~ubuntu-branches/debian/sid/link-monitor-applet/sid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
# Italian translations for link-monitor-applet.
# Copyright (c) 2004-2008 Jean-Yves Lefort.
#
# This file is distributed under the same license as the
# link-monitor-applet package.
#
# Gabriele Vivinetto <gabriele.vivinetto@rvmgroup.it>, 2008.
# Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: link-monitor-applet 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Vivinetto <gabriele.mailing@rvmgroup.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. translators: header capitalization
#: ../data/GNOME_LinkMonitorApplet.server.in.in.h:1
#: ../src/lm-about-dialog.gob:46
msgid "Link Monitor"
msgstr "Link Monitor"

#: ../data/GNOME_LinkMonitorApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the round-trip time to one or more hosts"
msgstr "Controlla il tempo di raggiungimento di uno o più hosts"

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:1
msgid "Delay between echo requests"
msgstr "Ritardo tra le richieste di echo"

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:2
msgid "Graphs scale"
msgstr "Scala dei grafici"

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:3
msgid "Height of the preferences dialog"
msgstr "Altezza della finestra preferenze"

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:4
msgid "Hosts list"
msgstr "Elenco hosts"

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"The amount of time to wait between sending each echo request to a particular "
"host, in milliseconds."
msgstr ""
"La quantità di tempo da attendere per l'invio di ogni richiesta di echo a un "
"particolare host, in millisecondi."

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:6
msgid "The height of the preferences dialog."
msgstr "L'altezza della finestra preferenze."

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:7
msgid "The list of hosts to monitor."
msgstr "La lista degli host da monitorare."

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:8
msgid "The scale of the graphs, in milliseconds."
msgstr "La scala dei grafici, in millisecondi."

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:9
msgid "The span of the tooltip graph, in seconds."
msgstr "L'ampiezza del grafico tooltip, in secondi."

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:10
msgid "The width of the preferences dialog."
msgstr "La larghezza della finestra preferenze"

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:11
msgid "Tooltip graph span"
msgstr "Ampiezza del grafico tooltip"

#: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:12
msgid "Width of the preferences dialog"
msgstr "Larghezza della finestra preferenze"

#: ../src/lm-about-dialog.gob:49
msgid "The link monitor displays the round-trip time to one or more hosts."
msgstr "Il link monitor mostra il tempo di raggiungimento di uno o più hosts."

#.
#. * translators: Your Name <your-email>
#. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
#.
#: ../src/lm-about-dialog.gob:57
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gabriele Vivinetto <gabriele.mailing@rvmgroup.it>\n"
"Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>"

#: ../src/lm-about-dialog.gob:78
msgid "Unable to open link"
msgstr "Impossibile aprire il link"

#: ../src/lm-applet.gob:569
msgid "No host is being monitored."
msgstr "Nessun host da monitorare"

#: ../src/lm-host-frontend.gob:205
#, c-format
msgid "last reply: %i” ago"
msgstr "ultima risposta: %i” fa"

#: ../src/lm-host-frontend.gob:207
#, c-format
msgid "last reply: %.2i:%.2i” ago"
msgstr "ultima risposta: %.2i:%.2i” fa"

#: ../src/lm-host-frontend.gob:209
#, c-format
msgid "last reply: %.2i:%.2i:%.2i” ago"
msgstr "ultima risposta: %.2i:%.2i:%.2i” fa"

#: ../src/lm-host-frontend.gob:236
msgid "resolving hostname"
msgstr "stò risolvendo l'hostname"

#: ../src/lm-host-frontend.gob:262
#, c-format
msgid "%i ms"
msgstr "%i ms"

#: ../src/lm-host-view.gob:122 ../ui/preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta _su"

#: ../src/lm-host-view.gob:123 ../ui/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Move _Down"
msgstr "Sposta _giù"

#: ../src/lm-host-view.gob:149
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: ../src/lm-host-view.gob:164
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/lm-host-view.gob:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scegli un Colore"

#: ../src/lm-host.gob:293
#, c-format
msgid "socket could not be initialized: %s"
msgstr "il socket non può essere inizializzato: %s"

#: ../src/lm-host.gob:296
msgid "unsupported address family"
msgstr "famiglia di indirizzi non supportata"

#: ../src/lm-host.gob:304
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname: %s"
msgstr "impossibile risolvere l'hostname %s"

#: ../src/lm-host.gob:383
#, c-format
msgid "unable to send echo request: %s"
msgstr "impossibile inviare la richiesta di echo: %s"

#: ../src/lm-icmp.c:203
#, c-format
msgid "could not send whole packet"
msgstr "non posso inviare l'intero pacchetto"

#: ../src/lm-icmp.c:255
msgid "destination network unreachable"
msgstr "rete di destinazione irraggiungibile"

#: ../src/lm-icmp.c:256 ../src/lm-icmp.c:320
msgid "destination host unreachable"
msgstr "host di destinazione irraggiungibile"

#: ../src/lm-icmp.c:257
msgid "destination protocol unreachable"
msgstr "protocollo di destinazione irraggiungibile"

#: ../src/lm-icmp.c:258 ../src/lm-icmp.c:321
msgid "destination port unreachable"
msgstr "porta di destinazione irraggiungibile"

#: ../src/lm-icmp.c:259
msgid "fragmentation needed and DF set"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:260
msgid "source route failed"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:261
msgid "communication prohibited by filter"
msgstr "comunicazione proibita da un filtro"

#: ../src/lm-icmp.c:262
msgid "destination unreachable, unknown ICMP code"
msgstr "destinazione irraggiungibile, codice ICMP sconosciuto"

#: ../src/lm-icmp.c:267 ../src/lm-icmp.c:328
msgid "time to live exceeded"
msgstr "time to live superato"

#: ../src/lm-icmp.c:268 ../src/lm-icmp.c:329
msgid "fragment reassembly time exceeded"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:269
msgid "time exceeded, unknown ICMP code"
msgstr "time to live superato, codice ICMP sconosciuto"

#: ../src/lm-icmp.c:271
msgid "parameter problem"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:272
msgid "source quench"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:276
msgid "redirect network"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:277
msgid "redirect host"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:278
msgid "redirect type of service and network"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:279
msgid "redirect type of service and host"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:280
msgid "redirect, unknown ICMP code"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:317
msgid "no route to destination"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:318
msgid "destination administratively unreachable"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:319
msgid "destination unreachable beyond scope"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:322
msgid "destination unreachable, unknown ICMPv6 code"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:324
msgid "packet too big"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:330
msgid "time exceeded, unknown ICMPv6 code"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:335
msgid "parameter problem: erroneous header"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:336
msgid "parameter problem: unknown next header"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:337
msgid "parameter problem: unrecognized option"
msgstr ""

#: ../src/lm-icmp.c:338
msgid "parameter problem, unknown ICMPv6 code"
msgstr ""

#: ../src/lm-line-graph.gob:273
#, c-format
msgid "%.*f ms"
msgstr ""

#. translators: header capitalization
#: ../src/lm-main.c:80 ../src/lm-main.c:97
msgid "Link Monitor Applet"
msgstr "Link Monitor Applet"

#. translators: header capitalization
#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:112 ../ui/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Link Monitor Preferences"
msgstr "Preferenze di Link Monitor"

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:184
msgid "No host selected."
msgstr "Nessun host selezionato."

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:189
#, c-format
msgid "%i host selected."
msgid_plural "%i hosts selected."
msgstr[0] "%i host selezionato"
msgstr[1] "%i host selezionati"

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:299
#, c-format
msgid "%i millisecond"
msgid_plural "%i milliseconds"
msgstr[0] "%i millisecondo"
msgstr[1] "%i millisecondi"

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:303
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i secondo"
msgstr[1] "%i secondi"

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:308
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:313
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:318
#, c-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i giorno"
msgstr[1] "%i giorni"

#: ../src/lm-preferences-dialog.gob:323
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#: ../src/lm-shell.gob:107
#, c-format
msgid "unable to set O_NONBLOCK flag: %s"
msgstr ""

#: ../src/lm-util.c:256
msgid "Unable to display help"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto"

#: ../src/lm-util.c:396
msgid "A fatal error has occurred in the link monitor"
msgstr "E' accaduto un errore fatale in link monitor"

#: ../ui/GNOME_LinkMonitorApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "I_nformazioni..."

#: ../ui/GNOME_LinkMonitorApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../ui/GNOME_LinkMonitorApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferenze..."

#: ../ui/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generale</span>"

#: ../ui/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Hosts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hosts</span>"

#: ../ui/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "_Delay between echo requests:"
msgstr "_Ritardo tra le richieste di echo:"

#: ../ui/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "_Graphs scale:"
msgstr "_Scala dei grafici:"

#: ../ui/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_Tooltip graph span:"
msgstr "_Ampiezza del grafico tooltip:"