~ubuntu-branches/debian/jessie/cheese/jessie

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
# Vietnamese translation for Cheese.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008, 2009.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-29 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:06+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
msgid "Share…"
msgstr "Chia sẻ…"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
msgid "Save _As…"
msgstr "Lưu _dạng…"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Chuyển vào Sọt _rác"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
msgid "Move _All to Trash"
msgstr "Chuyển _tất cả vào Sọt rác"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
msgid "_Wide Mode"
msgstr "_Chế độ rộng"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
msgid "P_revious Effects"
msgstr "Hiệu ứng _trước"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
msgid "Ne_xt Effects"
msgstr "Hiệu ứng _kế"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Chế độ ảnh"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Video mode"
msgstr "Chế độ _phim"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Chế độ chụp hàng loạt"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
#: ../src/cheese-window.vala:1504
msgid "Take a photo"
msgstr "Chụp ảnh"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Chụp ảnh"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Lùi"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
msgid "Effects"
msgstr "Hiệu ứng"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
msgid "_Effects"
msgstr "_Hiệu ứng"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Next"
msgstr "Kế"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Thôi toàn màn hình"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Thôi toàn màn hình"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "Độ phân giải ảnh"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "Độ phân giải phim"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Độ ánh sáng"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "Bão hòa"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Màu sắc"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
#| msgid "Shutter sound"
msgid "Shutter"
msgstr "Cửa chập"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "Đế_m ngược"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Fire _Flash"
msgstr "_Chớp lửa"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "Chế độ chụp hàng loạt"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "Số ảnh"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Khoảng dừng giữa các ảnh (giây)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "Thu"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
#: ../src/cheese-main.vala:489
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Trang chủ Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Chụp ảnh và phim dùng webcam, thêm các hiệu ứng đồ họa thứ vị."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Đếm ngược"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Đặt là True để hiện đếm ngược trước khi chụp ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Độ dài đếm ngược"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Đặt là True để hiện đếm ngược trước khi chụp ảnh, tính theo giây"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a picture"
msgstr "Hiện đèn nháy trước khi chụp"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
msgstr "Đặt để hiện đèn nháy khi chụp ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Chuỗi chỉ thị máy ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Chuỗi thiết bị mà chỉ tới máy ảnh, v.d. /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Hiệu ứng chọn cuối cùng"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Tên của hiệu ứng được cài đặt được chọn lần cuối"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Chiều rộng ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Chiều rộng của ảnh được chụp từ máy ảnh, theo điểm ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Chiều cao ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Chiều cao của ảnh được chụp từ máy ảnh, theo điểm ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Chiều rộng phim"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Chiều rộng của phim được chụp từ máy ảnh, theo điểm ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Chiều cao phim"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Chiều cao của phim được chụp từ máy ảnh, theo điểm ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Picture brightness"
msgstr "Dộ ánh sáng của ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
msgstr "Điều chỉnh độ sáng của ảnh từ máy ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Picture contrast"
msgstr "Độ tương phản của hình"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
msgstr "Điều chỉnh độ tương phản của ảnh từ máy ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Picture saturation"
msgstr "Độ bão hòa của hình"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
msgstr "Điều chỉnh độ bảo hoà của ảnh từ máy ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Picture hue"
msgstr "Độ màu sắc của hình"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
msgstr "Điều chỉnh độ màu sắc (hue) của ảnh từ máy ảnh"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video Path"
msgstr "Đường dẫn phim"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Xác định đường dẫn theo đó cần lưu lại các phim. Bỏ trống thì dùng « "
"XDG_VIDEO/Webcam »."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo Path"
msgstr "Đường dẫn ảnh chụp"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Xác định đường dẫn theo đó cần lưu lại các ảnh chụp. Bỏ trống thì dùng « "
"XDG_PHOTO/Webcam »."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Có khởi động theo chế dộ rộng"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Đặt để khởi động trong chế độ rộng, với bộ sưu tập ảnh nằm bên tay phải. Hữu "
"dụng với màn hình nhỏ."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to start in fullscreen"
msgstr "Có bắt đầu ở chế độ toàn màn hình"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
msgstr "Đặt để Cheese khởi động ở chế độ toàn màn hình."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Thời gian giữa hai ảnh chụp ở chế độ burst"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Thời gian, tính theo mili giây, giữa mỗi ảnh chụp khi đặt chế dộ chụp ảnh "
"từng loạt. Nếu độ trễ ngá8n hơn khoảng thời gian đếm ngược thì dùng khoảng "
"thời gian của đếm ngược làm độ trễ."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Số ảnh chụp với chế độ burst"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Số ảnh chụp trong một lần chụp hàng loạt."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
msgid "Shutter sound"
msgstr "Âm thanh khi chụp"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
msgid "Select"
msgstr "Chọn"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Chụp ảnh"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Bỏ ảnh"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Không hỗ trợ tính năng thiết bị"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Lỗi khởi động thiết bị %s để dò tính năng"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
msgid "Unknown device"
msgstr "Thiết bị không xác định"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Không hỗ trợ khởi động có thể huỷ"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1549
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Thiếu một hoặc nhiều yếu tố GStreamer cần thiết: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1509
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1786
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
msgstr "Không hiệu ứng"

#: ../src/cheese-main.vala:51
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Khởi động theo chế dộ rộng"

#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Thiết bị thu"

#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "DEVICE"
msgstr "THIẾT BỊ"

#: ../src/cheese-main.vala:53
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Hiện thông tin phiên bản và thoát"

#: ../src/cheese-main.vala:54
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Bắt đầu ở chế độ toàn màn hình"

#: ../src/cheese-main.vala:92
msgid "_Shoot"
msgstr "_Chụp"

#: ../src/cheese-main.vala:96
msgid "Mode:"
msgstr "Chế độ:"

#: ../src/cheese-main.vala:97
msgid "_Photo"
msgstr "Ảnh chụ_p"

#: ../src/cheese-main.vala:98
msgid "_Video"
msgstr "Ph_im"

#: ../src/cheese-main.vala:99
msgid "_Burst"
msgstr "_Hàng loạt"

#: ../src/cheese-main.vala:102
#| msgid "Fullscreen"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"

#: ../src/cheese-main.vala:110
#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "_Tùy thích"

#: ../src/cheese-main.vala:113
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../src/cheese-main.vala:114
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"

#: ../src/cheese-main.vala:117
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../src/cheese-main.vala:177
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "— Chụp ảnh và phim dùng webcam"

#: ../src/cheese-main.vala:189
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Chạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n"

#: ../src/cheese-main.vala:204
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Một phiên bản khác của Cheese đang chạy\n"

#: ../src/cheese-main.vala:490
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#: ../src/cheese-main.vala:492
msgid "Cheese Website"
msgstr "Trang chủ Cheese"

#: ../src/cheese-window.vala:192
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Không thể mở %s"

#: ../src/cheese-window.vala:220
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xoá vĩnh viễn %d tập tin không?"

#: ../src/cheese-window.vala:226
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Nếu bạn xoá những mục này, nó sẽ mất vĩnh viễn"

#: ../src/cheese-window.vala:302
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Không thể chuyển %s vào sọt rác"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:451
msgid "Save File"
msgstr "Lưu tập tin"

#: ../src/cheese-window.vala:485
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Không thể lưu %s"

#: ../src/cheese-window.vala:918
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Dừng thu"

#: ../src/cheese-window.vala:919
msgid "Stop recording"
msgstr "Dừng thu"

#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
#| msgid "_Record a Video"
msgid "Record a Video"
msgstr "Thu phim"

#: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
msgid "Record a video"
msgstr "Thu phim"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:970
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Ngừng _chụp hình"

#: ../src/cheese-window.vala:971
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Ngừng chụp hình"

#: ../src/cheese-window.vala:994
#| msgid "Take _Multiple Photos"
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Chụp nhiều ảnh"

#: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Chụp nhiều ảnh"

#: ../src/cheese-window.vala:1147
msgid "No effects found"
msgstr "Không có hiệu ứng"

#: ../src/cheese-window.vala:1503
#| msgid "_Take a Photo"
msgid "Take a Photo"
msgstr "Chụp ảnh"

#: ../src/cheese-window.vala:1515
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "_Chụp nhiều ảnh"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_Cheese"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Mụ_c lục"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sửa"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Cửa chập</b>"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa "
#~ "đổi nó theo các điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
#~ "bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc bất "
#~ "kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
#~ "\n"
#~ "Chương trình này được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có "
#~ "ích,nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về KHẢ NĂNG "
#~ "BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng "
#~ "GNU để biết thêm chi tiết.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do: http://www.gnu.org/"
#~ "licesnses\n"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Thuộc tính ảnh"

#~| msgid "Save _As..."
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Lưu _dạng"

#~| msgid "Delete"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Xoá"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Mở"

#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tùy thích"

#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "Next effect"
#~ msgstr "Hiệu ứng kế"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Độ phân giải"

#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "

#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "Các hiệu ứng được áp dụng vào lúc khởi chạy. Giá trị có thể gồm: \"mauve"
#~ "\" (màu hoà ca), \"noir_blanc\" (màu đen trắng), \"saturation\" (bão "
#~ "hoà), \"hulk\" (to lớn), \"vertical-flip\" (lật dọc), \"horizontal-flip"
#~ "\" (lật ngang), \"shagadelic\" (ma tuý), \"vertigo\" (chóng mặt), \"edge"
#~ "\" (cạnh), \"dice\" (súc sắc), \"warp\" (làm oằn)"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu là true, Cheese sẽ có tính năng cho phép xoá tập tin tức thì, tại "
#~ "chỗ, thay vì phải chuyển vào Sọt rác. Tính năng này có thể nguy hiểm, "
#~ "dùng cẩn thận."

#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Có bật xoá tức thì không"

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Chuyển sang chế độ ảnh"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Chuyển sang chế độ phim"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Chuyển sang bộ chọn hiệu ứng"

#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>Độ phân giải</b>"

#~ msgid "Mauve"
#~ msgstr "Màu hoa cà"

#~ msgid "Noir/Blanc"
#~ msgstr "Màu đen trắng"

#~ msgid "Hulk"
#~ msgstr "To lớn"

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "Lật theo chiều dọc"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Lật theo chiều ngang"

#~ msgid "Shagadelic"
#~ msgstr "Ma tuý"

#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "Chóng mặt"

#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Cạnh"

#~ msgid "Dice"
#~ msgstr "Súc sắc"

#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Làm oằn"

#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Không tìm thấy máy ảnh."

#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Hãy đọc trợ giúp để xem thông tin thêm."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Bỏ qua"

#~ msgid "S_kip All"
#~ msgstr "Bỏ qua _tất cả"

#~ msgid "Delete _All"
#~ msgstr "Xoá _tất cả"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi mở trình duyệt để hiển thị:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi mở ứng dụng thư điện tử để gửi thư cho :\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi khởi chạy chương trình để hiển thị:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Lỗi xoá"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Không thể xoá tập tin « %s ». Chi tiết: %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xoá hẳn %'d mục đã chọn không?"

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Lỗi lạ"

#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể chuyển tập tin vào Sọt rác, bạn có muốn xoá tức thì không?"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Không thể cho tập tin « %s » vào Sọt rác. Chi tiết: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Thực sự muốn di chuyển tất cả các ảnh chụp và phim vào Sọt Rác không?"

#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "Chu_yển vào Sọt Rác"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Không thể đặt Ảnh chụp Tài khoản"

#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "Tập tin phương tiện"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp cho trình Cheese"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc "
#~ "sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
#~ "bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy "
#~ "chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ "
#~ "NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm "
#~ "chi tiết.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, xem <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Bắt đầu thu"

#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "Đặt là Ảnh chụp _Tài khoản"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Gửi đính kè_m thư"

#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "Gửi ch_o"

#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Xuất vào F-_Spot"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Xuất vào _Flickr"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Bắt đầu thu"

#~ msgid "Check your gstreamer installation"
#~ msgstr "Kiểm tra cài đặt gstreamer của bạn"

#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Xuất chi tiết"

#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Chuyển sang chế độ chụp hàng loạt"

#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không khởi động được phần mềm để hiện thị:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "Bật chế dộ rộng"