~ubuntu-branches/debian/sid/debconf/sid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001-2002.
# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2002-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.4.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-13 12:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-11 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Du bruger debconfs editorbaserede brugerflade til at sætte dit system op. Se "
"slutningen af dette dokument for detaljerede instruktioner."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Debconfs editorbaserede brugerflade giver dig en eller flere tekstfiler til "
"redigering. Dette er en sådan tekstfil. Hvis du er bekendt med standard Unix-"
"opsætningsfiler, vil denne fil se bekendt ud - den indeholder kommentarer og "
"opsætningselementer. Rediger filen, ændr alle elementer i det omfang det er "
"nødvendigt, gem den og afslut så. Derefter vil debconf læse den redigerede "
"fil og bruge værdierne du indtastede til at sætte systemet op."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, c-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf på %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Mere"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, c-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Bemærk: Debconf kører i webtilstand. Gå til http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM er ikke sat, så dialog-grænsefladen kan ikke bruges"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Dialog-grænseflade er ikke forenelig med Emacs-skalbuffere"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialog-grænsefladen vil ikke virke på en 'dum' terminal, en Emacs-skalbuffer "
"eller uden en styrende terminal."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Der er ikke installeret noget brugbart dialoglignende program, så den "
"dialogbaserede grænseflade kan ikke bruges."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Dialog-grænsefladen behøver en skærm, min. 13 linjer høj og 31 kolonner bred."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Ubuntu Configuration"
msgstr "Ubuntu-opsætning"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Denne grænseflade behøver en styrende tty."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikke forenelig med Emacs-skalbuffere."

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, c-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "falder tilbage på grænseflade: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, c-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "kunne ikke klargøre grænseflade: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, c-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Kunne ikke starte en grænseflade: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:127
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Opsætningsdatabase ikke specificeret i opsætningsfil"

#: ../Debconf/Config.pm:131
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Skabelondatabase ikke specificeret i opsætningsfil"

#: ../Debconf/Config.pm:136
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Sigils- og Smileys-tilvalg bruges ikke længere i opsætningsfilen. Fjern dem "
"venligst."

#: ../Debconf/Config.pm:147
#, c-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Opsætning af database, defineret ved kombination %s af %s, gav problemer."

#: ../Debconf/Config.pm:262
#, c-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr ""

#: ../Debconf/Config.pm:263
#, c-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr ""

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, c-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"advarsel: database måske ødelagt. Vil forsøge at reparere ved at gentilføje "
"manglende spørgsmål %s."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, c-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Skabelon nr. %s i %s har et dubletfelt \"%s\" med en ny værdi \"%s\". Det "
"kan være fordi at to skabeloner ikke er adskilt rigtigt med en tom ny "
"linje.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, c-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ukendt skabelonfelt `%s', i kombination nr. %s af %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, c-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Fortolkningsfejl i skabelon, nær `%s', i kombination nr. %s af %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, c-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Skabelon nr. %s i %s indeholder ikke en 'Template:'-linje\n"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Gem (send) notits med e-post"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf blev bedt om at gemme denne notits, så den sendte den til dig."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "Notitsen er blevet sendt."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Kunne ikke sende notits."

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
msgid "Choices"
msgstr "Valg"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Vælg nul eller flere punkter. Adskil dem med et komma og et mellemrum (', "
"').)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nej"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "ingen af ovenstående"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Vælg de ønskede punkter, adskilt af mellemrum."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid ""
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf var ikke sat op til at vise denne notits, så den sendte den til dig."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, c-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, kørende på %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Værdi på inddata \"%s\" fandtes ikke i C-valg! Dette burde aldrig ske. Måske "
"var lokaliseringen af skabelonerne forkert"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, c-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse Debconf::Element::%s. Fejlede pga.: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Sætter %s op"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, c-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "kunne ikke genåbne stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "er nødt til at angive nogle debianpakker for at forudopsætte"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "udsætter pakkeopsætning da apt-utils ikke er installeret"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, c-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "Fortolkningsfejl i skabelon: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, c-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: kan ikke chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, c-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s fejlede i forudopsætning med afslutningsstatus %s"

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, c-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s skal køres som root"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "angiv venligst pakken som skal genopsættes"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s er ikke installeret"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, c-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s har brudte afhængigheder eller ikke fuldt installeret"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, c-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Kan ikke læse statusfil: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s mangler"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, c-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s mangler; udelader %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s er uafklaret ved byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s er uafklaret ved byte %s: %s; udelader den"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, c-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s er forældet"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, c-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s er forældet; udelader hele skabelonen"