~ubuntu-branches/debian/jessie/alleyoop/jessie

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# Hungarian translation of alleyoop
# This file is distributed under the same license as the alleyoop package.
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2009.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alleyoop.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=alleyoop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Angol (amerikai) <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:   nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/alleyoop.c:168
msgid "Run Executable..."
msgstr "Végrehajtható futtatása..."

#: ../src/alleyoop.c:182
msgid ""
"Enter the path to an executable and\n"
"any arguments you wish to pass to it."
msgstr ""
"Adja meg egy végrehajtható fájl útvonalát \n"
"és az átadandó argumentumokat."

#: ../src/alleyoop.c:283
#, c-format
msgid "Could not load `%s': %s"
msgstr "\"%s\" nem tölthető be: %s"

#: ../src/alleyoop.c:311
msgid "Load Valgrind log..."
msgstr "Valgrind napló betöltése..."

#: ../src/alleyoop.c:349
#, c-format
msgid ""
"Could not save to `%s': %s\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Nem lehet menteni ide: \"%s\": %s\n"
"Felülírja?"

#: ../src/alleyoop.c:364
#, c-format
msgid "Could not save to `%s': %s"
msgstr "Nem lehet menteni ide: \"%s\": %s"

#: ../src/alleyoop.c:410
msgid "Save Valgrind log..."
msgstr "Valgrind napló mentése..."

#. This string should be replaced with the name of the translator
#: ../src/alleyoop.c:538
msgid "Jeffrey Stedfast"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"

#: ../src/alleyoop.c:548
msgid "Alleyoop is a Valgrind front-end for the GNOME environment."
msgstr "Az Alleyoop egy Valgrind előtét a GNOME környezethez."

#: ../src/alleyoop.c:560
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"

#: ../src/alleyoop.c:562
msgid "_Kill"
msgstr "_Kilövés"

#: ../src/alleyoop.c:582
msgid "Suppressions"
msgstr "Elnyomások"

#: ../src/alleyoop.c:582
msgid "View/Edit Suppressions"
msgstr "Nézet/Szerkesztés elnyomások"

#: ../src/alleyoop.c:613
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"

#: ../src/alleyoop.c:628
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"

#: ../src/alleyoop.c:628
msgid "Run Program"
msgstr "Program futtatása"

#: ../src/alleyoop.c:633
msgid "Kill"
msgstr "Kilövés"

#: ../src/alleyoop.c:633
msgid "Kill Program"
msgstr "Program kilövése"

#: ../src/alleyoop.c:636
msgid "Open Log File"
msgstr "Naplófájl megnyitása"

#: ../src/alleyoop.c:638
msgid "Save Log File"
msgstr "Naplófájl mentése"

#: ../src/main.c:164
msgid "Display help and quit"
msgstr "Súgó megjelenítése és kilépés"

#: ../src/main.c:165
msgid "Display version and quit"
msgstr "Verzió megjelenítése és kilépés"

#: ../src/main.c:166
msgid "Add <dir> to the list of directories to search for source files"
msgstr ""
"A <dir> hozzáadása azon könyvtárak listájához, amelyekben a forrásfájlok "
"keresendők"

#: ../src/main.c:167
msgid ""
"Recursively add <dir> and all subdirectories to the list of directories to "
"search for source files"
msgstr ""
"A <dir> és alkönyvtárainak rekurzív hozzáadása azon könyvtárak listájához, "
"amelyekben a forrásfájlok keresendők"

#: ../src/main.c:168
msgid "Specify the default Valgrind tool to use"
msgstr "Az alapértelmezetten használható Valgrind eszköz megadása"

#: ../src/main.c:205
msgid "Alleyoop"
msgstr "Alleyoop"

#: ../src/prefs.c:154
msgid "Alleyoop Preferences"
msgstr "Az Alleyoop beállításai"

#: ../src/prefs.c:163
msgid "Editor:"
msgstr "Szerkesztő:"

#: ../src/prefs.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: ../src/prefs.c:193
msgid "lines above and below the target line."
msgstr "sor a célsor alatt és felett."

#: ../src/process.c:52
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: \"%s\": %s"

#: ../src/process.c:107
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" gyermekfolyamatot: %s"

#: ../src/vgcachegrindprefs.c:194
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr ""
"Érvénytelen szintaxis a beállításokban \"%s\".\n"
"A következő formában adjon meg egy értéket: \"<integer>,<integer>,<integer>"
"\"."

#: ../src/vgcachegrindprefs.c:231
msgid "Override default settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása"

#: ../src/vgcachegrindprefs.c:241
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr "Adja meg a <méret>,<társítás>,<sorméret> értékeit:"

#: ../src/vgcachegrindprefs.c:275
msgid "Cachegrind"
msgstr "Cachegrind"

#: ../src/vgdefaultview.c:180
msgid "Error contains"
msgstr "A hiba tartalmazza"

#: ../src/vgdefaultview.c:181
msgid "Function contains"
msgstr "A függvény tartalmazza"

#: ../src/vgdefaultview.c:182
msgid "Object contains"
msgstr "Objektum tartalmazza"

#: ../src/vgdefaultview.c:183
msgid "Source filename contains"
msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza"

#: ../src/vgdefaultview.c:220
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: \"%s\": %s"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../src/vgdefaultview.c:704
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "Valgrind elnyomási szabályok"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../src/vgdefaultview.c:1024 ../src/vgrule-list.c:131
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind elnyomások"

#: ../src/vgdefaultview.c:1198
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"

#: ../src/vgdefaultview.c:1199
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"

#: ../src/vgdefaultview.c:1200
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"

#: ../src/vgdefaultview.c:1202
msgid "Suppress"
msgstr "Elnyomás"

#: ../src/vgdefaultview.c:1204
msgid "Edit in GNU/Emacs"
msgstr "Szerkesztés GNU/Emacs-ben"

#: ../src/vgdefaultview.c:1205
msgid "Edit in XEmacs"
msgstr "Szerkesztés XEmacs-ben"

#: ../src/vgdefaultview.c:1206
msgid "Edit in GVim"
msgstr "Szerkesztés GVim-ben"

#: ../src/vgdefaultview.c:1207
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr "Szerkesztés egyedi szerkesztőben"

#: ../src/vggeneralprefs.c:165
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../src/vggeneralprefs.c:171
msgid "Demangle c++ symbol names"
msgstr "c++ szimbólumnevek csonkításának megszüntetése"

#: ../src/vggeneralprefs.c:179
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../src/vggeneralprefs.c:191
msgid "callers in stack trace"
msgstr "hívók a veremnyomkövetésben"

#: ../src/vggeneralprefs.c:198
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van"

#: ../src/vggeneralprefs.c:207
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra"

#: ../src/vggeneralprefs.c:216
msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
msgstr ""
"A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok "
"nyomkövetése"

#: ../src/vggeneralprefs.c:224
msgid "Track open file descriptors"
msgstr "Nyitott fájlleírók nyomkövetése"

#: ../src/vggeneralprefs.c:232
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez"

#: ../src/vggeneralprefs.c:240
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr ""
"A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt"

#: ../src/vggeneralprefs.c:248
msgid "Suppressions File:"
msgstr "Elnyomások fájlja:"

#: ../src/vggeneralprefs.c:266
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr "Válasszon egy Valgrind elnyomások fájlt..."

#: ../src/vghelgrindprefs.c:210
msgid "Helgrind"
msgstr "Helgrind"

#: ../src/vghelgrindprefs.c:216
msgid "Consider sync points that happen before:"
msgstr "Szinkronizálási pontok figyelembe vétele ez előtt:"

#: ../src/vghelgrindprefs.c:228
msgid "Trace address:"
msgstr "Nyomkövetési cím:"

#: ../src/vghelgrindprefs.c:249
msgid "Trace level:"
msgstr "Nyomkövetési szint:"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:291
msgid "Memcheck"
msgstr "Memóriaellenőrzés"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:296
msgid "Memory leaks"
msgstr "Memóriaszivárgások"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:302
msgid "Leak check:"
msgstr "Szivárgásellenőrzés:"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:314
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgásellenőrzésben"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:323
msgid "Leak resolution:"
msgstr "Szivárgásfelbontás:"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:342
msgid "Keep up to"
msgstr "Ennyi:"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:354
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "bájt sorban tartása a free() hívása után"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:362
msgid "Ignore memory ranges:"
msgstr "Memóriatartományok figyelmen kívül hagyása:"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:378
msgid "Fill malloc'd memory with:"
msgstr "Lefoglalt memória keresése ezzel:"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:394
msgid "Fill free'd memory with:"
msgstr "Felszabadított memória keresése ezzel:"

#: ../src/vgmemcheckprefs.c:410
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése"

#: ../src/vgrule-editor.c:130
msgid "Function"
msgstr "Függvény"

#: ../src/vgrule-editor.c:135
msgid "Shared Object"
msgstr "Megosztott objektum"

#: ../src/vgrule-editor.c:194
msgid "Grow"
msgstr "Növelés"

#: ../src/vgrule-editor.c:198
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"

#: ../src/vgrule-editor.c:224
msgid "Rule name:"
msgstr "Szabály neve:"

#: ../src/vgrule-editor.c:234
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:"

#: ../src/vgrule-editor.c:244
msgid "Suppress when using:"
msgstr "Elnyomás a következő használatakor:"

#: ../src/vgrule-editor.c:257
msgid "System call:"
msgstr "Rendszerhívás:"

#: ../src/vgrule-editor.c:268
msgid "Call chain:"
msgstr "Hívási lánc:"

#: ../src/vgrule-editor.c:526 ../src/vgrule-editor.c:541
#, c-format
msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" elnyomási fájlba mentés közben: %s"

#: ../src/vgrule-list.c:173 ../src/vgrule-list.c:242
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt."

#: ../src/vgrule-list.c:402
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../src/vgrule-list.c:647
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s"

#: ../src/vgrule-list.c:649
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban."

#~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
#~ msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése"

#~ msgid "Show location of last word access on error:"
#~ msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:"

#~ msgid "Ignore errors produced by inline strlen() calls"
#~ msgstr ""
#~ "A beágyazott strlen() hívások által okozott hibák figyelmen kívül hagyása"

#~ msgid "tool"
#~ msgstr "eszköz"