~ubuntu-branches/debian/sid/debconf/sid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
# debconf Simplified Chinese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Shell Hung <shell@debian.org>, 2001. (Traditional Chinese translation)
# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004.
# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 13:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:51+0800\n"
"Last-Translator: Xingyou Chen <niatlantice@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "返回前端界面:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "无法初始化前端界面:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "无法开启前端界面:%s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "配置文件中没有指定配置数据库。"

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "配置文件中没有指定模板数据库。"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "配置文件中的 Sigils 和 Smileys 选项已不再被使用,请删除他们。"

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "在设定由 %2$s 第 %1$s 部分所定义的数据库时出错。"

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\t指定 debconf 前端界面。\n"
"  -p,  --priority\t\t指定要显示的问题的最优先级。\n"
"       --terse\t\t\t开启简要模式。\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "忽略无效的优先级“%s”"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "有效的优先级为:%s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "选择"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "是"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "否"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(输入零个或以逗号加空格(“, ”)分隔的多个项目)。"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr "Debconf 不确定此错误信息有没有显示,所以它被寄给了您。"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf,正在 %s 上运行"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"没有在 C 选择中找到输入值“%s”!这是不应该发生的,可能是因为模板被错误的本地"
"化。"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "以上都不是"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "输入您想选择的项目,各项目之间以空格分开。"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "不能载入 Debconf::Element::%s,失败原因:%s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "正在设定 %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "系统未设定 TERM 环境变量, 所以对话框界面将不可使用."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "对话框界面与 Emacs shell 缓存不兼容"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"对话框界面将不能在哑终端上运行,例如 Emacs shell 缓存,或者没有控制终端。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr "没有安装任何可用的对话框类程序,所以无法使用基于此种形式的界面。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "对话框界面要求屏幕画面必须为至少 13 行高及 31 列宽."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "软件包设置"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"您正在使用基于编辑器形式的 debconf 界面设定系统。请留意本文件末尾有关的详细教"
"程。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"基于编辑器形式的 debconf 会向您展示一个或多个的待修改文件。这是其中一个文件。"
"如果您比较了解标准的 Unix 设置文件,这个文件对您来说将会是很熟悉的 -- 它包含"
"一些注释和设定项目。请编辑此文件,更改任何必要的项目,然后保存并离开。同时,"
"debconf 会读取已修改的文件,并使用您输入的值来配置系统。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf 运行于 %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "这个界面要求可控制的 tty。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU 与 Emacs shell 缓存不兼容。"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "更多"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "注意:Debconf 正在以 web 模式执行。请浏览 http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr "警告:数据库可能已被损坏。将会尝试修复缺失的项目 %s。"

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"%2$s 中的第 %1$s 模板有一个重复字段“%3$s”,其中新值为“%4$s”。造成问题的原因可"
"能是两个模板没有以正确地用换行符分隔开。\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "%3$s 中第 %2$s 部分有未知的模板字段“%1$s”\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "%3$s 中第 %2$s 部分“%1$s”附近的模板解析出错\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "%2$s 中第 %1$s 模板未包含“Template:”行\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "必须指定要预设定的 deb 包"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "因为并未安装 apt-utils,所以软件包的设定过程将被推迟"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "重新开启标准输入失败:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates 失败:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "正在从软件包中解出模板:%d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "正在预设定软件包 ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "模板解读错误: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf:无法改变权限:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "预设定 %s 失败,退出状态为 %s"

#: ../dpkg-reconfigure:105
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"用法:dpkg-reconfigure [选项] 软件包\n"
"  -a,  --all\t\t\t重配置所有软件包。\n"
"  -u,  --unseen-only\t\t仅显示未提过的问题。\n"
"       --default-priority\t使用默认优先级,而非“低”级。\n"
"       --force\t\t\t强迫重配置受损软件包。\n"
"       --no-reload\t\t不要轻易的重装模板(使用时请慎重考虑)。"

#: ../dpkg-reconfigure:119
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s 必须以 root 身份执行"

#: ../dpkg-reconfigure:152
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "请指定要重新设定的软件包"

#: ../dpkg-reconfigure:177
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 未安装"

#: ../dpkg-reconfigure:181
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s 已被损坏或未完成安装"

#: ../dpkg-reconfigure:279
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "不能读取状态文件:%s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "用法:debconf-communicate [选项] [软件包]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate:本工具已被废弃。您应该改用 po-debconf 的 po2debconf 程"
"序。"

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "用法:debconf-mergetemplate [选项] [templates.ll ...] 模板"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\t合并过时的翻译。\n"
"\t--drop-old-templates\t取消整个过时的模板。"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "没有 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "没有 %s;弃用 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s 是不正确的,位置在 %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s 是不正确的,位置在 %s: %s;放弃之"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s 已经过时"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s 已经过时;弃用整个模板!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "用法:debconf [选项] 命令 [参数]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=软件包\t\t设定拥有该命令的软件包。"

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "保存(信件)备忘"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf 要求保存这份备忘, 所以它将被寄给您。"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "信息"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "这份备忘已经寄出了。"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "不能保存备忘。"

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf 并不显示这份备忘,所以它将被直接寄给您。"

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "正在预设定 %s (%s)"