~ubuntu-branches/debian/sid/installation-guide/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el/gpl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frans Pop, Frans Pop, Joey Hess, Wouter Verhelst
  • Date: 2007-03-19 15:00:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070319150012-gt27pr4xu0ts4cps
Tags: 20070319
[ Frans Pop ]
* Cleaned up definitions of some entities and removed unused ones.
* Implement infrastructure that allows entities to be translated.
  Thanks to Miroslav Kure for providing the patch. Closes: #344048, #406515.
* Disable Korean PDF/PS formats for builds for the website.
* appendix/files: update information about mouse configuration, based on a
  patch from Peter Samuelson (for which thanks). Closes: #406290.
* boot-installer, appendix/preseed: document preseed/interactive parameter.

[ Joey Hess ]
* Fix package name for installation-reports, and manual unfuzzy of all
  translations. Closes: #408408

[ Frans Pop ]
* welcome:
  - make links to FSF and GNU more consistent (closes: #410317)
  - we do not necessarily share the ideals of the FSF (closes: #410129)
  Thanks to Francesco Poli for suggesting these changes.
* using-d-i: guided partitioning now creates swap inside LVM.
  Thanks to Francesco Poli. Closes: #411399.
* Document installs over PPPoE. Based on a text proposed by Eddy Petrisor.
  Closes: #408340.
* installation-howto: update for the integration of base-config into D-I.
* appendix/preseed:
  - as exim no longer asks any questions during installations, there is no
    real need to document it anymore
  - add link to Philip Hand's website as it contains many creative examples
  - document how to select the ftp protocol during mirror selection
  - document how to install from CD/DVD only (and not use a network mirror)
* Update base/standard system and task sizes.

[ Joey Hess ]
* Document debian-installer/allow_unauthenticated.

[ Wouter Verhelst ]
* Update mac68k installation after notes from Finn Thain, upstream mac68k
  kernel hacker.

[ Frans Pop ]
* Replace entity in example-preseed.txt file. Thanks to Geert Stappers for
  spotting the error. Closes: #413257.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gpl.po to Greek
2
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# translation of gpl.po to el
 
2
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
3
4
# Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.
4
5
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
5
 
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
6
 
#
 
6
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
 
7
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gpl\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 02:40+0200\n"
12
 
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
13
 
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:51+0300\n"
 
14
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
 
15
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
21
 
20
22
#. Tag: title
26
28
#. Tag: para
27
29
#: gpl.xml:6
28
30
#, no-c-format
 
31
msgid ""
 
32
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
 
33
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
 
34
"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
 
35
"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
 
36
"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
 
37
"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
 
38
"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
 
39
"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
 
40
"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
 
41
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
 
42
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
 
43
"better understand the GNU GPL."
 
44
msgstr ""
 
45
"[[Αυτή η σημείωση, αποτελούμενη από δυο παραγράφους, θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην μετάφρασή σας "
 
46
"μόνο αν έχετε μεταφράσει την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GPL στο παρόν παράρτημα. Δείτε το αρχείο "
 
47
" build/lang-options/README σχετικά με το πώς να ενεργοποιήσετε αυτή την παράγραφο καθώς και για "
 
48
"επιπλέον πληροφορίες. Η συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\"]][[ ΑΦΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ! "
 
49
"Αντικαταστήστε μόνο το πεδίο {language} με το όνομα της γλώσσας σας στα αγγλικά. "
 
50
"Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] This is an unofficial translation of "
 
51
"the GNU General Public License into {greek}. It was not published by the "
 
52
"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
 
53
"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
 
54
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
 
55
"However, we hope that this translation will help {greek} speakers to "
 
56
"better understand the GNU GPL."
 
57
 
 
58
#. Tag: para
 
59
#: gpl.xml:22
 
60
#, no-c-format
 
61
msgid ""
 
62
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
 
63
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
 
64
"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
 
65
"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
 
66
"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 
67
"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
 
68
"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
 
69
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
 
70
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
 
71
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
 
72
msgstr ""
 
73
"[[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να ενεργοποιήσετε αυτήν την "
 
74
"παράγραφο καθώς και για επιπλέον πληροφορίες. Η συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\".]] [[ΑΥΤΗ Η "
 
75
"ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ. Αντικαταστήστε το πεδίο {language} με το όνομα της γλώσσας σας "
 
76
"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] This "
 
77
"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 
78
"{greek}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
 
79
"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
 
80
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
 
81
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
 
82
"help {greek} speakers to better understand the GNU GPL."
 
83
 
 
84
#. Tag: para
 
85
#: gpl.xml:37
 
86
#, no-c-format
29
87
msgid "Version 2, June 1991"
30
88
msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991"
31
89
 
32
 
#. Tag: para
33
 
#: gpl.xml:10
34
 
#, no-c-format
35
 
msgid ""
36
 
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. &mdash; 51 Franklin "
37
 
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
38
 
msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. &mdash; 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
39
 
 
40
 
#. Tag: para
41
 
#: gpl.xml:15
42
 
#, no-c-format
43
 
msgid ""
44
 
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
45
 
"document, but changing it is not allowed."
 
90
#. Tag: screen
 
91
#: gpl.xml:41
 
92
#, no-c-format
 
93
msgid ""
 
94
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
95
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
96
"\n"
 
97
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
 
98
"of this license document, but changing it is not allowed."
46
99
msgstr ""
47
 
"Ο καθένας επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει πιστά αντίγραφα του "
48
 
"παρόντος εγγράφου αδειών, αλλά δεν επιτρέπεται καμία αλλαγή του."
 
100
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
101
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
102
"\n"
 
103
"Ο οποιοσδήποτε επιτρέπεται να αντιγράφει και να διανέμει "
 
104
"αυτολεξεί αντίγραφα\n τουπαρόντος κειμένου της άδειας, αλλά "
 
105
"δεν επιτρέπεται να επιφέρει αλλαγές."
49
106
 
50
107
#. Tag: title
51
 
#: gpl.xml:22
 
108
#: gpl.xml:45
52
109
#, no-c-format
53
110
msgid "Preamble"
54
 
msgstr "Εισαγωγή"
 
111
msgstr "Πρόλογος"
55
112
 
56
113
#. Tag: para
57
 
#: gpl.xml:23
 
114
#: gpl.xml:46
58
115
#, no-c-format
59
116
msgid ""
60
117
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
80
137
"την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα."
81
138
 
82
139
#. Tag: para
83
 
#: gpl.xml:35
 
140
#: gpl.xml:58
84
141
#, no-c-format
85
142
msgid ""
86
143
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
100
157
"και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας."
101
158
 
102
159
#. Tag: para
103
 
#: gpl.xml:45
 
160
#: gpl.xml:68
104
161
#, no-c-format
105
162
msgid ""
106
163
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
115
172
"από τη μεριά σας."
116
173
 
117
174
#. Tag: para
118
 
#: gpl.xml:52
 
175
#: gpl.xml:75
119
176
#, no-c-format
120
177
msgid ""
121
178
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
131
188
"γνωρίζουν τα δικαιώματά τους."
132
189
 
133
190
#. Tag: para
134
 
#: gpl.xml:60
 
191
#: gpl.xml:83
135
192
#, no-c-format
136
193
msgid ""
137
194
"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
143
200
"νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού."
144
201
 
145
202
#. Tag: para
146
 
#: gpl.xml:66
 
203
#: gpl.xml:89
147
204
#, no-c-format
148
205
msgid ""
149
206
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
162
219
"δημιουργού του."
163
220
 
164
221
#. Tag: para
165
 
#: gpl.xml:75
 
222
#: gpl.xml:98
166
223
#, no-c-format
167
224
msgid ""
168
225
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
180
237
"οποιοδήποτε, διαφορετικά να μη χορηγείται καμία απολύτως άδεια."
181
238
 
182
239
#. Tag: para
183
 
#: gpl.xml:84
 
240
#: gpl.xml:107
184
241
#, no-c-format
185
242
msgid ""
186
243
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
190
247
"τροποποίησης."
191
248
 
192
249
#. Tag: title
193
 
#: gpl.xml:92
 
250
#: gpl.xml:115
194
251
#, no-c-format
195
252
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
196
253
msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU"
197
254
 
198
 
#. Tag: para
199
 
#: gpl.xml:93
 
255
#. Tag: emphasis
 
256
#: gpl.xml:118
200
257
#, no-c-format
201
258
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
202
259
msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ"
203
260
 
204
261
#. Tag: para
205
 
#: gpl.xml:99
 
262
#: gpl.xml:121
206
263
#, no-c-format
207
264
msgid ""
208
 
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
209
 
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
210
 
"of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such "
211
 
"program or work, and a \"work based on the Program\" means either the "
212
 
"Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work "
213
 
"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with "
214
 
"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
215
 
"translation is included without limitation in the term \"modification\".) "
216
 
"Each licensee is addressed as \"you\"."
 
265
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
 
266
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
 
267
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
 
268
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
 
269
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
 
270
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
 
271
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
 
272
"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
 
273
"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
217
274
msgstr ""
218
 
"Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει μια "
219
 
"ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και η οποία αναφέρει ότι "
220
 
"αυτό το πρόγραμμα ή το έργο μπορεί να διανεμηθεί υπό τούς όρους αυτής της "
221
 
"Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος \"Πρόγραμμα\", παρακάτω, αναφέρεται "
 
275
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε "
 
276
"πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει μια  ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών "
 
277
"δικαιωμάτων και η οποία αναφέρει ότι αυτό το πρόγραμμα ή το έργο μπορεί να διανεμηθεί "
 
278
"υπό τούς όρους αυτής της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος \"Πρόγραμμα\", παρακάτω, αναφέρεται "
222
279
"σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, και η φράση  \"έργο βασισμένο στο "
223
280
"Πρόγραμμα\" σημαίνει είτε το ίδιο το Πρόγραμμα είτε οποιοδήποτε προερχόμενο "
224
281
"από αυτό έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: δηλαδή, "
228
285
"περιορισμό.) Κάθε κάτοχος άδειας αποκαλείται ως \"εσείς/εσάς\"."
229
286
 
230
287
#. Tag: para
231
 
#: gpl.xml:111
 
288
#: gpl.xml:134
232
289
#, no-c-format
233
290
msgid ""
234
291
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
247
304
"είδος του Προγράμματος."
248
305
 
249
306
#. Tag: para
250
 
#: gpl.xml:121
 
307
#: gpl.xml:143
251
308
#, no-c-format
252
309
msgid ""
253
 
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
254
 
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
255
 
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
256
 
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
257
 
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
258
 
"the Program a copy of this License along with the Program."
 
310
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
 
311
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
 
312
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
 
313
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
 
314
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
 
315
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
 
316
"the Program."
259
317
msgstr ""
260
 
"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα "
 
318
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα "
261
319
"του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό "
262
320
"μέσο, με την προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε "
263
321
"αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης "
267
325
"αντίγραφο αυτής της Άδειας μαζί με το Πρόγραμμα."
268
326
 
269
327
#. Tag: para
270
 
#: gpl.xml:131
 
328
#: gpl.xml:154
271
329
#, no-c-format
272
330
msgid ""
273
331
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
278
336
"με χρέωση."
279
337
 
280
338
#. Tag: para
281
 
#: gpl.xml:138
 
339
#: gpl.xml:160
282
340
#, no-c-format
283
341
msgid ""
284
 
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
285
 
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
286
 
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
287
 
"also meet all of these conditions:"
 
342
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
 
343
"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
 
344
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
 
345
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
288
346
msgstr ""
289
 
"Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του "
 
347
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του "
290
348
"Προγράμματος ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου "
291
349
"βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων "
292
350
"υπόκειται στους όρους της παραπάνω Ενότητας 1, με την προϋπόθεση ότι και "
293
351
"εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:"
294
352
 
295
353
#. Tag: para
296
 
#: gpl.xml:145
 
354
#: gpl.xml:169
297
355
#, no-c-format
298
356
msgid ""
299
 
"a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
 
357
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
300
358
"you changed the files and the date of any change."
301
359
msgstr ""
302
 
"α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή "
303
 
"σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η ημερομηνία "
304
 
"τροποποίησης."
 
360
"Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανείς "
 
361
"σημειώσεις που να δηλώνουν ότι έχετε τροποποιήσει τα αρχεία καθώς και την ημερομηνία "
 
362
"των οποιωνδήποτε αλλαγών."
305
363
 
306
364
#. Tag: para
307
 
#: gpl.xml:150
 
365
#: gpl.xml:175
308
366
#, no-c-format
309
367
msgid ""
310
 
"b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or "
311
 
"in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
 
368
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
 
369
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
312
370
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
313
371
"this License."
314
372
msgstr ""
315
 
"β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, "
 
373
"Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, "
316
374
"και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να "
317
375
"παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με "
318
376
"τους όρους αυτής της Άδειας."
319
377
 
320
378
#. Tag: para
321
 
#: gpl.xml:157
 
379
#: gpl.xml:183
322
380
#, no-c-format
323
381
msgid ""
324
 
"c) If the modified program normally reads commands interactively when run, "
325
 
"you must cause it, when started running for such interactive use in the most "
 
382
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
 
383
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
326
384
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
327
385
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
328
386
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
331
389
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
332
390
"required to print an announcement.)"
333
391
msgstr ""
334
 
"γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά "
 
392
"Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά "
335
393
"την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής "
336
394
"εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να "
337
395
"εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο "
345
403
"Πρόγραμμα, να εκτυπώνει ανακοίνωση.)"
346
404
 
347
405
#. Tag: para
348
 
#: gpl.xml:170
 
406
#: gpl.xml:197
349
407
#, no-c-format
350
408
msgid ""
351
409
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
370
428
"δημιουργός του."
371
429
 
372
430
#. Tag: para
373
 
#: gpl.xml:183
 
431
#: gpl.xml:210
374
432
#, no-c-format
375
433
msgid ""
376
434
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
385
443
"στο Πρόγραμμα."
386
444
 
387
445
#. Tag: para
388
 
#: gpl.xml:190
 
446
#: gpl.xml:217
389
447
#, no-c-format
390
448
msgid ""
391
449
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
399
457
"Άδειας."
400
458
 
401
459
#. Tag: para
402
 
#: gpl.xml:198
 
460
#: gpl.xml:224
403
461
#, no-c-format
404
462
msgid ""
405
 
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
406
 
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
407
 
"and 2 above provided that you also do one of the following:"
 
463
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
 
464
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
 
465
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
 
466
"also do one of the following:"
408
467
msgstr ""
409
 
"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο "
 
468
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο "
410
469
"σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή "
411
470
"εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2 , με "
412
471
"την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:"
413
472
 
414
473
#. Tag: para
415
 
#: gpl.xml:205
 
474
#: gpl.xml:233
416
475
#, no-c-format
417
476
msgid ""
418
 
"a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source "
419
 
"code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on "
420
 
"a medium customarily used for software interchange; or,"
 
477
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
 
478
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
 
479
"medium customarily used for software interchange; or,"
421
480
msgstr ""
422
 
"α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι "
 
481
"Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι "
423
482
"αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους "
424
483
"όρους των  παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς "
425
484
"λογισμικού  ή,"
426
485
 
427
486
#. Tag: para
428
 
#: gpl.xml:212
 
487
#: gpl.xml:241
429
488
#, no-c-format
430
489
msgid ""
431
 
"b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to "
432
 
"give any third party, for a charge no more than your cost of physically "
 
490
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
 
491
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
433
492
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
434
493
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
435
494
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
436
495
msgstr ""
437
 
"β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, "
 
496
"Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, "
438
497
"αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο "
439
498
"οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε "
440
499
"συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού, προσφορά που θα ισχύει τουλάχιστον "
442
501
"διανομής κώδικα,  ή,"
443
502
 
444
503
#. Tag: para
445
 
#: gpl.xml:221
 
504
#: gpl.xml:251
446
505
#, no-c-format
447
506
msgid ""
448
 
"c) Accompany it with the information you received as to the offer to "
449
 
"distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
 
507
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
 
508
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
450
509
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
451
510
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
452
511
"above.)"
453
512
msgstr ""
454
 
"γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά "
 
513
"Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά "
455
514
"διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα.  (Η εναλλακτική αυτή επιλογή "
456
515
"επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα "
457
516
"σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή μέσω αυτής της προσφοράς, σύμφωνα "
458
517
"με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)"
459
518
 
460
519
#. Tag: para
461
 
#: gpl.xml:229
 
520
#: gpl.xml:260
462
521
#, no-c-format
463
522
msgid ""
464
523
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
485
544
"εργασία  ένα από τα παραπάνω συστατικά."
486
545
 
487
546
#. Tag: para
488
 
#: gpl.xml:242
 
547
#: gpl.xml:273
489
548
#, no-c-format
490
549
msgid ""
491
550
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
501
560
"υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό."
502
561
 
503
562
#. Tag: para
504
 
#: gpl.xml:251
 
563
#: gpl.xml:281
505
564
#, no-c-format
506
565
msgid ""
507
 
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
508
 
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
509
 
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
510
 
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
511
 
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
512
 
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
566
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
 
567
"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
 
568
"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
 
569
"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
 
570
"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
 
571
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
 
572
"remain in full compliance."
513
573
msgstr ""
514
 
"Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω "
 
574
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω "
515
575
"εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην "
516
576
"παρούσα Άδεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, "
517
577
"παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και "
521
581
"πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της Άδειας."
522
582
 
523
583
#. Tag: para
524
 
#: gpl.xml:262
 
584
#: gpl.xml:292
525
585
#, no-c-format
526
586
msgid ""
527
 
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
528
 
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
529
 
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
530
 
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
531
 
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
532
 
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
533
 
"distributing or modifying the Program or works based on it."
 
587
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
 
588
"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
 
589
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
 
590
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
 
591
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
 
592
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
 
593
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
 
594
"or works based on it."
534
595
msgstr ""
535
 
"Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την έχετε "
 
596
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την έχετε "
536
597
"υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή "
537
598
"να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές "
538
599
"απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα Άδεια. Συνεπώς, "
542
603
"διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό."
543
604
 
544
605
#. Tag: para
545
 
#: gpl.xml:274
 
606
#: gpl.xml:304
546
607
#, no-c-format
547
608
msgid ""
548
 
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
549
 
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
550
 
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
551
 
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
552
 
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
553
 
"compliance by third parties to this License."
 
609
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
 
610
"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
 
611
"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
 
612
"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
 
613
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
 
614
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
 
615
"License."
554
616
msgstr ""
555
 
"Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο "
 
617
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο "
556
618
"Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, "
557
619
"διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις "
558
620
"συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην "
560
622
"υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη Άδεια."
561
623
 
562
624
#. Tag: para
563
 
#: gpl.xml:285
 
625
#: gpl.xml:315
564
626
#, no-c-format
565
627
msgid ""
566
 
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
567
 
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
568
 
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
569
 
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
570
 
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
571
 
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
572
 
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
573
 
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
574
 
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
575
 
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
576
 
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
577
 
"Program."
 
628
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
 
629
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
 
630
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
 
631
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
 
632
"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
 
633
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
 
634
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
 
635
"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
 
636
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
 
637
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
 
638
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
 
639
"distribution of the Program."
578
640
msgstr ""
579
 
"Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί "
 
641
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί "
580
642
"πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε "
581
643
"θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, "
582
644
"συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας "
592
654
"Προγράμματος."
593
655
 
594
656
#. Tag: para
595
 
#: gpl.xml:301
 
657
#: gpl.xml:332
596
658
#, no-c-format
597
659
msgid ""
598
660
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
605
667
"συγκυρίες."
606
668
 
607
669
#. Tag: para
608
 
#: gpl.xml:308
 
670
#: gpl.xml:339
609
671
#, no-c-format
610
672
msgid ""
611
673
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
631
693
"επιβάλει αυτήν την επιλογή."
632
694
 
633
695
#. Tag: para
634
 
#: gpl.xml:321
 
696
#: gpl.xml:352
635
697
#, no-c-format
636
698
msgid ""
637
699
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
641
703
"υπόλοιπο τμήμα της παρούσας Άδειας."
642
704
 
643
705
#. Tag: para
644
 
#: gpl.xml:327
 
706
#: gpl.xml:357
645
707
#, no-c-format
646
708
msgid ""
647
 
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
648
 
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
649
 
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
650
 
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
651
 
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
652
 
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
653
 
"body of this License."
 
709
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
 
710
"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
 
711
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
 
712
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
 
713
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
 
714
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
 
715
"the limitation as if written in the body of this License."
654
716
msgstr ""
655
 
"Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, "
 
717
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, "
656
718
"είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που "
657
719
"προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του "
658
720
"αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους "
663
725
"παρούσας Άδειας."
664
726
 
665
727
#. Tag: para
666
 
#: gpl.xml:338
 
728
#: gpl.xml:368
667
729
#, no-c-format
668
730
msgid ""
669
 
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
670
 
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
671
 
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
672
 
"problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. "
673
 
"If the Program specifies a version number of this License which applies to "
674
 
"it and \"any later version\", you have the option of following the terms and "
675
 
"conditions either of that version or of any later version published by the "
676
 
"Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number "
677
 
"of this License, you may choose any version ever published by the Free "
678
 
"Software Foundation."
 
731
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
 
732
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
 
733
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
 
734
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
 
735
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
 
736
"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
 
737
"have the option of following the terms and conditions either of that version "
 
738
"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
 
739
"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
 
740
"any version ever published by the Free Software Foundation."
679
741
msgstr ""
680
 
"Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα "
 
742
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα "
681
743
"περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής "
682
744
"Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα "
683
745
"με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς "
692
754
"έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
693
755
 
694
756
#. Tag: para
695
 
#: gpl.xml:353
 
757
#: gpl.xml:383
696
758
#, no-c-format
697
759
msgid ""
698
 
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
699
 
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
700
 
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
701
 
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
702
 
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
703
 
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
704
 
"promoting the sharing and reuse of software generally."
 
760
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
 
761
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
 
762
"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
 
763
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
 
764
"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
 
765
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
 
766
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
 
767
"generally."
705
768
msgstr ""
706
 
"Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα "
 
769
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα "
707
770
"προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε "
708
771
"με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για "
709
772
"λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου "
714
777
"καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα "
715
778
"επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού."
716
779
 
717
 
#. Tag: para
718
 
#: gpl.xml:364
 
780
#. Tag: emphasis
 
781
#: gpl.xml:397
719
782
#, no-c-format
720
783
msgid "NO WARRANTY"
721
784
msgstr "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ"
722
785
 
723
786
#. Tag: para
724
 
#: gpl.xml:369
725
 
#, no-c-format
726
 
msgid ""
727
 
"because the program is licensed free of charge, there is no warranty for the "
728
 
"program, to the extent permitted by applicable law. except when otherwise "
729
 
"stated in writing the copyright holders and/or other parties provide the "
730
 
"program \"as is\" without warranty of any kind, either expressed or implied, "
731
 
"including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and "
732
 
"fitness for a particular purpose. the entire risk as to the quality and "
733
 
"performance of the program is with you. should the program prove defective, "
734
 
"you assume the cost of all necessary servicing, repair or correction."
735
 
msgstr ""
736
 
"Επειδή η άδεια χρήσης του προγράμματος παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει "
737
 
"εγγύηση για το προγραμμα, στο βαθμό που επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία. "
738
 
"εφόσον δεν υπάρχει διαφορετική έγγραφη δήλωση, οι κάτοχοι πνευματικών "
739
 
"δικαιωμάτων ή/και άλλες πλευρές παρέχουν το προγραμμα \"ως έχει\" χωρίς "
740
 
"κανενός είδους εγγυήσεις, είτε ρητές είτε έμμεσες, στις οποίες "
741
 
"συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, οι έμμεσες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας και "
742
 
"καταλληλότητάς. οποιοσδήποτε κίνδυνος από την ποιότητα και την απόδοση του "
743
 
"προγράμματος ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν το προγραμμα αποδειχθεί "
744
 
"ελαττωματικό, το κόστος όλων των εργασιών επισκευής ή διόρθωσής βαρύνει εσάς."
745
 
 
746
 
#. Tag: para
747
 
#: gpl.xml:382
748
 
#, no-c-format
749
 
msgid ""
750
 
"in no event unless required by applicable law or agreed to in writing will "
751
 
"any copyright holder, or any other party who may modify and/or redistribute "
752
 
"the program as permitted above, be liable to you for damages, including any "
753
 
"general, special, incidental or consequential damages arising out of the use "
754
 
"or inability to use the program (including but not limited to loss of data "
755
 
"or data being rendered inaccurate or losses sustained by you or third "
756
 
"parties or a failure of the program to operate with any other programs), "
757
 
"even if such holder or other party has been advised of the possibility of "
758
 
"such damages."
759
 
msgstr ""
760
 
"σε καμιά περίπτωση, έκτος εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή έχει "
761
 
"συμφωνηθεί γραπτώς, ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων, ή οποιοδήποτε "
762
 
"άλλο μέλος το οποίο μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει το "
763
 
"πρόγραμμα όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν φέρεται ως υπεύθυνος απέναντί σας "
764
 
"για ζημιές, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, συμπτωματικών ή "
765
 
"συνεπακόλουθων ζημιών που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της χρήσης ή της "
766
 
"αδυναμίας χρήσης του προγράμματος (συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, της "
767
 
"απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειας των δεδομένων τους, ή "
768
 
"απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέλη, ή αδυναμίας του προγράμματος "
769
 
"να λειτουργήσει μαζί με άλλα προγράμματα), έστω και αν ο κάτοχος αυτός ή το "
770
 
"άλλο μέλος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών."
771
 
 
772
 
#. Tag: para
773
 
#: gpl.xml:397
 
787
#: gpl.xml:399
 
788
#, no-c-format
 
789
msgid ""
 
790
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
 
791
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
 
792
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
 
793
"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
 
794
"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
 
795
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
 
796
"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
 
797
"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
 
798
"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
799
msgstr ""
 
800
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> ΕΠΕΙΔΗ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ, "
 
801
"ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙ ΑΥΤΟ, ΣΤΟΝ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΑΥΤΟ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟ ΝΟΜΟ. "
 
802
"ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΣΗ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΕΤΑΙ ΕΓΓΡΑΦΩΣ, ΟΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ/Η ΑΛΛΑ ΤΡΙΤΑ ΜΕΡΗ "
 
803
"ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\" ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΙΤΕ ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗΣ ΕΙΤΕ ΥΠΟΔΗΛΗΣ, "
 
804
"ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΜΕΝΗΣ, ΣΤΙΣ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ "
 
805
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Η ΠΛΗΡΗΣ ΕΥΘΥΝΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ "
 
806
"ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΣΑΣ. ΣΕ ΠΕΡΠΙΤΩΣΗ ΠΟΥ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟΔΕΙΧΤΕΙ ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΟ, ΕΣΕΙΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ "
 
807
"ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ, ΕΠΙΣΚΕΥΗ Η ΔΙΟΡΘΩΣΗ."
 
808
 
 
809
#. Tag: para
 
810
#: gpl.xml:412
 
811
#, no-c-format
 
812
msgid ""
 
813
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 
814
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
 
815
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
 
816
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
 
817
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
 
818
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
 
819
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
 
820
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
 
821
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
822
msgstr ""
 
823
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡ' ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ "
 
824
"ΤΟΝ ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΝΟΜΟ Η ΕΧΕΙ ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΙ ΓΡΑΠΤΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΚΑΤΟ<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis>ΧΟΣ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Η "
 
825
"ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΜΕΡΟΣ ΠΟΥ ΠΙΘΑΝΟΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ ΚΑΙ/Η ΕΠΑΝΑΔΙΑΝΕΙΜΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΠΩΣ "
 
826
"ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΑ ΑΝΩΤΕΡΩ, ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΑΣ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ "
 
827
"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΓΕΝΙΚΩΝ, ΕΙΔΙΚΩΝ Η ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΩΝ ΖΗΜΙΩΝ ΠΟΥ ΑΠΟΡΡΕΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ Η ΤΗΝ "
 
828
"ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΑΛΛΑ ΜΗ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΜΕΝΗΣ ΣΤΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ "
 
829
"Η ΤΟ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΟΥΝ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΝΑΚΡΙΒΗ Η ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΠΟΥ ΥΦΙΣΤΑΣΘΑΙ ΕΣΕΙΣ Η ΤΡΙΤΑ ΜΕΡΗ Η ΜΙΑ ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΤΟΥ "
 
830
"ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ), ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟΣ Ο ΚΑΤΟΧΟΣ Η "
 
831
"ΑΛΛΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΔΕΧΘΕΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
 
832
 
 
833
#. Tag: emphasis
 
834
#: gpl.xml:428
774
835
#, no-c-format
775
836
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
776
837
msgstr "ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΩΝ"
777
838
 
778
839
#. Tag: title
779
 
#: gpl.xml:404
 
840
#: gpl.xml:433
780
841
#, no-c-format
781
842
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
782
843
msgstr "Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα"
783
844
 
784
845
#. Tag: para
785
 
#: gpl.xml:405
 
846
#: gpl.xml:434
786
847
#, no-c-format
787
848
msgid ""
788
849
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
795
856
"και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς."
796
857
 
797
858
#. Tag: para
798
 
#: gpl.xml:412
 
859
#: gpl.xml:441
799
860
#, no-c-format
800
861
msgid ""
801
862
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
809
870
"πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή \"πνευματικής ιδιοκτησίας\" και "
810
871
"έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα."
811
872
 
812
 
#. Tag: para
813
 
#: gpl.xml:419
814
 
#, no-c-format
815
 
msgid "one line to give the program's name and a brief idea of what it does."
816
 
msgstr ""
817
 
"μια γραμμή που παρέχει το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη περιγραφή "
818
 
"της λειτουργίας του."
819
 
 
820
 
#. Tag: para
821
 
#: gpl.xml:424
822
 
#, no-c-format
823
 
msgid "Copyright (C) year name of author"
824
 
msgstr "Copyright (C) έτος όνομα δημιουργού"
825
 
 
826
 
#. Tag: para
827
 
#: gpl.xml:428
828
 
#, no-c-format
829
 
msgid ""
830
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
831
 
"under the terms of the gnu General Public License as published by the Free "
832
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
833
 
"any later version."
834
 
msgstr ""
835
 
"Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
836
 
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
837
 
"General Public License), όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
838
 
"Λογισμικού (Free Software Foundation)  είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε "
839
 
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
840
 
 
841
 
#. Tag: para
842
 
#: gpl.xml:435
843
 
#, no-c-format
844
 
msgid ""
845
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but without "
846
 
"any warranty; without even the implied warranty of merchantability or "
847
 
"fitness for a particular purpose. See the gnu General Public License for "
848
 
"more details."
849
 
msgstr ""
850
 
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
851
 
"αυτά χωρίς καμία εγγύηση  χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
852
 
"εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε "
853
 
"στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)."
854
 
 
855
 
#. Tag: para
856
 
#: gpl.xml:442
857
 
#, no-c-format
858
 
msgid ""
859
 
"You should have received a copy of the gnu General Public License along with "
860
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
861
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
862
 
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software  Foundation), Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
863
 
 
864
 
#. Tag: para
865
 
#: gpl.xml:449
 
873
#. Tag: screen
 
874
#: gpl.xml:448
 
875
#, no-c-format
 
876
msgid ""
 
877
"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
 
878
"does.</replaceable>\n"
 
879
"Copyright (C) <replaceable>year  name of author</replaceable>\n"
 
880
"\n"
 
881
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
882
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
883
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
884
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
885
"\n"
 
886
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
887
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
888
"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
889
"GNU General Public License for more details.\n"
 
890
"\n"
 
891
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
892
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
893
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
 
894
"USA."
 
895
msgstr ""
 
896
"<replaceable>μια γραμμή για να δώσετε το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη ιδέα "
 
897
" του τί κάνει.</replaceable>\n"
 
898
"Copyright (C) <replaceable>έτος όνομα του δημιουργού</replaceable>\n"
 
899
"\n"
 
900
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό; μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή\n"
 
901
"τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU\n"
 
902
"όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού; είτε την έκδοση 2\n"
 
903
"της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
 
904
"\n"
 
905
"Το παρόν πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
 
906
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση της\n"
 
907
"ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ Η ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την\n"
 
908
"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
 
909
"\n"
 
910
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντόγραφο της Άδειας Γενικής Δημόσιας Χρήσης GNU\n"
 
911
"μαζί με το παρόν πρόγραμμα; αν όχι, γράψτε προς το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού\n"
 
912
"FSF, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 
913
 
 
914
#. Tag: para
 
915
#: gpl.xml:450
866
916
#, no-c-format
867
917
msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
868
918
msgstr ""
870
920
"επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου."
871
921
 
872
922
#. Tag: para
873
 
#: gpl.xml:454
 
923
#: gpl.xml:455
874
924
#, no-c-format
875
925
msgid ""
876
926
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
880
930
"του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το "
881
931
"παρακάτω:"
882
932
 
883
 
#. Tag: para
884
 
#: gpl.xml:459
885
 
#, no-c-format
886
 
msgid "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author"
887
 
msgstr ""
888
 
"Όνομα_προγράμματος έκδοση αριθμός_έκδοσης, Copyright (C) έτος "
889
 
"όνομα_δημιουργού"
890
 
 
891
 
#. Tag: para
892
 
#: gpl.xml:463
893
 
#, no-c-format
894
 
msgid "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'."
895
 
msgstr ""
896
 
"Το όνομα_προγράμματος διανέμεται χωρίς καμιά εγγύηση. Για λεπτομέρειες "
897
 
"πληκτρολογήστε `show w'."
898
 
 
899
 
#. Tag: para
900
 
#: gpl.xml:468
 
933
#. Tag: screen
 
934
#: gpl.xml:460
901
935
#, no-c-format
902
936
msgid ""
903
 
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
904
 
"conditions; type `show c' for details."
 
937
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
 
938
"replaceable>\n"
 
939
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
 
940
"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
 
941
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
 
942
"for details."
905
943
msgstr ""
906
 
"Το λογισμικό αυτό είναι ελεύθερο, και η αναδιανομή του είναι ευπρόσδεκτη υπό "
907
 
"συγκεκριμένους όρους. Πληκτρολογήστε `show c' για λεπτομέρειες."
 
944
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>έτος όνομα του συγγραφέα</"
 
945
"replaceable>\n"
 
946
"Το Gnomovision έρχεται χωρίς καμμιά απολύτως εγγύηση; για λεπτομέρειες\n"
 
947
"πληκτρολογήστε`show w'. Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι\n"
 
948
"να το αναδιανείμετε κάτω από συγκεκριμένους όρους; πληκτρολογήστε`show c'\n"
 
949
"για λεπτομέρειες."
908
950
 
909
951
#. Tag: para
910
 
#: gpl.xml:473
 
952
#: gpl.xml:462
911
953
#, no-c-format
912
954
msgid ""
913
955
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
922
964
"ποντικιού ή στοιχεία μενού ή οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας."
923
965
 
924
966
#. Tag: para
925
 
#: gpl.xml:481
 
967
#: gpl.xml:470
926
968
#, no-c-format
927
969
msgid ""
928
970
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
935
977
"disclaimer) για το πρόγραμμα. Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, "
936
978
"συμπληρώνοντας τα ονόματα:"
937
979
 
938
 
#. Tag: para
939
 
#: gpl.xml:487
 
980
#. Tag: screen
 
981
#: gpl.xml:476
940
982
#, no-c-format
941
983
msgid ""
942
 
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
943
 
"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker."
 
984
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
 
985
"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
 
986
"by James Hacker.\n"
 
987
"\n"
 
988
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
 
989
"Ty Coon, President of Vice"
944
990
msgstr ""
945
 
"Η 'επωνυμία εταιρίας/σχολής' αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής "
946
 
"ιδιοκτησίας επί του προγράμματος 'όνομα_προγράμματος', το οποίο αποτελεί "
947
 
"δημιουργία του/της 'όνομα_δημιουργού'."
948
 
 
949
 
#. Tag: para
950
 
#: gpl.xml:493
951
 
#, no-c-format
952
 
msgid "signature of Ty Coon, 1 April 1989"
953
 
msgstr "'υπογραφή εκπροσώπου εταιρίας/σχολής', 'ημερομηνία', 'έτος'"
954
 
 
955
 
#. Tag: para
956
 
#: gpl.xml:497
957
 
#, no-c-format
958
 
msgid "Ty Coon, President of Vice"
959
 
msgstr "Ty Coon, President of Vice "
960
 
 
961
 
#. Tag: para
962
 
#: gpl.xml:501
 
991
"Με το παρόν η Yoyodyne, Inc., αποποιείται κάθε συμφέρον πνευματικών δικαιωμάτων για το\n"
 
992
"πρόγραμμα `Gnomovision' (which makes passes at compilers) γραμμένου\n"
 
993
"από τον James Hacker.\n"
 
994
"\n"
 
995
"<replaceable>υπογραφή του Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
 
996
"Ty Coon, President of Vice"
 
997
 
 
998
#. Tag: para
 
999
#: gpl.xml:478
963
1000
#, no-c-format
964
1001
msgid ""
965
1002
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
966
1003
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
967
1004
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
968
 
"library. If this is what you want to do, use the gnu Library General Public "
 
1005
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
969
1006
"License instead of this License."
970
1007
msgstr ""
971
1008
"Η παρούσα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του "
972
1009
"προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί "
973
 
"βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε "
974
 
"σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, "
975
 
"χρησιμοποιήστε τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library "
 
1010
"βιβλιοθήκη υπορουτίνας, μπορείτε να βρείτε πιο χρήσιμο να επιτρέπετε την"
 
1011
"σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με την βιβλιοθήκη. Εάν είναι αυτό που όντως θέλετε να κάνετε, "
 
1012
"χρησιμοποιήστε την Ελάσσονα (Περιορισμένη) Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU Lesser "
976
1013
"General Public License) αντί της παρούσας Άδειας."
977
1014