708
    <message>
 
1709
        <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
 
1710
        <source>Hide log</source>
 
1711
        <translation>ログを非表示にする</translation>
 
1712
    </message>
 
1713
    <message>
 
1714
        <location filename="../errordialog.ui" line="90"/>
 
1715
        <source>Show log</source>
 
1716
        <translation>ログの表示</translation>
 
1717
    </message>
 
1718
    <message>
 
1719
        <location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
 
1720
        <source>MPlayer Error</source>
 
1721
        <translation>MPlayer のエラー</translation>
 
1722
    </message>
 
1723
    <message>
 
1724
        <location filename="../errordialog.ui" line="44"/>
 
1725
        <source>icon</source>
 
1726
        <translation>icon</translation>
 
1727
    </message>
 
1728
    <message>
 
1729
        <location filename="../errordialog.ui" line="70"/>
 
1730
        <source>Error</source>
 
1731
        <translation>エラー</translation>
 
1732
    </message>
 
1733
</context>
 
1734
<context>
1612
1735
    <name>FilePropertiesDialog</name>
1613
1736
    <message>
1614
1737
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1670
1793
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1671
1794
Write them separated by spaces.
1672
1795
Example: -flip -nosound</source>
1673
 
        <translation>ここで MPlayer へのエクストラ オプションを渡すことができます。
1674
 
スペースで区切ってそれらを書き込みます。
 
1796
        <translation>ここでは MPlayer への追加オプションを渡すことができます。
 
1797
スペースで区切って書き込みます。
1675
1798
例: -flip -nosound</translation>
1676
1799
    </message>
1677
1800
    <message>
1685
1808
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1686
1809
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1687
1810
        <translation>追加ビデオ フィルタも渡すことができます。
1688
 
&quot;,&quot; で区切ります。スペースは使用しません!
 
1811
&quot;,&quot; で区切ります。スペースを使用しません!
1689
1812
例: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1690
1813
    </message>
1691
1814
    <message>
1841
1964
    <message>
1842
1965
        <location filename="../infofile.cpp" line="104"/>
1843
1966
        <source>Frames per second</source>
1844
 
        <translation>秒あたりのフレーム</translation>
 
1967
        <translation>フレーム パー セコンド</translation>
1845
1968
    </message>
1846
1969
    <message>
1847
1970
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1979
2102
    <message>
1980
2103
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
1981
2104
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
1982
 
        <translation>1.0rc2 以上</translation>
 
2105
        <translation>1.0rc2 より上</translation>
1983
2106
    </message>
1984
2107
</context>
1985
2108
<context>
2021
2144
        <location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
2022
2145
        <source>The file already exists.
2023
2146
Do you want to overwrite?</source>
2024
 
        <translation>ファイルがすでに存在します。
 
2147
        <translation>ファイルはすでに存在します。
2025
2148
上書きしますか?</translation>
2026
2149
    </message>
2027
2150
    <message>
2028
2151
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
2029
2152
        <source>Error saving file</source>
2030
 
        <translation>ファイルの保存中のエラー</translation>
 
2153
        <translation>ファイルの保存エラー</translation>
2031
2154
    </message>
2032
2155
    <message>
2033
2156
        <location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
2071
2194
<context>
2072
2195
    <name>MiniGui</name>
2073
2196
    <message>
2074
 
        <location filename="../minigui.cpp" line="115"/>
 
2197
        <location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
2075
2198
        <source>Control bar</source>
2076
2199
        <translation>コントロール バー</translation>
2077
2200
    </message>
2079
2202
<context>
2080
2203
    <name>Playlist</name>
2081
2204
    <message>
2082
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="256"/>
 
2205
        <location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
2083
2206
        <source>Name</source>
2084
2207
        <translation>名前</translation>
2085
2208
    </message>
2086
2209
    <message>
2087
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="256"/>
 
2210
        <location filename="../playlist.cpp" line="266"/>
2088
2211
        <source>Length</source>
2089
2212
        <translation>長さ</translation>
2090
2213
    </message>
2091
2214
    <message>
2092
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="261"/>
 
2215
        <location filename="../playlist.cpp" line="271"/>
2093
2216
        <source>&amp;Play</source>
2094
2217
        <translation>再生(&amp;P)</translation>
2095
2218
    </message>
2096
2219
    <message>
2097
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
 
2220
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2098
2221
        <source>&amp;Edit</source>
2099
2222
        <translation>編集(&amp;E)</translation>
2100
2223
    </message>
2101
2224
    <message>
2102
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="668"/>
 
2225
        <location filename="../playlist.cpp" line="680"/>
2103
2226
        <source>Playlists</source>
2104
2227
        <translation>プレイリスト</translation>
2105
2228
    </message>
2106
2229
    <message>
2107
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="648"/>
 
2230
        <location filename="../playlist.cpp" line="660"/>
2108
2231
        <source>Choose a file</source>
2109
2232
        <translation>ファイルの選択</translation>
2110
2233
    </message>
2111
2234
    <message>
2112
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="666"/>
 
2235
        <location filename="../playlist.cpp" line="678"/>
2113
2236
        <source>Choose a filename</source>
2114
2237
        <translation>ファイル名の選択</translation>
2115
2238
    </message>
2116
2239
    <message>
2117
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="677"/>
 
2240
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
2118
2241
        <source>Confirm overwrite?</source>
2119
2242
        <translation>上書きを確認しますか?</translation>
2120
2243
    </message>
2121
2244
    <message>
2122
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="679"/>
 
2245
        <location filename="../playlist.cpp" line="691"/>
2123
2246
        <source>The file %1 already exists.
2124
2247
Do you want to overwrite?</source>
2125
 
        <translation>ファイル %1 がすでに存在します。
 
2248
        <translation>ファイル %1 はすでに存在します。
2126
2249
上書きしますか?</translation>
2127
2250
    </message>
2128
2251
    <message>
2129
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="856"/>
 
2252
        <location filename="../playlist.cpp" line="868"/>
2130
2253
        <source>All files</source>
2131
2254
        <translation>すべてのファイル</translation>
2132
2255
    </message>
2133
2256
    <message>
2134
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="854"/>
 
2257
        <location filename="../playlist.cpp" line="866"/>
2135
2258
        <source>Select one or more files to open</source>
2136
2259
        <translation>1 つ以上の開くファイルを選択します</translation>
2137
2260
    </message>
2138
2261
    <message>
2139
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="883"/>
 
2262
        <location filename="../playlist.cpp" line="915"/>
2140
2263
        <source>Choose a directory</source>
2141
2264
        <translation>ディレクトリの選択</translation>
2142
2265
    </message>
2143
2266
    <message>
2144
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1048"/>
 
2267
        <location filename="../playlist.cpp" line="1089"/>
2145
2268
        <source>Edit name</source>
2146
2269
        <translation>名前の編集</translation>
2147
2270
    </message>
2148
2271
    <message>
2149
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1049"/>
 
2272
        <location filename="../playlist.cpp" line="1090"/>
2150
2273
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2151
2274
        <translation>このファイルのプレイリストに表示される名前を入力します:</translation>
2152
2275
    </message>
2153
2276
    <message>
2154
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="258"/>
 
2277
        <location filename="../playlist.cpp" line="268"/>
2155
2278
        <source>&amp;Load</source>
2156
2279
        <translation>読み込み(&amp;L)</translation>
2157
2280
    </message>
2158
2281
    <message>
2159
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="259"/>
 
2282
        <location filename="../playlist.cpp" line="269"/>
2160
2283
        <source>&amp;Save</source>
2161
2284
        <translation>保存(&amp;S)</translation>
2162
2285
    </message>
2163
2286
    <message>
2164
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="263"/>
 
2287
        <location filename="../playlist.cpp" line="273"/>
2165
2288
        <source>&amp;Next</source>
2166
2289
        <translation>次へ(&amp;N)</translation>
2167
2290
    </message>
2168
2291
    <message>
2169
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="264"/>
 
2292
        <location filename="../playlist.cpp" line="274"/>
2170
2293
        <source>Pre&amp;vious</source>
2171
2294
        <translation>前へ(&amp;V)</translation>
2172
2295
    </message>
2173
2296
    <message>
2174
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="276"/>
 
2297
        <location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
2175
2298
        <source>Move &amp;up</source>
2176
2299
        <translation>上へ移動(&amp;U)</translation>
2177
2300
    </message>
2178
2301
    <message>
2179
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
 
2302
        <location filename="../playlist.cpp" line="287"/>
2180
2303
        <source>Move &amp;down</source>
2181
2304
        <translation>下へ移動(&amp;D)</translation>
2182
2305
    </message>
2183
2306
    <message>
2184
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="279"/>
 
2307
        <location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
2185
2308
        <source>&amp;Repeat</source>
2186
2309
        <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
2187
2310
    </message>
2188
2311
    <message>
2189
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
 
2312
        <location filename="../playlist.cpp" line="290"/>
2190
2313
        <source>S&amp;huffle</source>
2191
2314
        <translation>シャッフル(&amp;H)</translation>
2192
2315
    </message>
2193
2316
    <message>
2194
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
 
2317
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2195
2318
        <source>Add &amp;current file</source>
2196
 
        <translation>現在のファイルの追加(&amp;C)</translation>
 
2319
        <translation>現在のファイルを追加(&amp;C)</translation>
2197
2320
    </message>
2198
2321
    <message>
2199
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="284"/>
 
2322
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2200
2323
        <source>Add &amp;file(s)</source>
2201
2324
        <translation>ファイルの追加(&amp;F)</translation>
2202
2325
    </message>
2203
2326
    <message>
2204
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
 
2327
        <location filename="../playlist.cpp" line="297"/>
2205
2328
        <source>Add &amp;directory</source>
2206
2329
        <translation>ディレクトリの追加(&amp;D)</translation>
2207
2330
    </message>
2208
2331
    <message>
2209
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="288"/>
 
2332
        <location filename="../playlist.cpp" line="300"/>
2210
2333
        <source>Remove &amp;selected</source>
2211
2334
        <translation>選択済みの削除(&amp;S)</translation>
2212
2335
    </message>
2213
2336
    <message>
2214
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
 
2337
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2215
2338
        <source>Remove &amp;all</source>
2216
2339
        <translation>すべて削除(&amp;A)</translation>
2217
2340
    </message>
2218
2341
    <message>
2219
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
 
2342
        <location filename="../playlist.cpp" line="314"/>
2220
2343
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2221
2344
        <translation>SMPlayer - プレイリスト</translation>
2222
2345
    </message>
2223
2346
    <message>
2224
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
 
2347
        <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
2225
2348
        <source>Add...</source>
2226
2349
        <translation>追加...</translation>
2227
2350
    </message>
2228
2351
    <message>
2229
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
 
2352
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
2230
2353
        <source>Remove...</source>
2231
2354
        <translation>削除...</translation>
2232
2355
    </message>
2233
2356
    <message>
2234
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
 
2357
        <location filename="../playlist.cpp" line="715"/>
2235
2358
        <source>Playlist modified</source>
2236
2359
        <translation>プレイリストが変更されました</translation>
2237
2360
    </message>
2238
2361
    <message>
2239
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="704"/>
 
2362
        <location filename="../playlist.cpp" line="716"/>
2240
2363
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2241
2364
        <translation>未保存の変更があります、プレイリストを保存しますか?</translation>
2242
2365
    </message>
 
2366
    <message>
 
2367
        <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
 
2368
        <source>&amp;Get info about the files added</source>
 
2369
        <translation>追加されるファイルについての情報を取得(&amp;G)</translation>
 
2370
    </message>
2243
2371
</context>
2244
2372
<context>
2245
2373
    <name>PrefAdvanced</name>
2246
2374
    <message>
2247
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="67"/>
 
2375
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
2248
2376
        <source>Advanced</source>
2249
2377
        <translation>詳細設定</translation>
2250
2378
    </message>
2251
2379
    <message>
2252
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="80"/>
 
2380
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="86"/>
2253
2381
        <source>Auto</source>
2254
2382
        <translation>自動</translation>
2255
2383
    </message>
2256
2384
    <message>
2257
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="335"/>
 
2385
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2258
2386
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2259
2387
        <translation>ビデオ ウィンドウの背景を再描画しない</translation>
2260
2388
    </message>
2261
2389
    <message>
2262
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
 
2390
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
2263
2391
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
2264
2392
        <translation>このオプションのチェックはちらつきを減少させる可能性がありますが、ビデオが適切に表示されなくなることを生む可能性もあります。</translation>
2265
2393
    </message>
2266
2394
    <message>
2267
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="312"/>
 
2395
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
2268
2396
        <source>Log MPlayer output</source>
2269
2397
        <translation>MPlayer の出力を記録します</translation>
2270
2398
    </message>
2271
2399
    <message>
2272
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="316"/>
 
2400
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2273
2401
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
2274
2402
        <translation>チェックされている場合、smplayer は mplayer の出力 (&lt;b&gt;オプション-&gt;ログの表示-&gt;mplayer&lt;/b&gt; でご覧になれます) を格納します。このログは重要な情報を含むことがあるので、このオプションのチェックを維持することが推奨されます。</translation>
2275
2403
    </message>
2276
2404
    <message>
2277
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="305"/>
 
2405
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
2278
2406
        <source>Log SMPlayer output</source>
2279
2407
        <translation>SMPlayer の出力を記録します</translation>
2280
2408
    </message>
2281
2409
    <message>
2282
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="310"/>
 
2410
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2283
2411
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2284
2412
        <translation>このオプションがチェックされている場合、smplayer は smplayer が出力するデバッグ メッセージ (&lt;b&gt;オプション-&gt;ログの表示-&gt;smplayer&lt;/b&gt; でご覧できます) を格納します。この情報はバグを検索する場合の開発者に非常に有用です。</translation>
2285
2413
    </message>
2286
2414
    <message>
2287
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
 
2415
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
2288
2416
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
2289
2417
        <translation>SMPlayer のログのフィルタ</translation>
2290
2418
    </message>
2291
2419
    <message>
2292
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="332"/>
 
2420
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2293
2421
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
2294
 
        <translation>このオプションはログに格納される smplayer のメッセージのフィルタを許可します。ここで何か正規表現を書き込むことができます。&lt;br&gt;例: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; では &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; で始まる行のみが表示されます</translation>
 
2422
        <translation>このオプションはログに格納される smplayer のメッセージのフィルタを許可します。ここでは何か正規表現を書き込むことができます。&lt;br&gt;例: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; では &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; で始まる行のみが表示されます</translation>
2295
2423
    </message>
2296
2424
    <message>
2297
2425
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="13"/>
2318
2446
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2319
2447
Write them separated by spaces.
2320
2448
Example: -flip -nosound</source>
2321
 
        <translation>ここで MPlayer へのエクストラ オプションを渡すことができます。
2322
 
スペースで区切ってそれらを書き込みます。
 
2449
        <translation>ここでは MPlayer への追加オプションを渡すことができます。
 
2450
スペースで区切って書き込みます。
2323
2451
例: -flip -nosound</translation>
2324
2452
    </message>
2325
2453
    <message>
2328
2456
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2329
2457
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2330
2458
        <translation>追加ビデオ フィルタも渡すことができます。
2331
 
&quot;,&quot; で区切ります。スペースは使用しません!
 
2459
&quot;,&quot; で区切ります。スペースを使用しません!
2332
2460
例: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2333
2461
    </message>
2334
2462
    <message>
2357
2485
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2358
2486
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2359
2487
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2360
 
        <translation>SMPlayer は MPlayer の出力の読み込みおよび構文解析を必要としてときどき英語のテキストを頼りにします。別の言語に翻訳された MPlayer を使用している場合、次に SMPlayer が検索するテキストの変更を必要とします。(技術的には正規表現を入力する必要があります)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
 
2488
        <translation>SMPlayer は MPlayer の出力の読み取りと構文解析を必要としてときどき英語のテキストを頼りにします。別の言語に翻訳された MPlayer を使用している場合、次に SMPlayer が検索するテキストの変更を必要とします。(技術的には正規表現を入力する必要があります)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2361
2489
ドロップダウン リストはすでに正規表現を数個の言語用にするのを供給する可能性があります。</translation>
2362
2490
    </message>
2363
2491
    <message>
2364
2492
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
2365
2493
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
2366
 
        <translation>モニタの比率(&amp;M):</translation>
 
2494
        <translation>モニタのアスペクト(&amp;M):</translation>
2367
2495
    </message>
2368
2496
    <message>
2369
2497
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
2370
2498
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
2371
 
        <translation>MPlayer を自身のウィンドウで起動する(&amp;R)</translation>
 
2499
        <translation>独自のウィンドウで MPlayer を起動する(&amp;R)</translation>
2372
2500
    </message>
2373
2501
    <message>
2374
2502
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
2413
2541
    <message>
2414
2542
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2415
2543
        <source>&amp;End of file:</source>
2416
 
        <translation>ファイルの最後(&amp;E):</translation>
 
2544
        <translation>エンド オブ ファイル(&amp;E):</translation>
2417
2545
    </message>
2418
2546
    <message>
2419
2547
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2420
2548
        <source>&amp;No video:</source>
2421
 
        <translation>ビデオなし(&amp;N):</translation>
 
2549
        <translation>ビデオがありません(&amp;N):</translation>
2422
2550
    </message>
2423
2551
    <message>
2424
2552
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
2441
2569
        <translation>MPlayer のオプション(&amp;L)</translation>
2442
2570
    </message>
2443
2571
    <message>
2444
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
 
2572
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2445
2573
        <source>Autosave MPlayer log</source>
2446
2574
        <translation>MPlayer のログを自動保存する</translation>
2447
2575
    </message>
2448
2576
    <message>
2449
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="322"/>
 
2577
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
2450
2578
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
2451
2579
        <translation>このオプションがチェックされている場合、MPlayer のログは新しいファイルが再生を開始するごとに指定されたファイルへ保存されます。外部のアプリケーションに意図されています、なので再生しているファイルについての情報を取得できます。</translation>
2452
2580
    </message>
2453
2581
    <message>
2454
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="324"/>
 
2582
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
2455
2583
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
2456
2584
        <translation>MPlayer のログのファイル名を自動保存する</translation>
2457
2585
    </message>
2458
2586
    <message>
2459
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="326"/>
 
2587
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
2460
2588
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2461
 
        <translation>MPlayer のログの保存に使用されるパスとファイル名をここに入力します。</translation>
 
2589
        <translation>MPlayer のログを保存するのに使用されるパスとファイル名をここに入力します。</translation>
2462
2590
    </message>
2463
2591
    <message>
2464
2592
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
2466
2594
        <translation>ファイルへ MPlayer のログを自動保存する(&amp;U)</translation>
2467
2595
    </message>
2468
2596
    <message>
2469
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
 
2597
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
2470
2598
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2471
2599
        <translation>MPlayer へ短いファイル名 (8+3) を渡す</translation>
2472
2600
    </message>
2473
2601
    <message>
2474
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
 
2602
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
2475
2603
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2476
 
        <translation>現在 MPlayer はローカル コードページ外の文字を含むファイル名を開くことができません。このオプションのチェックは SMPlayer にファイル名の短いバージョンを MPlayer へ渡させ、こうしてそれらを開くことができるようになります。</translation>
 
2604
        <translation>現在 MPlayer はローカル コードページ外の文字を含むファイル名を開くことができません。このオプションのチェックは SMPlayer にファイル名の短いバージョンを MPlayer へ渡させ、こうして開けるようになります。</translation>
2477
2605
    </message>
2478
2606
    <message>
2479
2607
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
2480
2608
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2481
2609
        <translation>MPlayer へ短いファイル名 (8+3) を渡す(&amp;P)</translation>
2482
2610
    </message>
 
2611
    <message>
 
2612
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
 
2613
        <source>Monitor aspect</source>
 
2614
        <translation>モニタのアスペクト</translation>
 
2615
    </message>
 
2616
    <message>
 
2617
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
 
2618
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
 
2619
        <translation>モニタのアスペクト比を選択します。</translation>
 
2620
    </message>
 
2621
    <message>
 
2622
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
2623
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
 
2624
        <translation>独自のウィンドウで MPlayer を起動する</translation>
 
2625
    </message>
 
2626
    <message>
 
2627
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
 
2628
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
 
2629
        <translation>このオプションをチェックすると、MPlayer のビデオ ウィンドウは SMPlayer のメイン ウィンドウに埋め込まれず代わりに独自のウィンドウを使用します。マウスとキーボードのイベントは MPlayer によって直接ハンドルされ、それがキー ショートカットとマウス クリックがおそらく MPlayer のウィンドウにフォーカスがあるとき予期したとおり動作しないことに注意します。</translation>
 
2630
    </message>
 
2631
    <message>
 
2632
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
2633
        <source>Colorkey</source>
 
2634
        <translation>カラーキー</translation>
 
2635
    </message>
 
2636
    <message>
 
2637
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
 
2638
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
 
2639
        <translation>何かその他のウィンドウを超えてビデオの部分が見える場合は、修正するのにカラーキーを変更できます。黒に近い色の選択を試行します。</translation>
 
2640
    </message>
 
2641
    <message>
 
2642
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
 
2643
        <source>Options for MPlayer</source>
 
2644
        <translation>MPlayer のオプション</translation>
 
2645
    </message>
 
2646
    <message>
 
2647
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
 
2648
        <source>Options</source>
 
2649
        <translation>オプション</translation>
 
2650
    </message>
 
2651
    <message>
 
2652
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
 
2653
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
 
2654
        <translation>ここでは MPlayer のオプションを入力できます。スペースで区切って書き込みます。</translation>
 
2655
    </message>
 
2656
    <message>
 
2657
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
2658
        <source>Video filters</source>
 
2659
        <translation>ビデオ フィルタ</translation>
 
2660
    </message>
 
2661
    <message>
 
2662
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
 
2663
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
 
2664
        <translation>ここでは MPlayer のビデオ フィルタを追加できます。コンマで区切って書き込みます。スペースを使用しません!</translation>
 
2665
    </message>
 
2666
    <message>
 
2667
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
 
2668
        <source>Audio filters</source>
 
2669
        <translation>オーディオ フィルタ</translation>
 
2670
    </message>
 
2671
    <message>
 
2672
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
 
2673
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
 
2674
        <translation>ここでは MPlayer のオーディオ フィルタを追加できます。コンマで区切って書き込みます。スペースを使用しません!</translation>
 
2675
    </message>
 
2676
    <message>
 
2677
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
 
2678
        <source>MPlayer language</source>
 
2679
        <translation>MPlayer の言語</translation>
 
2680
    </message>
 
2681
    <message>
 
2682
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
 
2683
        <source>End of file</source>
 
2684
        <translation>エンド オブ ファイル</translation>
 
2685
    </message>
 
2686
    <message>
 
2687
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
 
2688
        <source>Select or type a regular expression for &apos;End of file&apos;</source>
 
2689
        <translation>&apos;エンド オブ ファイル&apos; の正規表現を選択または入力します</translation>
 
2690
    </message>
 
2691
    <message>
 
2692
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
 
2693
        <source>No video</source>
 
2694
        <translation>ビデオがありません</translation>
 
2695
    </message>
 
2696
    <message>
 
2697
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
 
2698
        <source>Select or type a regular expression for &apos;No video&apos;</source>
 
2699
        <translation>&apos;ビデオがありません&apos; の正規表現を選択または入力します</translation>
 
2700
    </message>
2483
2701
</context>
2484
2702
<context>
2485
2703
    <name>PrefAssociations</name>
2541
2759
    <message>
2542
2760
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
2543
2761
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2544
 
        <translation>SMPlayer にハンドルさせたいメディア ファイルの拡張子をチェックします。[適用] をクリックすると、チェックされたファイルは SMPlayer に関連付けされます。メディアの種類をチェック解除する場合、ファイルの関連付けは復元されます。</translation>
 
2762
        <translation>SMPlayer にハンドルさせたいメディア ファイルの拡張子をチェックします。[適用] をクリックすると、チェックされたファイルは SMPlayer に関連付けされます。メディアの種類をチェック解除すると、ファイルの関連付けは復元されます。</translation>
2545
2763
    </message>
2546
2764
    <message>
2547
2765
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2620
2838
<context>
2621
2839
    <name>PrefGeneral</name>
2622
2840
    <message>
2623
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="49"/>
 
2841
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
2624
2842
        <source>General</source>
2625
2843
        <translation>全般</translation>
2626
2844
    </message>
2627
2845
    <message>
2628
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="431"/>
 
2846
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="459"/>
2629
2847
        <source>Select the mplayer executable</source>
2630
 
        <translation>Mplayer の実行ファイルの選択</translation>
 
2848
        <translation>mplayer の実行ファイルの選択</translation>
2631
2849
    </message>
2632
2850
    <message>
2633
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="434"/>
 
2851
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
2634
2852
        <source>Executables</source>
2635
2853
        <translation>実行ファイル</translation>
2636
2854
    </message>
2637
2855
    <message>
2638
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="436"/>
 
2856
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
2639
2857
        <source>All files</source>
2640
2858
        <translation>すべてのファイル</translation>
2641
2859
    </message>
2642
2860
    <message>
2643
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="447"/>
 
2861
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="475"/>
2644
2862
        <source>Select a directory</source>
2645
2863
        <translation>ディレクトリの選択</translation>
2646
2864
    </message>
2647
2865
    <message>
2648
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="457"/>
 
2866
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
2649
2867
        <source>MPlayer executable</source>
2650
2868
        <translation>MPlayer の実行ファイル</translation>
2651
2869
    </message>
2652
2870
    <message>
2653
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
 
2871
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
2654
2872
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
2655
 
        <translation>ここで smplayer が使用する mplayer の実行ファイルを指定する必要があります。&lt;br&gt;smplayer は少なくとも mplayer 1.0rc1 (svn が推奨されます) を必要とします。&lt;br&gt;&lt;b&gt;この設定が間違っていると、smplayer は何も再生できなくなります!&lt;/b&gt;</translation>
 
2873
        <translation>ここでは smplayer が使用する mplayer の実行ファイルを指定する必要があります。&lt;br&gt;smplayer は少なくとも mplayer 1.0rc1 (svn が推奨されます) を必要とします。&lt;br&gt;&lt;b&gt;この設定が間違っていると、smplayer は何も再生できなくなります!&lt;/b&gt;</translation>
2656
2874
    </message>
2657
2875
    <message>
2658
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
 
2876
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="494"/>
2659
2877
        <source>Screenshots folder</source>
2660
2878
        <translation>スクリーンショット フォルダ</translation>
2661
2879
    </message>
2662
2880
    <message>
2663
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="467"/>
 
2881
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
2664
2882
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2665
 
        <translation>ここで smplayer によって取得されたスクリーンショットが格納されるフォルダを指定できます。このフィールドが空である場合はスクリーンショット機能は無効になります。</translation>
 
2883
        <translation>ここでは smplayer によって取得されたスクリーンショットが格納されるフォルダを指定できます。この欄が空である場合はスクリーンショット機能は無効になります。</translation>
2666
2884
    </message>
2667
2885
    <message>
2668
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="469"/>
 
2886
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
2669
2887
        <source>Video output driver</source>
2670
2888
        <translation>ビデオの出力ドライバ</translation>
2671
2889
    </message>
2672
2890
    <message>
2673
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/>
 
2891
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
2674
2892
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2675
2893
        <translation>ビデオの出力ドライバを選択します。通常 xv (linux) と directx (windows) が最高のパフォーマンスを供給します。</translation>
2676
2894
    </message>
2677
2895
    <message>
2678
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="473"/>
 
2896
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
2679
2897
        <source>Audio output driver</source>
2680
2898
        <translation>オーディオの出力ドライバ</translation>
2681
2899
    </message>
2682
2900
    <message>
2683
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
 
2901
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
2684
2902
        <source>Select the audio output driver.</source>
2685
2903
        <translation>オーディオの出力ドライバを選択します。</translation>
2686
2904
    </message>
2687
2905
    <message>
2688
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="476"/>
 
2906
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
2689
2907
        <source>Remember settings</source>
2690
2908
        <translation>設定を記憶する</translation>
2691
2909
    </message>
2692
2910
    <message>
2693
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
 
2911
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2694
2912
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
2695
2913
        <translation>通常 smplayer は再生するファイル (選択されたオーディオ トラック、音量、フィルタ...) ごとに設定を記憶します。この機能がお好みでない場合はこのオプションをチェック解除します。</translation>
2696
2914
    </message>
2697
2915
    <message>
2698
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
 
2916
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
2699
2917
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
2700
2918
        <translation>時間の位置を記憶しない</translation>
2701
2919
    </message>
2702
2920
    <message>
2703
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
 
2921
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="513"/>
2704
2922
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2705
2923
        <translation>このオプションをチェックすると、smplayer はすべてのファイルを最初から再生します。</translation>
2706
2924
    </message>
2707
2925
    <message>
2708
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
 
2926
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="616"/>
2709
2927
        <source>Preferred audio language</source>
2710
2928
        <translation>オーディオの優先言語</translation>
2711
2929
    </message>
2712
2930
    <message>
2713
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
 
2931
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="624"/>
2714
2932
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2715
 
        <translation>ここでオーディオ ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオ ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、オーディオ ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;このフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合オーディオ トラックを選択します。</translation>
 
2933
        <translation>ここではオーディオ ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオ ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、オーディオ ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;この欄は正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合オーディオ トラックを選択します。</translation>
2716
2934
    </message>
2717
2935
    <message>
2718
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
2936
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="626"/>
2719
2937
        <source>Preferred subtitle language</source>
2720
2938
        <translation>字幕の優先言語</translation>
2721
2939
    </message>
2722
2940
    <message>
2723
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="594"/>
 
2941
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="634"/>
2724
2942
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2725
 
        <translation>ここで字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数の字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;このフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合字幕ストリームを選択します。</translation>
 
2943
        <translation>ここでは字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数の字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;この欄は正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合字幕ストリームを選択します。</translation>
2726
2944
    </message>
2727
2945
    <message>
2728
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="495"/>
 
2946
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="527"/>
2729
2947
        <source>Software video equalizer</source>
2730
2948
        <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザ</translation>
2731
2949
    </message>
2732
2950
    <message>
2733
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
 
2951
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="531"/>
2734
2952
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
2735
2953
        <translation>ビデオ イコライザがお使いのグラフィック カードまたは選択されたビデオの出力ドライバによってサポートされていない場合このオプションをチェックできます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションはいくつかのビデオの出力ドライバとは互換性がないことがあります。</translation>
2736
2954
    </message>
2737
2955
    <message>
2738
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
2956
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="536"/>
2739
2957
        <source>Postprocessing quality</source>
2740
2958
        <translation>後処理の品質</translation>
2741
2959
    </message>
2742
2960
    <message>
2743
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="507"/>
 
2961
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
2744
2962
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
2745
2963
        <translation>利用可能なスペア CPU 時間次第で後処理のレベルを動的に変更します。指定する番号は使用される最大レベルになります。通常いくらかの大きい番号を使用できます。</translation>
2746
2964
    </message>
2747
2965
    <message>
2748
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
 
2966
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
2749
2967
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2750
2968
        <translation>全画面表示でビデオを開始する</translation>
2751
2969
    </message>
2752
2970
    <message>
2753
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
 
2971
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
2754
2972
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
2755
2973
        <translation>このオプションがチェックされている場合、すべてのビデオは全画面表示モードで開始されます。</translation>
2756
2974
    </message>
2757
2975
    <message>
2758
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
 
2976
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
2759
2977
        <source>Disable screensaver</source>
2760
2978
        <translation>スクリーンセーバーを無効にする</translation>
2761
2979
    </message>
2762
2980
    <message>
2763
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
 
2981
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
2764
2982
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
2765
2983
        <translation>再生中にスクリーンセーバーを無効にするにはこのオプションをチェックします。&lt;br&gt;スクリーンセーバーは再生の完了時に再び有効になります。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;このオプションは X11 と Windows でのみ動作します。</translation>
2766
2984
    </message>
2767
2985
    <message>
2768
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
 
2986
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="566"/>
2769
2987
        <source>Software volume control</source>
2770
2988
        <translation>ソフトウェアのボリューム コントロール</translation>
2771
2989
    </message>
2772
2990
    <message>
2773
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
 
2991
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
2774
2992
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2775
2993
        <translation>サウンド カード ミキサを使用する代わりに、ソフトウェア ミキサを使用するにはこのオプションをチェックします。</translation>
2776
2994
    </message>
2835
3053
        <translation type="obsolete">すべてのファイルの設定を記憶する (オーディオ トラック、字幕...)</translation>
2836
3054
    </message>
2837
3055
    <message>
2838
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="261"/>
 
3056
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="614"/>
2839
3057
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
2840
 
        <translation type="obsolete">優先オーディオおよび字幕</translation>
 
3058
        <translation>優先オーディオおよび字幕</translation>
2841
3059
    </message>
2842
3060
    <message>
2843
3061
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="290"/>
2850
3068
        <translation type="obsolete">ビデオとオーディオ(&amp;V)</translation>
2851
3069
    </message>
2852
3070
    <message>
2853
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
 
3071
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="524"/>
2854
3072
        <source>Video</source>
2855
 
        <translation type="obsolete">ビデオ</translation>
 
3073
        <translation>ビデオ</translation>
2856
3074
    </message>
2857
3075
    <message>
2858
3076
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/>
2870
3088
        <translation type="obsolete">品質:</translation>
2871
3089
    </message>
2872
3090
    <message>
2873
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="414"/>
 
3091
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
2874
3092
        <source>Audio</source>
2875
 
        <translation type="obsolete">オーディオ</translation>
 
3093
        <translation>オーディオ</translation>
2876
3094
    </message>
2877
3095
    <message>
2878
3096
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
2885
3103
        <translation type="obsolete">最大増幅:</translation>
2886
3104
    </message>
2887
3105
    <message>
2888
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
 
3106
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="577"/>
2889
3107
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2890
3108
        <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
2891
3109
    </message>
2895
3113
        <translation type="obsolete">ボリュームの通常化</translation>
2896
3114
    </message>
2897
3115
    <message>
2898
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
 
3116
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="583"/>
2899
3117
        <source>Change volume</source>
2900
3118
        <translation>音量の変更</translation>
2901
3119
    </message>
2902
3120
    <message>
2903
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="552"/>
 
3121
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
2904
3122
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
2905
3123
        <translation>チェックされている場合、SMPlayer はそれぞれのファイルの音量を記憶して再び再生されるときに復元します。新しいファイルには既定の音量が使用されます。</translation>
2906
3124
    </message>
2910
3128
        <translation type="obsolete">既定の音量:</translation>
2911
3129
    </message>
2912
3130
    <message>
2913
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="574"/>
 
3131
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="610"/>
2914
3132
        <source>0</source>
2915
3133
        <translation>0</translation>
2916
3134
    </message>
2917
3135
    <message>
2918
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="514"/>
 
3136
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="550"/>
2919
3137
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
2920
3138
        <translation>それぞれのファイルで音量を変更する(&amp;C)</translation>
2921
3139
    </message>
2945
3163
        <translation>ビデオ(&amp;I):</translation>
2946
3164
    </message>
2947
3165
    <message>
2948
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="804"/>
 
3166
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/>
2949
3167
        <source>&amp;Audio:</source>
2950
3168
        <translation>オーディオ(&amp;A):</translation>
2951
3169
    </message>
2965
3183
        <translation type="obsolete">オーディオ(&amp;U):</translation>
2966
3184
    </message>
2967
3185
    <message>
2968
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="823"/>
 
3186
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="859"/>
2969
3187
        <source>Su&amp;btitles:</source>
2970
3188
        <translation>字幕(&amp;B):</translation>
2971
3189
    </message>
2985
3203
        <translation>品質(&amp;Q):</translation>
2986
3204
    </message>
2987
3205
    <message>
2988
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
 
3206
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="421"/>
2989
3207
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
2990
3208
        <translation>全画面表示でビデオを開始する(&amp;F)</translation>
2991
3209
    </message>
2992
3210
    <message>
2993
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="392"/>
 
3211
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="428"/>
2994
3212
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
2995
3213
        <translation>スクリーンセーバーを無効にする(&amp;S)</translation>
2996
3214
    </message>
2997
3215
    <message>
2998
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="545"/>
 
3216
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="581"/>
2999
3217
        <source>&amp;Default volume:</source>
3000
3218
        <translation>既定の音量(&amp;D):</translation>
3001
3219
    </message>
3002
3220
    <message>
3003
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="445"/>
 
3221
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="481"/>
3004
3222
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
3005
3223
        <translation>ソフトウェアのボリューム コントロールを使用する(&amp;O)</translation>
3006
3224
    </message>
3007
3225
    <message>
3008
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="471"/>
 
3226
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
3009
3227
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
3010
3228
        <translation>最大増幅(&amp;X):</translation>
3011
3229
    </message>
3012
3230
    <message>
3013
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="632"/>
 
3231
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="668"/>
3014
3232
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3015
3233
        <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF(&amp;A)</translation>
3016
3234
    </message>
3020
3238
        <translation type="obsolete">音量の通常化(&amp;N)</translation>
3021
3239
    </message>
3022
3240
    <message>
3023
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
 
3241
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
3024
3242
        <source>Direct rendering</source>
3025
3243
        <translation>直接描画</translation>
3026
3244
    </message>
3027
3245
    <message>
3028
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="512"/>
 
3246
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="548"/>
3029
3247
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
3030
3248
        <translation>チェックされている場合、直接描画をオンにします (すべてのコーデックとビデオ出力によってはサポートされていません)&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; OSD/SUB の破損を引き起こす可能性があります!</translation>
3031
3249
    </message>
3032
3250
    <message>
3033
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
 
3251
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="550"/>
3034
3252
        <source>Double buffering</source>
3035
3253
        <translation>ダブル バッファ</translation>
3036
3254
    </message>
3037
3255
    <message>
3038
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/>
 
3256
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
3039
3257
        <source>D&amp;irect rendering</source>
3040
3258
        <translation>直接描画(&amp;R)</translation>
3041
3259
    </message>
3042
3260
    <message>
3043
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="378"/>
 
3261
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="414"/>
3044
3262
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
3045
3263
        <translation>ダブル バッファ(&amp;B)</translation>
3046
3264
    </message>
3047
3265
    <message>
3048
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
 
3266
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
3049
3267
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3050
3268
        <translation>ダブル バッファはメモリに 2 つのフレームが格納されるのと、別のデコード中の表示によるちらつきを修正します。無効である場合は OSD を悪化させることがありますが、大抵 OSD のちらつきを削除します。</translation>
3051
3269
    </message>
3055
3273
        <translation>既定で後処理を有効にする(&amp;E)</translation>
3056
3274
    </message>
3057
3275
    <message>
3058
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="499"/>
 
3276
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/>
3059
3277
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
3060
3278
        <translation>既定での音量の通常化(&amp;N)</translation>
3061
3279
    </message>
3062
3280
    <message>
3063
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
 
3281
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="515"/>
3064
3282
        <source>Close when finished</source>
3065
3283
        <translation>完了時に閉じる</translation>
3066
3284
    </message>
3067
3285
    <message>
3068
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
 
3286
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
3069
3287
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3070
3288
        <translation>このオプションがチェックされている場合、メイン ウィンドウは現在のファイル/プレイリストの完了時に自動的に閉じられます。</translation>
3071
3289
    </message>
3090
3308
        <translation>6 (5.1 サラウンド)</translation>
3091
3309
    </message>
3092
3310
    <message>
3093
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="647"/>
 
3311
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
3094
3312
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
3095
3313
        <translation>既定でのチャンネル(&amp;H):</translation>
3096
3314
    </message>
3100
3318
        <translation>最小化時に一時停止する(&amp;P)</translation>
3101
3319
    </message>
3102
3320
    <message>
3103
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="489"/>
 
3321
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
3104
3322
        <source>Pause when minimized</source>
3105
3323
        <translation>最小化時に一時停止する</translation>
3106
3324
    </message>
3107
3325
    <message>
3108
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
 
3326
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="522"/>
3109
3327
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3110
3328
        <translation>このオプションが有効である場合、ファイルはメイン ウィンドウが非表示であるときに一時停止されます。ウィンドウが復元されると、再生は再開されます。</translation>
3111
3329
    </message>
3112
3330
    <message>
3113
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
 
3331
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="533"/>
3114
3332
        <source>Enable postprocessing by default</source>
3115
3333
        <translation>既定で後処理を有効にする</translation>
3116
3334
    </message>
3117
3335
    <message>
3118
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
 
3336
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
3119
3337
        <source>Max. Amplification</source>
3120
3338
        <translation>最大増幅</translation>
3121
3339
    </message>
3122
3340
    <message>
3123
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
 
3341
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="580"/>
3124
3342
        <source>Volume normalization by default</source>
3125
3343
        <translation>既定での音量の通常化</translation>
3126
3344
    </message>
3127
3345
    <message>
3128
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
 
3346
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="581"/>
3129
3347
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3130
3348
        <translation>サウンドの歪曲なしで音量を最大化します。</translation>
3131
3349
    </message>
3132
3350
    <message>
3133
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
 
3351
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="588"/>
3134
3352
        <source>Default volume</source>
3135
3353
        <translation>既定の音量</translation>
3136
3354
    </message>
3137
3355
    <message>
3138
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
3356
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="589"/>
3139
3357
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3140
3358
        <translation>新しいファイルが使用する初期音量を設定します。</translation>
3141
3359
    </message>
3142
3360
    <message>
3143
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
 
3361
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
3144
3362
        <source>Channels by default</source>
3145
3363
        <translation>既定でのチャンネル</translation>
3146
3364
    </message>
3147
3365
    <message>
3148
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
 
3366
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
3149
3367
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3150
 
        <translation>パーセントで最大増幅レベルを設定します (既定: 110)。200 の値は最大で現在のレベルの倍へ音量を上方調整するのを許可します。100 以下の値で初期音量 (100%) は例えば OSD を正しく表示できない、最大以上になります。</translation>
 
3368
        <translation>パーセントで最大増幅レベルを設定します (既定: 110)。200 の値は最大で現在のレベルの倍へ音量を上方調整するのを許可します。100 より下の値では初期音量 (100%) がたとえば OSD を正しく表示できない、最大より上になります。</translation>
3151
3369
    </message>
3152
3370
    <message>
3153
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
 
3371
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
3154
3372
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3155
3373
        <translation>ハードウェア AC3 passthrough を使用します</translation>
3156
3374
    </message>
3157
3375
    <message>
3158
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="574"/>
 
3376
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="608"/>
3159
3377
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3160
3378
        <translation>再生チャンネルの数を要求します。MPlayer は指定されただけの数のチャンネルにオーディオをデコードするようデコーダに要求します。次に要求が満たされるのはデコーダ次第です。これは通常 AC3 オーディオ (DVD のような) でビデオを再生するときのみ重要です。その場合は liba52 が既定でデコードして要求されたチャンネルの数にオーディオをダウンミックスします。注意: このオプションはコーデック (AC3 のみ)、フィルタ (サラウンド) およびオーディオ出力ドライバ (少なくとも OSS) によって尊重されています。</translation>
3161
3379
    </message>
3162
3380
    <message>
3163
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
 
3381
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="534"/>
3164
3382
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3165
3383
        <translation>後処理は新しく開かれるファイルに既定で使用されます。</translation>
3166
3384
    </message>
3167
3385
    <message>
3168
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="596"/>
 
3386
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="636"/>
3169
3387
        <source>Audio track</source>
3170
3388
        <translation>オーディオ トラック</translation>
3171
3389
    </message>
3172
3390
    <message>
3173
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="600"/>
 
3391
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="640"/>
3174
3392
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3175
3393
        <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定のオーディオ トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;オーディオの優先言語&quot;&lt;/i&gt;はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
3176
3394
    </message>
3177
3395
    <message>
3178
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="602"/>
 
3396
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="642"/>
3179
3397
        <source>Subtitle track</source>
3180
3398
        <translation>字幕トラック</translation>
3181
3399
    </message>
3182
3400
    <message>
3183
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="606"/>
 
3401
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="646"/>
3184
3402
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3185
3403
        <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定の字幕トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;字幕の優先言語&quot;&lt;/i&gt;はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
3186
3404
    </message>
3187
3405
    <message>
3188
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="932"/>
 
3406
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="968"/>
3189
3407
        <source>Or choose a track number:</source>
3190
3408
        <translation>またはトラック番号を選択します:</translation>
3191
3409
    </message>
3195
3413
        <translation type="obsolete">字幕(&amp;T):</translation>
3196
3414
    </message>
3197
3415
    <message>
3198
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="873"/>
 
3416
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="909"/>
3199
3417
        <source>Audi&amp;o:</source>
3200
3418
        <translation>オーディオ(&amp;O):</translation>
3201
3419
    </message>
3202
3420
    <message>
3203
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="839"/>
 
3421
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="875"/>
3204
3422
        <source>Preferred language:</source>
3205
3423
        <translation>優先言語:</translation>
3206
3424
    </message>
3207
3425
    <message>
3208
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="737"/>
 
3426
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="773"/>
3209
3427
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
3210
3428
        <translation>優先オーディオおよび字幕(&amp;D)</translation>
3211
3429
    </message>
3212
3430
    <message>
3213
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/>
 
3431
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/>
3214
3432
        <source>&amp;Subtitle:</source>
3215
3433
        <translation>字幕(&amp;S):</translation>
3216
3434
    </message>
3217
3435
    <message>
3218
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="79"/>
 
3436
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
3219
3437
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3220
 
        <translation>ここでオーディオおよび字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオまたは字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。これは DVD か mkv ファイルのような、オーディオおよび字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;これらのフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合トラックを選択します。</translation>
 
3438
        <translation>ここではオーディオおよび字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオまたは字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。これは DVD か mkv ファイルのような、オーディオおよび字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;これらの欄は正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合トラックを選択します。</translation>
3221
3439
    </message>
3222
3440
    <message>
3223
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="749"/>
 
3441
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="785"/>
3224
3442
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
3225
3443
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3226
3444
        <translation></translation>
3227
3445
    </message>
3228
3446
    <message>
3229
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
 
3447
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="719"/>
3230
3448
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
3231
3449
        <translation>ピッチの変化なしの高速再生(&amp;P)</translation>
3232
3450
    </message>
3233
3451
    <message>
3234
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
 
3452
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="610"/>
3235
3453
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
3236
3454
        <translation>ピッチの変化なしの高速再生</translation>
3237
3455
    </message>
3238
3456
    <message>
3239
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="547"/>
 
3457
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="612"/>
3240
3458
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3241
3459
        <translation>ピッチの変化なしの再生速度の変更を許可します。少なくとも MPlayer dev-SVN-r24924 を必要とします。</translation>
3242
3460
    </message>
3243
3461
    <message>
3244
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
3462
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="591"/>
3245
3463
        <source>Change volume just before playing</source>
3246
3464
        <translation>再生の直前に音量を変更する</translation>
3247
3465
    </message>
3248
3466
    <message>
3249
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="620"/>
 
3467
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="656"/>
3250
3468
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
3251
3469
        <translation>再生の直前に音量を変更する (起動時の大きい音量を回避します)(&amp;L)</translation>
3252
3470
    </message>
3253
3471
    <message>
3254
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="563"/>
 
3472
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
3255
3473
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3256
3474
        <translation>このオプションがチェックされている場合初期の音量は MPlayer での &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; の使用によって設定されます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;警告: 公式の MPLAYER にその &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; オプションがありません、パッチ済みのものを必要とします、でなければ MPLAYER は失敗し何も再生しません。&lt;/b&gt;</translation>
3257
3475
    </message>
3266
3484
        <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザを使用する(&amp;O)</translation>
3267
3485
    </message>
3268
3486
    <message>
3269
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="413"/>
 
3487
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="449"/>
3270
3488
        <source>A&amp;udio</source>
3271
3489
        <translation>オーディオ(&amp;U)</translation>
3272
3490
    </message>
3273
3491
    <message>
3274
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="425"/>
 
3492
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="461"/>
3275
3493
        <source>Volume</source>
3276
3494
        <translation>音量</translation>
3277
3495
    </message>
 
3496
    <message>
 
3497
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="67"/>
 
3498
        <source>None</source>
 
3499
        <translation>なし</translation>
 
3500
    </message>
 
3501
    <message>
 
3502
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="68"/>
 
3503
        <source>Lowpass5</source>
 
3504
        <translation>Lowpass5</translation>
 
3505
    </message>
 
3506
    <message>
 
3507
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
 
3508
        <source>Yadif (normal)</source>
 
3509
        <translation>Yadif (通常)</translation>
 
3510
    </message>
 
3511
    <message>
 
3512
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
 
3513
        <source>Yadif (double framerate)</source>
 
3514
        <translation>Yadif (ダブル フレームレート)</translation>
 
3515
    </message>
 
3516
    <message>
 
3517
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
 
3518
        <source>Linear Blend</source>
 
3519
        <translation>リニア ブレンド</translation>
 
3520
    </message>
 
3521
    <message>
 
3522
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
 
3523
        <source>Kerndeint</source>
 
3524
        <translation>Kerndeint</translation>
 
3525
    </message>
 
3526
    <message>
 
3527
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="379"/>
 
3528
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
 
3529
        <translation>既定でのインターレース解除(&amp;N):</translation>
 
3530
    </message>
 
3531
    <message>
 
3532
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="541"/>
 
3533
        <source>Deinterlace by default</source>
 
3534
        <translation>既定でのインターレース解除</translation>
 
3535
    </message>
 
3536
    <message>
 
3537
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
 
3538
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
 
3539
        <translation>開かれる新しいビデオに使用したいインターレース解除フィルタを選択します。</translation>
 
3540
    </message>
3278
3541
</context>
3279
3542
<context>
3280
3543
    <name>PrefInput</name>
3284
3547
        <translation>キーボードとマウス</translation>
3285
3548
    </message>
3286
3549
    <message>
3287
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="51"/>
 
3550
        <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
3288
3551
        <source>None</source>
3289
3552
        <translation>なし</translation>
3290
3553
    </message>
3294
3557
        <translation>キーボード(&amp;K)</translation>
3295
3558
    </message>
3296
3559
    <message>
3297
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="115"/>
 
3560
        <location filename="../prefinput.ui" line="317"/>
3298
3561
        <source>icon</source>
3299
3562
        <translation>icon</translation>
3300
3563
    </message>
3301
3564
    <message>
3302
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="110"/>
 
3565
        <location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
3303
3566
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3304
 
        <translation>ここですべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは入力を開始します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
 
3567
        <translation>ここではすべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは入力を開始します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
3305
3568
    </message>
3306
3569
    <message>
3307
3570
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
3309
3572
        <translation>マウス(&amp;M)</translation>
3310
3573
    </message>
3311
3574
    <message>
3312
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="151"/>
 
3575
        <location filename="../prefinput.ui" line="123"/>
3313
3576
        <source>Button functions:</source>
3314
3577
        <translation>ボタンの機能:</translation>
3315
3578
    </message>
3316
3579
    <message>
3317
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="99"/>
 
3580
        <location filename="../prefinput.cpp" line="121"/>
3318
3581
        <source>Media seeking</source>
3319
3582
        <translation>メディア シーク</translation>
3320
3583
    </message>
3321
3584
    <message>
3322
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="100"/>
 
3585
        <location filename="../prefinput.cpp" line="122"/>
3323
3586
        <source>Volume control</source>
3324
3587
        <translation>ボリューム コントロール</translation>
3325
3588
    </message>
3326
3589
    <message>
3327
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="101"/>
 
3590
        <location filename="../prefinput.cpp" line="123"/>
3328
3591
        <source>Zoom video</source>
3329
3592
        <translation>ビデオの拡大と縮小</translation>
3330
3593
    </message>
3331
3594
    <message>
3332
3595
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
3333
3596
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3334
 
        <translation>ここですべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは enter を押します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
 
3597
        <translation>ここではすべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは enter を押します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
3335
3598
    </message>
3336
3599
    <message>
3337
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="223"/>
 
3600
        <location filename="../prefinput.ui" line="345"/>
3338
3601
        <source>&amp;Left click</source>
3339
3602
        <translation>左クリック(&amp;L)</translation>
3340
3603
    </message>
3341
3604
    <message>
3342
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="236"/>
 
3605
        <location filename="../prefinput.ui" line="358"/>
3343
3606
        <source>&amp;Double click</source>
3344
3607
        <translation>ダブル クリック(&amp;D)</translation>
3345
3608
    </message>
3346
3609
    <message>
3347
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="326"/>
 
3610
        <location filename="../prefinput.ui" line="266"/>
3348
3611
        <source>&amp;Wheel function:</source>
3349
3612
        <translation>ホイール機能(&amp;W):</translation>
3350
3613
    </message>
3351
3614
    <message>
3352
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="182"/>
 
3615
        <location filename="../prefinput.cpp" line="230"/>
3353
3616
        <source>Shortcut editor</source>
3354
3617
        <translation>ショートカット エディタ</translation>
3355
3618
    </message>
3356
3619
    <message>
3357
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="191"/>
 
3620
        <location filename="../prefinput.cpp" line="239"/>
3358
3621
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3359
3622
        <translation>この表は利用可能な動作のキー ショートカットの変更を許可します。&lt;i&gt;ショートカットの変更&lt;/i&gt; ダイアログに入るにはアイテムでダブルクリックするか enter を押すか、&lt;b&gt;ショートカットの変更&lt;/b&gt; ボタンを押します。ショートカットを変更する 2 つの方法があります: &lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオンの場合は次に動作に割り当てしたい新しいキーまたはキーの組み合わせを押します。&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオフの場合は次にキーのフル ネームを入力できます。</translation>
3360
3623
    </message>
3361
3624
    <message>
3362
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="193"/>
 
3625
        <location filename="../prefinput.cpp" line="243"/>
3363
3626
        <source>Left click</source>
3364
3627
        <translation>左クリック</translation>
3365
3628
    </message>
3366
3629
    <message>
3367
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="194"/>
 
3630
        <location filename="../prefinput.cpp" line="244"/>
3368
3631
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3369
 
        <translation>マウスでの左クリックの動作を選択します。</translation>
 
3632
        <translation>マウスの左クリックの動作を選択します。</translation>
3370
3633
    </message>
3371
3634
    <message>
3372
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="196"/>
 
3635
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
3373
3636
        <source>Double click</source>
3374
3637
        <translation>ダブル クリック</translation>
3375
3638
    </message>
3376
3639
    <message>
3377
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="197"/>
 
3640
        <location filename="../prefinput.cpp" line="247"/>
3378
3641
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3379
 
        <translation>マウスでのダブル クリックの動作を選択します。</translation>
 
3642
        <translation>マウスのダブル クリックの動作を選択します。</translation>
3380
3643
    </message>
3381
3644
    <message>
3382
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="199"/>
 
3645
        <location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
3383
3646
        <source>Wheel function</source>
3384
3647
        <translation>ボタンの機能</translation>
3385
3648
    </message>
3386
3649
    <message>
3387
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="200"/>
 
3650
        <location filename="../prefinput.cpp" line="253"/>
3388
3651
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3389
3652
        <translation>マウス ホイールの動作を選択します。</translation>
3390
3653
    </message>
3391
3654
    <message>
3392
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="52"/>
 
3655
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3393
3656
        <source>Play</source>
3394
3657
        <translation>再生</translation>
3395
3658
    </message>
3396
3659
    <message>
3397
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3398
 
        <source>Pause</source>
3399
 
        <translation>一時停止</translation>
3400
 
    </message>
3401
 
    <message>
3402
3660
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
 
3661
        <source>Pause</source>
 
3662
        <translation>一時停止</translation>
 
3663
    </message>
 
3664
    <message>
 
3665
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3403
3666
        <source>Stop</source>
3404
3667
        <translation>停止</translation>
3405
3668
    </message>
3406
3669
    <message>
3407
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
 
3670
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3408
3671
        <source>Fullscreen</source>
3409
3672
        <translation>全画面表示</translation>
3410
3673
    </message>
3411
3674
    <message>
3412
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
 
3675
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
3413
3676
        <source>Compact</source>
3414
3677
        <translation>コンパクト</translation>
3415
3678
    </message>
3416
3679
    <message>
3417
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
 
3680
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
3418
3681
        <source>Screenshot</source>
3419
3682
        <translation>スクリーンショット</translation>
3420
3683
    </message>
3421
3684
    <message>
3422
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
 
3685
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3423
3686
        <source>On top</source>
3424
3687
        <translation>常に手前</translation>
3425
3688
    </message>
3426
3689
    <message>
3427
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
 
3690
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3428
3691
        <source>Mute</source>
3429
3692
        <translation>ミュート</translation>
3430
3693
    </message>
3431
3694
    <message>
3432
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
3695
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3433
3696
        <source>Frame counter</source>
3434
3697
        <translation>フレーム カウンタ</translation>
3435
3698
    </message>
3436
3699
    <message>
3437
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
3700
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
3438
3701
        <source>Reset zoom</source>
3439
3702
        <translation>拡大と縮小のリセット</translation>
3440
3703
    </message>
3441
3704
    <message>
3442
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
3705
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
3443
3706
        <source>Exit fullscreen</source>
3444
3707
        <translation>全画面表示の終了</translation>
3445
3708
    </message>
3446
3709
    <message>
3447
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
 
3710
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3448
3711
        <source>Double size</source>
3449
3712
        <translation>倍のサイズ</translation>
3450
3713
    </message>
3451
3714
    <message>
3452
3715
        <location filename="../prefinput.ui" line="169"/>
3453
3716
        <source>Mi&amp;ddle click</source>
3454
 
        <translation>ミドル クリック(&amp;D)</translation>
3455
 
    </message>
3456
 
    <message>
3457
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
3458
 
        <source>Play / Pause</source>
3459
 
        <translation>再生 / 一時停止</translation>
 
3717
        <translation type="obsolete">ミドル クリック(&amp;D)</translation>
3460
3718
    </message>
3461
3719
    <message>
3462
3720
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
 
3721
        <source>Play / Pause</source>
 
3722
        <translation>再生 / 一時停止</translation>
 
3723
    </message>
 
3724
    <message>
 
3725
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3463
3726
        <source>Pause / Frame step</source>
3464
 
        <translation>一時停止 / フレーム ステップ</translation>
 
3727
        <translation>一時停止 / コマ送り</translation>
3465
3728
    </message>
3466
3729
    <message>
3467
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
 
3730
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3468
3731
        <source>Playlist</source>
3469
3732
        <translation>プレイリスト</translation>
3470
3733
    </message>
3471
3734
    <message>
3472
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
3735
        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
3473
3736
        <source>Preferences</source>
3474
3737
        <translation>環境設定</translation>
3475
3738
    </message>
3476
3739
    <message>
3477
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="98"/>
 
3740
        <location filename="../prefinput.cpp" line="120"/>
3478
3741
        <source>No function</source>
3479
3742
        <translation>機能なし</translation>
3480
3743
    </message>
3481
3744
    <message>
3482
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="102"/>
 
3745
        <location filename="../prefinput.cpp" line="124"/>
3483
3746
        <source>Change speed</source>
3484
3747
        <translation>速度の変更</translation>
3485
3748
    </message>
3486
3749
    <message>
3487
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
 
3750
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3488
3751
        <source>Show equalizer</source>
3489
3752
        <translation>イコライザの表示</translation>
3490
3753
    </message>
3491
3754
    <message>
3492
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
3755
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3493
3756
        <source>Normal speed</source>
3494
3757
        <translation>通常の速度</translation>
3495
3758
    </message>
 
3759
    <message>
 
3760
        <location filename="../prefinput.cpp" line="228"/>
 
3761
        <source>Keyboard</source>
 
3762
        <translation>キーボード</translation>
 
3763
    </message>
 
3764
    <message>
 
3765
        <location filename="../prefinput.cpp" line="241"/>
 
3766
        <source>Mouse</source>
 
3767
        <translation>マウス</translation>
 
3768
    </message>
 
3769
    <message>
 
3770
        <location filename="../prefinput.cpp" line="249"/>
 
3771
        <source>Middle click</source>
 
3772
        <translation>ミドル クリック</translation>
 
3773
    </message>
 
3774
    <message>
 
3775
        <location filename="../prefinput.cpp" line="250"/>
 
3776
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
 
3777
        <translation>マウスのミドル クリックの動作を選択します。</translation>
 
3778
    </message>
 
3779
    <message>
 
3780
        <location filename="../prefinput.ui" line="371"/>
 
3781
        <source>M&amp;iddle click</source>
 
3782
        <translation>ミドル クリック(&amp;I)</translation>
 
3783
    </message>
 
3784
    <message>
 
3785
        <location filename="../prefinput.ui" line="381"/>
 
3786
        <source>X Button &amp;1</source>
 
3787
        <translation>X ボタン 1(&amp;1)</translation>
 
3788
    </message>
 
3789
    <message>
 
3790
        <location filename="../prefinput.ui" line="391"/>
 
3791
        <source>X Button &amp;2</source>
 
3792
        <translation>X ボタン 2(&amp;2)</translation>
 
3793
    </message>
 
3794
    <message>
 
3795
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
 
3796
        <source>Go backward (short)</source>
 
3797
        <translation>戻る (短)</translation>
 
3798
    </message>
 
3799
    <message>
 
3800
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
 
3801
        <source>Go backward (medium)</source>
 
3802
        <translation>戻る (中)</translation>
 
3803
    </message>
 
3804
    <message>
 
3805
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
 
3806
        <source>Go backward (long)</source>
 
3807
        <translation>戻る (長)</translation>
 
3808
    </message>
 
3809
    <message>
 
3810
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
 
3811
        <source>Go forward (short)</source>
 
3812
        <translation>進む (短)</translation>
 
3813
    </message>
 
3814
    <message>
 
3815
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
3816
        <source>Go forward (medium)</source>
 
3817
        <translation>進む (中)</translation>
 
3818
    </message>
 
3819
    <message>
 
3820
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
3821
        <source>Go forward (long)</source>
 
3822
        <translation>進む (長)</translation>
 
3823
    </message>
 
3824
    <message>
 
3825
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
 
3826
        <source>OSD - Next level</source>
 
3827
        <translation type="unfinished">OSD - 次のレベル</translation>
 
3828
    </message>
3496
3829
</context>
3497
3830
<context>
3498
3831
    <name>PrefInterface</name>
3499
3832
    <message>
3500
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="76"/>
 
3833
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="419"/>
3501
3834
        <source>Interface</source>
3502
3835
        <translation>インターフェイス</translation>
3503
3836
    </message>
3562
3895
        <translation>グルジア語</translation>
3563
3896
    </message>
3564
3897
    <message>
3565
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
3566
 
        <source>Dutch</source>
3567
 
        <translation>オランダ語</translation>
3568
 
    </message>
3569
 
    <message>
3570
3898
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3571
 
        <source>Polish</source>
3572
 
        <translation>ポーランド語</translation>
 
3899
        <source>Dutch</source>
 
3900
        <translation>オランダ語</translation>
3573
3901
    </message>
3574
3902
    <message>
3575
3903
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3576
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
3577
 
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
 
3904
        <source>Polish</source>
 
3905
        <translation>ポーランド語</translation>
3578
3906
    </message>
3579
3907
    <message>
3580
3908
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3581
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
3582
 
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
 
3909
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
3910
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
3583
3911
    </message>
3584
3912
    <message>
3585
3913
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3586
 
        <source>Romanian</source>
3587
 
        <translation>ルーマニア語</translation>
 
3914
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
3915
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
3588
3916
    </message>
3589
3917
    <message>
3590
3918
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3591
 
        <source>Russian</source>
3592
 
        <translation>ロシア語</translation>
 
3919
        <source>Romanian</source>
 
3920
        <translation>ルーマニア語</translation>
3593
3921
    </message>
3594
3922
    <message>
3595
3923
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3596
 
        <source>Slovak</source>
3597
 
        <translation>スロバキア語</translation>
 
3924
        <source>Russian</source>
 
3925
        <translation>ロシア語</translation>
3598
3926
    </message>
3599
3927
    <message>
3600
3928
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3601
 
        <source>Serbian</source>
3602
 
        <translation>セルビア語</translation>
 
3929
        <source>Slovak</source>
 
3930
        <translation>スロバキア語</translation>
3603
3931
    </message>
3604
3932
    <message>
3605
3933
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3606
 
        <source>Swedish</source>
3607
 
        <translation>スウェーデン語</translation>
 
3934
        <source>Serbian</source>
 
3935
        <translation>セルビア語</translation>
3608
3936
    </message>
3609
3937
    <message>
3610
3938
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3611
 
        <source>Turkish</source>
3612
 
        <translation>トルコ語</translation>
 
3939
        <source>Swedish</source>
 
3940
        <translation>スウェーデン語</translation>
3613
3941
    </message>
3614
3942
    <message>
3615
3943
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3616
 
        <source>Ukrainian</source>
3617
 
        <translation>ウクライナ語</translation>
 
3944
        <source>Turkish</source>
 
3945
        <translation>トルコ語</translation>
3618
3946
    </message>
3619
3947
    <message>
3620
3948
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3621
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
3622
 
        <translation>簡体字中国語</translation>
 
3949
        <source>Ukrainian</source>
 
3950
        <translation>ウクライナ語</translation>
3623
3951
    </message>
3624
3952
    <message>
3625
3953
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
 
3954
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
3955
        <translation>簡体字中国語</translation>
 
3956
    </message>
 
3957
    <message>
 
3958
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3626
3959
        <source>Traditional Chinese</source>
3627
3960
        <translation>繁体字中国語</translation>
3628
3961
    </message>
3629
3962
    <message>
3630
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="120"/>
 
3963
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3631
3964
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
3632
3965
        <translation>&lt;自動検出&gt;</translation>
3633
3966
    </message>
3634
3967
    <message>
3635
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="172"/>
 
3968
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
3636
3969
        <source>Default</source>
3637
3970
        <translation>既定</translation>
3638
3971
    </message>
3639
3972
    <message>
3640
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="418"/>
 
3973
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="434"/>
3641
3974
        <source>Language</source>
3642
3975
        <translation>言語</translation>
3643
3976
    </message>
3647
3980
        <translation>インターフェイス(&amp;I)</translation>
3648
3981
    </message>
3649
3982
    <message>
3650
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="202"/>
 
3983
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="446"/>
3651
3984
        <source>Seeking</source>
3652
 
        <translation type="obsolete">シーク</translation>
 
3985
        <translation>シーク</translation>
3653
3986
    </message>
3654
3987
    <message>
3655
3988
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
3672
4005
        <translation>新しいビデオの読み込み後のみ</translation>
3673
4006
    </message>
3674
4007
    <message>
3675
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="419"/>
 
4008
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="435"/>
3676
4009
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
3677
 
        <translation>ここでアプリケーションの言語を変更できます。</translation>
 
4010
        <translation>ここではアプリケーションの言語を変更できます。</translation>
3678
4011
    </message>
3679
4012
    <message>
3680
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="48"/>
 
4013
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="467"/>
3681
4014
        <source>Instances</source>
3682
 
        <translation type="obsolete">起動</translation>
 
4015
        <translation>起動</translation>
3683
4016
    </message>
3684
4017
    <message>
3685
4018
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3697
4030
        <translation>ガリシア語</translation>
3698
4031
    </message>
3699
4032
    <message>
3700
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="147"/>
 
4033
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
3701
4034
        <source>&amp;Short jump</source>
3702
4035
        <translation>短いジャンプ(&amp;S)</translation>
3703
4036
    </message>
3704
4037
    <message>
3705
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
 
4038
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3706
4039
        <source>&amp;Medium jump</source>
3707
4040
        <translation>中ジャンプ(&amp;M)</translation>
3708
4041
    </message>
3709
4042
    <message>
3710
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
 
4043
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
3711
4044
        <source>&amp;Long jump</source>
3712
4045
        <translation>長いジャンプ(&amp;L)</translation>
3713
4046
    </message>
3714
4047
    <message>
3715
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
 
4048
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
3716
4049
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
3717
4050
        <translation>マウス ホイール ジャンプ(&amp;W)</translation>
3718
4051
    </message>
3719
4052
    <message>
3720
4053
        <location filename="../prefinterface.ui" line="522"/>
3721
4054
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
3722
 
        <translation>1 つのみの SMPlayer の起動を使用する(&amp;U)</translation>
 
4055
        <translation>SMPlayer の起動を 1 つのみ使用する(&amp;U)</translation>
3723
4056
    </message>
3724
4057
    <message>
3725
4058
        <location filename="../prefinterface.ui" line="532"/>
3726
4059
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
3727
 
        <translation>SMPlayer はその他からコマンドを受信するのにこのポートを聴きます(&amp;P):</translation>
 
4060
        <translation>SMPlayer はその他からコマンドを受信するのにこのポートを聴取します(&amp;P):</translation>
3728
4061
    </message>
3729
4062
    <message>
3730
4063
        <location filename="../prefinterface.ui" line="197"/>
3734
4067
    <message>
3735
4068
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
3736
4069
        <source>Ma&amp;x. items</source>
3737
 
        <translation>最大のアイテム数(&amp;X)</translation>
 
4070
        <translation>アイテムの最大数(&amp;X)</translation>
3738
4071
    </message>
3739
4072
    <message>
3740
4073
        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
3759
4092
    <message>
3760
4093
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
3761
4094
        <source>Auto&amp;resize:</source>
3762
 
        <translation>自動のサイズの変更(&amp;R):</translation>
 
4095
        <translation>サイズの自動変更(&amp;R):</translation>
3763
4096
    </message>
3764
4097
    <message>
3765
4098
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
3816
4149
        <source>Korean</source>
3817
4150
        <translation>韓国語</translation>
3818
4151
    </message>
 
4152
    <message>
 
4153
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
 
4154
        <source>Macedonian</source>
 
4155
        <translation>マケドニア語</translation>
 
4156
    </message>
 
4157
    <message>
 
4158
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="421"/>
 
4159
        <source>Autoresize</source>
 
4160
        <translation>サイズの自動変更</translation>
 
4161
    </message>
 
4162
    <message>
 
4163
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="423"/>
 
4164
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
 
4165
        <translation>メイン ウィンドウは自動的にリサイズできます。お好みのオプションを選択します。</translation>
 
4166
    </message>
 
4167
    <message>
 
4168
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="425"/>
 
4169
        <source>Remember position and size</source>
 
4170
        <translation>位置とサイズを記憶する</translation>
 
4171
    </message>
 
4172
    <message>
 
4173
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="427"/>
 
4174
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
 
4175
        <translation>このオプションをチェックすると、メイン ウィンドウの位置とサイズは保存され再び SMPlayer を起動するときに復元されます。</translation>
 
4176
    </message>
 
4177
    <message>
 
4178
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="432"/>
 
4179
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
 
4180
        <translation>&lt;b&gt;開く-&gt;最近使ったファイル&lt;/b&gt; サブメニューに表示されるアイテムの最大数を選択します。0 へ設定するとそのメニューはまったく表示されません。</translation>
 
4181
    </message>
 
4182
    <message>
 
4183
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="437"/>
 
4184
        <source>Icon set</source>
 
4185
        <translation>アイコン セット</translation>
 
4186
    </message>
 
4187
    <message>
 
4188
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="438"/>
 
4189
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
 
4190
        <translation>アプリケーションのお好みのアイコン セットを選択します。</translation>
 
4191
    </message>
 
4192
    <message>
 
4193
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="440"/>
 
4194
        <source>Style</source>
 
4195
        <translation>スタイル</translation>
 
4196
    </message>
 
4197
    <message>
 
4198
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
 
4199
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
 
4200
        <translation>アプリケーションのお好みのスタイルを選択します。</translation>
 
4201
    </message>
 
4202
    <message>
 
4203
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
 
4204
        <source>Default font</source>
 
4205
        <translation>既定のフォント</translation>
 
4206
    </message>
 
4207
    <message>
 
4208
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="444"/>
 
4209
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
 
4210
        <translation>アプリケーションのフォントをここで変更できます。</translation>
 
4211
    </message>
 
4212
    <message>
 
4213
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="448"/>
 
4214
        <source>Short jump</source>
 
4215
        <translation>短いジャンプ</translation>
 
4216
    </message>
 
4217
    <message>
 
4218
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
 
4219
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
 
4220
        <translation>%1動作を選択するときに進むか戻る時間を選択します。</translation>
 
4221
    </message>
 
4222
    <message>
 
4223
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="450"/>
 
4224
        <source>short jump</source>
 
4225
        <translation>短いジャンプ</translation>
 
4226
    </message>
 
4227
    <message>
 
4228
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
 
4229
        <source>Medium jump</source>
 
4230
        <translation>中ジャンプ</translation>
 
4231
    </message>
 
4232
    <message>
 
4233
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
 
4234
        <source>medium jump</source>
 
4235
        <translation>中ジャンプ</translation>
 
4236
    </message>
 
4237
    <message>
 
4238
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="456"/>
 
4239
        <source>Long jump</source>
 
4240
        <translation>長いジャンプ</translation>
 
4241
    </message>
 
4242
    <message>
 
4243
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
 
4244
        <source>long jump</source>
 
4245
        <translation>長いジャンプ</translation>
 
4246
    </message>
 
4247
    <message>
 
4248
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
 
4249
        <source>Mouse wheel jump</source>
 
4250
        <translation>マウス ホイール ジャンプ</translation>
 
4251
    </message>
 
4252
    <message>
 
4253
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="462"/>
 
4254
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
 
4255
        <translation>マウス ホイールを動かすときに進むか戻る時間を選択します。</translation>
 
4256
    </message>
 
4257
    <message>
 
4258
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="464"/>
 
4259
        <source>Behaviour of time slider</source>
 
4260
        <translation>タイム スライダの挙動</translation>
 
4261
    </message>
 
4262
    <message>
 
4263
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="465"/>
 
4264
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
 
4265
        <translation>タイム スライダのドラッグ時に何をするかを選択します。</translation>
 
4266
    </message>
 
4267
    <message>
 
4268
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="470"/>
 
4269
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
 
4270
        <translation>SMPlayer の起動を 1 つのみ使用する</translation>
 
4271
    </message>
 
4272
    <message>
 
4273
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="472"/>
 
4274
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
 
4275
        <translation>その他のファイルを開くときにすでにある SMPlayer の起動を使用したい場合はこのオプションをチェックします。</translation>
 
4276
    </message>
 
4277
    <message>
 
4278
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
 
4279
        <source>Port</source>
 
4280
        <translation>ポート</translation>
 
4281
    </message>
 
4282
    <message>
 
4283
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="477"/>
 
4284
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
 
4285
        <translation>SMPlayer はその他の起動からコマンドを受信するのにポートの聴取を必要とします。既定のものが別のアプリケーションによって使用されている場合はポートを変更できます。</translation>
 
4286
    </message>
3819
4287
</context>
3820
4288
<context>
3821
4289
    <name>PrefPerformance</name>
3822
4290
    <message>
3823
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="44"/>
 
4291
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
3824
4292
        <source>Performance</source>
3825
4293
        <translation>パフォーマンス</translation>
3826
4294
    </message>
3830
4298
        <translation>優先度</translation>
3831
4299
    </message>
3832
4300
    <message>
3833
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="208"/>
 
4301
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
3834
4302
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
3835
4303
        <translation>Windows 下で利用可能な所定の優先度に従って mplayer のプロセス優先度を設定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; リアルタイム優先度の使用はシステム ロックアップを引き起こすことがあります。</translation>
3836
4304
    </message>
3840
4308
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションは Windows 専用です。</translation>
3841
4309
    </message>
3842
4310
    <message>
3843
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
 
4311
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
3844
4312
        <source>Cache</source>
3845
 
        <translation type="obsolete">キャッシュ</translation>
 
4313
        <translation>キャッシュ</translation>
3846
4314
    </message>
3847
4315
    <message>
3848
4316
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
3850
4318
        <translation type="obsolete">このオプションはファイルまたは URL をプリキャッチしたときにメモリ (k バイト) をどのくらい使用するかを指定します。特に遅いメディアにおいて有用です。</translation>
3851
4319
    </message>
3852
4320
    <message>
3853
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="211"/>
 
4321
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
3854
4322
        <source>Allow frame drop</source>
3855
4323
        <translation>フレーム ドロップを許可する</translation>
3856
4324
    </message>
3857
4325
    <message>
3858
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="212"/>
 
4326
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
3859
4327
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
3860
4328
        <translation>いくつかのフレームの表示をスキップして遅いシステムでの A/V 同期を維持させます。</translation>
3861
4329
    </message>
3862
4330
    <message>
3863
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
 
4331
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
3864
4332
        <source>Allow hard frame drop</source>
3865
4333
        <translation>ハード フレーム ドロップを許可する</translation>
3866
4334
    </message>
3867
4335
    <message>
3868
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="216"/>
 
4336
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
3869
4337
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
3870
4338
        <translation>より強烈なフレーム ドロップです (デコードが破損します)。イメージの歪曲の原因となります!</translation>
3871
4339
    </message>
3872
4340
    <message>
3873
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="234"/>
 
4341
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
3874
4342
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
3875
4343
        <translation>オーディオ/ビデオの自動同期化</translation>
3876
4344
    </message>
3877
4345
    <message>
3878
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="236"/>
 
4346
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
3879
4347
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
3880
4348
        <translation>徐々にオーディオの遅延測定を基準にして A/V 同期を調整します。</translation>
3881
4349
    </message>
3965
4433
        <translation type="obsolete">要因:</translation>
3966
4434
    </message>
3967
4435
    <message>
3968
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
 
4436
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
3969
4437
        <source>Fast audio track switching</source>
3970
4438
        <translation>オーディオ トラックの高速切り替え</translation>
3971
4439
    </message>
3972
4440
    <message>
3973
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
 
4441
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
3974
4442
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
3975
 
        <translation>Dvd のチャプタへ高速シークする</translation>
 
4443
        <translation>dvd のチャプタへ高速シークする</translation>
3976
4444
    </message>
3977
4445
    <message>
3978
4446
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
4017
4485
    <message>
4018
4486
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
4019
4487
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
4020
 
        <translation>Dvd のチャプタへ高速シークする(&amp;S)</translation>
 
4488
        <translation>dvd のチャプタへ高速シークする(&amp;S)</translation>
4021
4489
    </message>
4022
4490
    <message>
4023
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
 
4491
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4024
4492
        <source>Create index if needed</source>
4025
4493
        <translation>必要ならインデックスを作成する</translation>
4026
4494
    </message>
4027
4495
    <message>
4028
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="256"/>
 
4496
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4029
4497
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
4030
4498
        <translation>インデックスが見つからなかった場合はファイルのインデックスを再構築し、シークを許可します。破損した/未完了のダウンロード、または不良に作成されたファイルに有用です。このオプションは基礎となるメディアがシークをサポートする場合のみ動作します (すなわち stdin、pipe、などを持たないもの)。&lt;br&gt; 注意: インデックスの作成には時間がかかる可能性があります。</translation>
4031
4499
    </message>
4040
4508
        <translation type="obsolete">チェックされている場合、オーディオ トラックを切り替えるのに最速の方法を試行しますがいくつかのフォーマットでは動作しない可能性があります。</translation>
4041
4509
    </message>
4042
4510
    <message>
4043
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
 
4511
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4044
4512
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4045
4513
        <translation>チェックされている場合、チャプタへのシークに最速の方法を試行しますがいくつかのディスクでは動作しない可能性があります。</translation>
4046
4514
    </message>
4047
4515
    <message>
4048
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="218"/>
 
4516
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
4049
4517
        <source>Skip loop filter</source>
4050
4518
        <translation>ループ フィルタをスキップする</translation>
4051
4519
    </message>
4080
4548
        <translation type="obsolete">フレームをスキップする(&amp;I)</translation>
4081
4549
    </message>
4082
4550
    <message>
4083
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
 
4551
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
4084
4552
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4085
4553
        <translation>可能な値:&lt;br&gt; &lt;b&gt;はい&lt;/b&gt;: オーディオ トラックの切り替えに最速の方法を試行します (いくつかのフォーマットでは動作しない可能性があります).&lt;br&gt; &lt;b&gt;いいえ&lt;/b&gt;: MPlayer プロセスはオーディオ トラックの切り替え時にいつも再起動されます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;: SMPlayer は MPlayer バージョンによってどうするかを決定します。</translation>
4086
4554
    </message>
4087
4555
    <message>
4088
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
 
4556
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
4089
4557
        <source>Cache for files</source>
4090
4558
        <translation>ファイルをキャッシュする</translation>
4091
4559
    </message>
4092
4560
    <message>
4093
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="260"/>
 
4561
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
4094
4562
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4095
4563
        <translation>このオプションはどのくらいのメモリ (k バイト) をファイルのプリキャッシュ時に使用するかを指定します。</translation>
4096
4564
    </message>
4097
4565
    <message>
4098
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
 
4566
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
4099
4567
        <source>Cache for streams</source>
4100
4568
        <translation>ストリームをキャッシュする</translation>
4101
4569
    </message>
4102
4570
    <message>
4103
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="264"/>
 
4571
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4104
4572
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4105
4573
        <translation>このオプションはどのくらいのメモリ (k バイト) を URL のプリキャッシュ時に使用するかを指定します。</translation>
4106
4574
    </message>
4107
4575
    <message>
4108
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
 
4576
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
4109
4577
        <source>Cache for DVDs</source>
4110
4578
        <translation>DVD をキャッシュする</translation>
4111
4579
    </message>
4112
4580
    <message>
4113
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="269"/>
 
4581
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4114
4582
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4115
 
        <translation>このオプションはどのくらいのメモリ (k バイト) を DVD のプリキャッシュ時に使用するかを指定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; シークは DVD のキャッシュの使用時に適切に動作しない可能性があります。</translation>
 
4583
        <translation>このオプションはどのくらいのメモリ (k バイト) を DVD のプリキャッシュ時に使用するかを指定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; シークは DVD のキャッシュの使用時に適切に動作しない可能性があります (チャプタの切り替えを含む)。</translation>
4116
4584
    </message>
4117
4585
    <message>
4118
4586
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4140
4608
        <translation>ストリームをキャッシュする&amp;S):</translation>
4141
4609
    </message>
4142
4610
    <message>
4143
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="59"/>
 
4611
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
4144
4612
        <source>Enabled</source>
4145
4613
        <translation>有効</translation>
4146
4614
    </message>
4147
4615
    <message>
4148
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="60"/>
 
4616
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
4149
4617
        <source>Skip (always)</source>
4150
4618
        <translation>スキップする (常に)</translation>
4151
4619
    </message>
4152
4620
    <message>
4153
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="61"/>
 
4621
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
4154
4622
        <source>Skip only on HD videos</source>
4155
4623
        <translation>HD ビデオでのみスキップする</translation>
4156
4624
    </message>
4160
4628
        <translation>ループ フィルタ(&amp;F)</translation>
4161
4629
    </message>
4162
4630
    <message>
4163
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
 
4631
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
4164
4632
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4165
4633
        <translation>このオプションは H.264 のデコード中のループ フィルタ (別名ブロック除去) のスキップを許可します。フィルタされたフレームは依存するフレームのデコードの参照として使用されると推量されるのでこれには MPEG-2 ビデオなどでブロック解除をしないより品質に悪い影響があります。しかし少なくとも高ビットレート HDTV にはこれは可視の品質低下なしで大きな高速化を供給します。</translation>
4166
4634
    </message>
4167
4635
    <message>
4168
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="226"/>
 
4636
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
4169
4637
        <source>Possible values:</source>
4170
4638
        <translation>可能な値:</translation>
4171
4639
    </message>
4172
4640
    <message>
4173
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
 
4641
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
4174
4642
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
4175
4643
        <translation>&lt;b&gt;有効&lt;/b&gt;: ループ フィルタはスキップされません</translation>
4176
4644
    </message>
4177
4645
    <message>
4178
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
 
4646
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
4179
4647
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
4180
4648
        <translation>&lt;b&gt;スキップする (常に)&lt;/b&gt;: ループ フィルタはビデオの解像度の問題なしでスキップされます</translation>
4181
4649
    </message>
4182
4650
    <message>
4183
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="232"/>
 
4651
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
4184
4652
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
4185
4653
        <translation>&lt;b&gt;HD ビデオでのみスキップする&lt;/b&gt;: ループ フィルタは高さが %1 以上のビデオでのみスキップされます。</translation>
4186
4654
    </message>
4188
4656
<context>
4189
4657
    <name>PrefSubtitles</name>
4190
4658
    <message>
4191
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="46"/>
 
4659
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4192
4660
        <source>Subtitles</source>
4193
4661
        <translation>字幕</translation>
4194
4662
    </message>
4195
4663
    <message>
4196
4664
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="263"/>
4197
4665
        <source>Choose a ttf file</source>
4198
 
        <translation>Ttf ファイルの選択</translation>
 
4666
        <translation>ttf ファイルの選択</translation>
4199
4667
    </message>
4200
4668
    <message>
4201
4669
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="265"/>
4203
4671
        <translation>Truetype フォント</translation>
4204
4672
    </message>
4205
4673
    <message>
4206
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
 
4674
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
4207
4675
        <source>Subtitle position</source>
4208
4676
        <translation>字幕の位置</translation>
4209
4677
    </message>
4210
4678
    <message>
4211
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
 
4679
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4212
4680
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
4213
4681
        <translation>このオプションはビデオ ウィンドウ上の字幕の位置を指定します。&lt;i&gt;100&lt;/i&gt; は最下を意味しますが、&lt;i&gt;0&lt;/i&gt; は最上を意味します。</translation>
4214
4682
    </message>
4215
4683
    <message>
4216
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="306"/>
 
4684
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="356"/>
4217
4685
        <source>SSA/ASS styles</source>
4218
4686
        <translation>SSA/ASS スタイル</translation>
4219
4687
    </message>
4238
4706
        <translation type="obsolete">自動読み込み字幕ファイル (*.srt, *.sub...):</translation>
4239
4707
    </message>
4240
4708
    <message>
4241
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="63"/>
 
4709
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
4242
4710
        <source>Select first available subtitle</source>
4243
 
        <translation type="obsolete">まず利用可能な字幕を選択する</translation>
 
4711
        <translation>利用可能な字幕をまず選択する</translation>
4244
4712
    </message>
4245
4713
    <message>
4246
4714
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
4288
4756
        <translation>末尾へ</translation>
4289
4757
    </message>
4290
4758
    <message>
4291
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="269"/>
 
4759
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="313"/>
4292
4760
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
4293
 
        <translation type="obsolete">スクリーンショットに字幕を含める</translation>
 
4761
        <translation>スクリーンショットに字幕を含める</translation>
4294
4762
    </message>
4295
4763
    <message>
4296
4764
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="276"/>
4373
4841
        <translation>新しい SSA/ASS ライブラリは外部の SSA/ASS 字幕ファイルおよび Matroska トラックにすてきなスタイルの字幕を供給します。しかし SUB および SRT ファイルのようなその他のフォーマットの描画にも使用されます。</translation>
4374
4842
    </message>
4375
4843
    <message>
4376
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="512"/>
 
4844
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="346"/>
4377
4845
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4378
 
        <translation type="obsolete">字幕の描画に SSA/ASS ライブラリを使用する</translation>
 
4846
        <translation>字幕の描画に SSA/ASS ライブラリを使用する</translation>
4379
4847
    </message>
4380
4848
    <message>
4381
4849
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4390
4858
    <message>
4391
4859
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="704"/>
4392
4860
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
4393
 
        <translation>ここで SSA/ASS 字幕のスタイルを優先的に指定できます。SSA/ASS ライブラリによる SRT および SUB 字幕の描画の微調整にも使用できます。&lt;br&gt;例: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
 
4861
        <translation>ここでは SSA/ASS 字幕のスタイルを優先的に指定できます。SSA/ASS ライブラリによる SRT および SUB 字幕の描画の微調整にも使用できます。&lt;br&gt;例: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
4394
4862
    </message>
4395
4863
    <message>
4396
4864
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="639"/>
4473
4941
        <translation>スタイル(&amp;Y):</translation>
4474
4942
    </message>
4475
4943
    <message>
4476
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="507"/>
 
4944
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4477
4945
        <source>SSA/ASS library</source>
4478
 
        <translation type="obsolete">SSA/ASS ライブラリ</translation>
 
4946
        <translation>SSA/ASS ライブラリ</translation>
4479
4947
    </message>
4480
4948
    <message>
4481
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
4949
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4482
4950
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
4483
4951
        <translation>通常の字幕の既定のスケール</translation>
4484
4952
    </message>
4485
4953
    <message>
4486
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="300"/>
 
4954
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
4487
4955
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4488
4956
        <translation>このオプションは新しいビデオに使用される通常 (白) の字幕の既定のフォント スケールを指定します。</translation>
4489
4957
    </message>
4490
4958
    <message>
4491
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
 
4959
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="340"/>
4492
4960
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4493
4961
        <translation>SSA/ASS 字幕の既定のスケール</translation>
4494
4962
    </message>
4495
4963
    <message>
4496
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
 
4964
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
4497
4965
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4498
4966
        <translation>このオプションは新しいビデオに使用される SSA/ASS 字幕の既定のフォント スケールを指定します。</translation>
4499
4967
    </message>
4512
4980
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
4513
4981
        <translation>SSA/ASS ライブラリ(&amp;L)</translation>
4514
4982
    </message>
 
4983
    <message>
 
4984
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
 
4985
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred subtitle that one will be used instead. </source>
 
4986
        <translation type="obsolete">1 つより多くの利用可能な字幕トラックがある場合、それらの 1 つが自動的に選択され、通常は最初の 1 つですが、それらの 1 つがユーザーの優先字幕に一致する場合はその 1 つが代わりに使用されます。 </translation>
 
4987
    </message>
 
4988
    <message>
 
4989
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
 
4990
        <source>Default subtitle encoding</source>
 
4991
        <translation>既定の字幕エンコード</translation>
 
4992
    </message>
 
4993
    <message>
 
4994
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="305"/>
 
4995
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
 
4996
        <translation>字幕ファイルに使用されるエンコードを選択します。</translation>
 
4997
    </message>
 
4998
    <message>
 
4999
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="315"/>
 
5000
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
 
5001
        <translation>このオプションがチェックされている場合、字幕はスクリーンショットに現れます。注意: ときどきいくつかのトラブルを引き起こします。</translation>
 
5002
    </message>
 
5003
    <message>
 
5004
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
 
5005
        <source>TTF font</source>
 
5006
        <translation>TTF フォント</translation>
 
5007
    </message>
 
5008
    <message>
 
5009
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
 
5010
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
 
5011
        <translation>ここでは字幕に使用される ttf フォントを選択できます。通常は &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; にたくさんの ttf フォントが見つかります。</translation>
 
5012
    </message>
 
5013
    <message>
 
5014
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="329"/>
 
5015
        <source>System font</source>
 
5016
        <translation>システム フォント</translation>
 
5017
    </message>
 
5018
    <message>
 
5019
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="331"/>
 
5020
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
 
5021
        <translation>ここでは字幕と OSD に使用されるシステム フォントを選択できます。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; fontconfig サポートのある MPlayer を必要とします。</translation>
 
5022
    </message>
 
5023
    <message>
 
5024
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/>
 
5025
        <source>Autoscale</source>
 
5026
        <translation>オートスケール</translation>
 
5027
    </message>
 
5028
    <message>
 
5029
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="348"/>
 
5030
        <source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it&apos;s a good idea to do it.</source>
 
5031
        <translation>SSA/ASS ライブラリをアクティブにするにはこのオプションをチェックします。よりよい字幕を供給するので、名案です。</translation>
 
5032
    </message>
 
5033
    <message>
 
5034
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
 
5035
        <source>Text color</source>
 
5036
        <translation>テキストの色</translation>
 
5037
    </message>
 
5038
    <message>
 
5039
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
 
5040
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
 
5041
        <translation>字幕のテキストの色を選択します。</translation>
 
5042
    </message>
 
5043
    <message>
 
5044
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="353"/>
 
5045
        <source>Border color</source>
 
5046
        <translation>枠の色</translation>
 
5047
    </message>
 
5048
    <message>
 
5049
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="354"/>
 
5050
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
 
5051
        <translation>字幕の枠の色を選択します。</translation>
 
5052
    </message>
 
5053
    <message>
 
5054
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
 
5055
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
 
5056
        <translation>字幕の自動読み込みの方法を選択します。</translation>
 
5057
    </message>
 
5058
    <message>
 
5059
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
 
5060
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
 
5061
        <translation>1 つより多くの利用可能な字幕トラックがある場合、それらの 1 つが自動的に選択され、通常は最初の 1 つですが、それらの 1 つがユーザーの優先言語に一致する場合はその 1 つが代わりに使用されます。</translation>
 
5062
    </message>
 
5063
    <message>
 
5064
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
 
5065
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
 
5066
        <translation>字幕のオートスケールの方法を選択します。</translation>
 
5067
    </message>
4515
5068
</context>
4516
5069
<context>
4517
5070
    <name>PreferencesDialog</name>
4549
5102
<context>
4550
5103
    <name>QObject</name>
4551
5104
    <message>
4552
 
        <location filename="../helper.cpp" line="233"/>
 
5105
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="232"/>
4553
5106
        <source>1 second</source>
4554
5107
        <translation>1 秒</translation>
4555
5108
    </message>
4556
5109
    <message>
4557
 
        <location filename="../helper.cpp" line="235"/>
 
5110
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="234"/>
4558
5111
        <source>%1 seconds</source>
4559
5112
        <translation>%1 秒</translation>
4560
5113
    </message>
4561
5114
    <message>
4562
 
        <location filename="../helper.cpp" line="248"/>
 
5115
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="247"/>
4563
5116
        <source>%1 minutes</source>
4564
5117
        <translation>%1 分</translation>
4565
5118
    </message>
4566
5119
    <message>
4567
 
        <location filename="../helper.cpp" line="253"/>
 
5120
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="252"/>
4568
5121
        <source>%1 minutes and %2 seconds</source>
4569
5122
        <translation>%1 分と %2 秒</translation>
4570
5123
    </message>
4571
5124
    <message>
4572
 
        <location filename="../helper.cpp" line="240"/>
 
5125
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="239"/>
4573
5126
        <source>1 minute</source>
4574
5127
        <translation>1 分</translation>
4575
5128
    </message>
4576
5129
    <message>
4577
 
        <location filename="../helper.cpp" line="243"/>
 
5130
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="242"/>
4578
5131
        <source>1 minute and 1 second</source>
4579
5132
        <translation>1 分と 2 秒</translation>
4580
5133
    </message>
4581
5134
    <message>
4582
 
        <location filename="../helper.cpp" line="245"/>
 
5135
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="244"/>
4583
5136
        <source>1 minute and %1 seconds</source>
4584
5137
        <translation>1 分と %1 秒</translation>
4585
5138
    </message>
4586
5139
    <message>
4587
 
        <location filename="../helper.cpp" line="251"/>
 
5140
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="250"/>
4588
5141
        <source>%1 minutes and 1 second</source>
4589
5142
        <translation>%1 分と 1 秒</translation>
4590
5143
    </message>
4619
5172
        <translation>メイン ウィンドウはファイル/プレイリストの完了時に閉じられます。</translation>
4620
5173
    </message>
4621
5174
    <message>
4622
 
        <location filename="../main.cpp" line="88"/>
 
5175
        <location filename="../smplayer.cpp" line="264"/>
4623
5176
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
4624
5177
        <translation>これは %2 で起動中の SMPlayer v. %1 です</translation>
4625
5178
    </message>
4636
5189
    <message>
4637
5190
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
4638
5191
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
4639
 
        <translation>[アクションの一覧] はスペースで区切られる動作の一覧です。動作は入力したのと同じ順序でファイル (あれば) の読み込み直後に実行されます。チェック可能な動作にはパラメータとして true または false を渡すことができます。例: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;。引用符は 1 つ以上の動作を渡す場合に必要です。</translation>
 
5192
        <translation>[アクションの一覧] はスペースで区切られる動作の一覧です。動作は入力したのと同じ順序でファイル (あれば) の読み込み直後に実行されます。チェック可能な動作にはパラメータとして true または false を渡すことができます。例: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;。引用符は 1 つより多くの動作を渡す場合に必要です。</translation>
4640
5193
    </message>
4641
5194
    <message>
4642
5195
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
4701
5254
    <message>
4702
5255
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
4703
5256
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
4704
 
        <translation>古い関連付けを復元してレジストリをクリーン アップします。</translation>
 
5257
        <translation>古い関連付けを復元してレジストリをクリーンアップします。</translation>
4705
5258
    </message>
4706
5259
    <message>
4707
5260
        <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/>
4745
5298
<context>
4746
5299
    <name>ShortcutGetter</name>
4747
5300
    <message>
4748
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="257"/>
 
5301
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
4749
5302
        <source>Modify shortcut</source>
4750
5303
        <translation>ショートカットの変更</translation>
4751
5304
    </message>
4752
5305
    <message>
4753
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="280"/>
 
5306
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
4754
5307
        <source>Clear</source>
4755
5308
        <translation>クリア</translation>
4756
5309
    </message>
4757
5310
    <message>
4758
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="265"/>
 
5311
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
4759
5312
        <source>Press the key combination you want to assign</source>
4760
 
        <translation>指定したいキー コンビネーションを押します</translation>
 
5313
        <translation>割り当てたいキーの組み合わせを押します</translation>
4761
5314
    </message>
4762
5315
    <message>
4763
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="282"/>
 
5316
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
4764
5317
        <source>Capture</source>
4765
5318
        <translation>キャプチャ</translation>
4766
5319
    </message>
4767
5320
    <message>
4768
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="283"/>
 
5321
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
4769
5322
        <source>Capture keystrokes</source>
4770
5323
        <translation>キーストロークのキャプチャ</translation>
4771
5324
    </message>
4772
5325
</context>
4773
5326
<context>
 
5327
    <name>TimeDialog</name>
 
5328
    <message>
 
5329
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
 
5330
        <source>SMPlayer - Seek</source>
 
5331
        <translation>SMPlayer - シーク</translation>
 
5332
    </message>
 
5333
    <message>
 
5334
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
 
5335
        <source>&amp;Jump to:</source>
 
5336
        <translation>ジャンプ先(&amp;J):</translation>
 
5337
    </message>
 
5338
</context>
 
5339
<context>
4774
5340
    <name>TristateCombo</name>
4775
5341
    <message>
4776
5342
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
4791
5357
<context>
4792
5358
    <name>VideoEqualizer</name>
4793
5359
    <message>
4794
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="70"/>
 
5360
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
4795
5361
        <source>Equalizer</source>
4796
5362
        <translation>イコライザ</translation>
4797
5363
    </message>
4798
5364
    <message>
4799
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="74"/>
 
5365
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
4800
5366
        <source>Contrast</source>
4801
5367
        <translation>コントラスト</translation>
4802
5368
    </message>
4803
5369
    <message>
4804
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="78"/>
 
5370
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
4805
5371
        <source>Brightness</source>
4806
5372
        <translation>明るさ</translation>
4807
5373
    </message>
4808
5374
    <message>
4809
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="82"/>
 
5375
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
4810
5376
        <source>Hue</source>
4811
5377
        <translation>色合い</translation>
4812
5378
    </message>
4813
5379
    <message>
4814
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="86"/>
 
5380
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
4815
5381
        <source>Saturation</source>
4816
5382
        <translation>鮮やかさ</translation>
4817
5383
    </message>
4818
5384
    <message>
4819
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="90"/>
 
5385
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
4820
5386
        <source>Gamma</source>
4821
5387
        <translation>ガンマ</translation>
4822
5388
    </message>
4823
5389
    <message>
4824
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
 
5390
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
4825
5391
        <source>&amp;Reset</source>
4826
5392
        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
4827
5393
    </message>
4828
5394
    <message>
4829
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="94"/>
 
5395
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
4830
5396
        <source>&amp;Set as default values</source>
4831
5397
        <translation>既定値として設定(&amp;S)</translation>
4832
5398
    </message>
4833
5399
    <message>
4834
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="98"/>
 
5400
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
4835
5401
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
4836
5402
        <translation>現在の値を新しいビデオの既定の値として使用します。</translation>
4837
5403
    </message>
4838
5404
    <message>
4839
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
 
5405
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
4840
5406
        <source>Set all controls to zero.</source>
4841
5407
        <translation>すべてのコントロールを 0 に設定します。</translation>
4842
5408
    </message>
4844
5410
<context>
4845
5411
    <name>VolumeSliderAction</name>
4846
5412
    <message>
4847
 
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="149"/>
 
5413
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
4848
5414
        <source>Volume</source>
4849
5415
        <translation>音量</translation>
4850
5416
    </message>