~ubuntu-branches/debian/sid/rlinetd/sid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
# Polish translations of rlinetd man pages
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rlinetd package.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008.
# The rlinetd(8) translation was based on previous one by Paweł Wilk <siewca@dione.ids.pl>, 1999
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rlinetd 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rlinetd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#. type: TH
#: rlinetd.8:2
#, no-wrap
msgid "RLINETD"
msgstr "RLINETD"

# type: TH
#. type: TH
#: rlinetd.8:2 rlinetd.conf.5:3 inetd2rlinetd.8:2
#, no-wrap
msgid "February 21st, 2009"
msgstr "21 lutego 2009"

# type: TH
#. type: TH
#: rlinetd.8:2 rlinetd.conf.5:3 inetd2rlinetd.8:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: TH
#. type: TH
#: rlinetd.8:2 inetd2rlinetd.8:2
#, no-wrap
msgid "rlinetd"
msgstr "rlinetd"

# type: SH
#. type: SH
#: rlinetd.8:3 rlinetd.conf.5:4 inetd2rlinetd.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:5
msgid "rlinetd - an(other) internet super-server"
msgstr "rlinetd - jeszcze jeden super-serwer Internetu"

# type: SH
#. type: SH
#: rlinetd.8:5 inetd2rlinetd.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:13
msgid "[B<-f> I<E<lt>config-fileE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>parser-moduleE<gt>>]"
msgstr ""
"[B<-f> I<E<lt>plik_konfiguracyjnyE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>moduł_parseraE<gt>>]"

# type: SH
#. type: SH
#: rlinetd.8:13 rlinetd.conf.5:6 inetd2rlinetd.8:14
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:17
msgid ""
"B<rlinetd> is a connection manager which binds and listens to a number of "
"ports, and performs specified actions when a connection is made."
msgstr ""
"B<rlinetd> jest zarządcą połączeń, który podłącza się i nasłuchuje na "
"pewnych portach, podejmując określone działania, gdy dokonywane jest "
"połączenie."

# type: SH
#. type: SH
#: rlinetd.8:17 inetd2rlinetd.8:21
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:20
msgid ""
"The program will accept a number of arguments to adjust the startup sequence."
msgstr "Program akceptuje kilka parametrów:"

# type: Plain text
#
#.  -d 
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:26
msgid ""
"is a flag to raise the debug level. This will, amongst other things, prevent "
"dissociation from the controlling terminal and give output on stderr."
msgstr ""
"zwiększa poziom debugowania. Między innymi zapobiega odłączeniu się programu "
"od jego terminala sterującego i wypisuje komunikaty do stderr."

# type: Plain text
#
#.  -h
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:30
msgid "will give a brief synopsis of the options."
msgstr "wyświetla krótkie podsumowania opcji programu."

# type: TP
#. type: TP
#: rlinetd.8:30
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< E<lt>config-fileE<gt>>"
msgstr "B<-f>I< E<lt>plik_konfiguracyjnyE<gt>>"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:34
msgid ""
"allows the specification of an alternative configuration file to be read."
msgstr "określa alternatywny plik konfiguracyjny, który będzie czytany."

# type: TP
#. type: TP
#: rlinetd.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< E<lt>parser-moduleE<gt>>"
msgstr "B<-p>I< E<lt>moduł_parseraE<gt>>"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:38
msgid ""
"allows the specification of an alternative parser module to be used when "
"parsing the configuration file."
msgstr ""
"określa alternatywny moduł moduł analizujący składnię używany do parsowania "
"pliku konfiguracyjnego."

# type: SH
#. type: SH
#: rlinetd.8:38
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:42
msgid "default configuration file."
msgstr "domyślny plik konfiguracyjny."

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:45
msgid "default parser module."
msgstr "domyślny moduł analizy składni."

# type: SH
#. type: SH
#: rlinetd.8:45 rlinetd.conf.5:811 inetd2rlinetd.8:51
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

# type: SH
#. type: SH
#: rlinetd.8:47 rlinetd.conf.5:814 inetd2rlinetd.8:56
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.8:49 rlinetd.conf.5:816 inetd2rlinetd.8:58
msgid ""
"This manual page was written by Mikolaj J. Habryn E<lt>dichro-doc@rcpt."
"toE<gt>.  Modified by Robert Luberda E<lt>robert@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"Ten podręcznik ekranowy napisał Mikolaj J. Habryn E<lt>dichro-doc@rcpt."
"toE<gt>, a zmodyfikował Robert Luberda E<lt>robert@debian.orgE<gt>."

# type: TH
#. type: TH
#: rlinetd.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "RLINETD.CONF"
msgstr "RLINETD.CONF"

# type: TH
#. type: TH
#: rlinetd.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "rlientd"
msgstr "rlientd"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:6
msgid "rlinetd.conf - rlinetd configuration file"
msgstr "rlientd.conf - plik konfiguracyjny programu rlinetd"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:12
msgid ""
"B<rlinetd.conf> holds configuration information for B<rlinetd>.  There are a "
"small number of similar top level constructs, differing chiefly in which "
"options can be meaningfully used with them."
msgstr ""
"Plik B<rlinetd.conf> zawiera konfigurację programu B<rlinetd>. Składa się on "
"z kilku podobnych do siebie konstrukcji składniowych, różniących się głównie "
"opcjami, których można w nich użyć."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:22
msgid ""
"All strings are quoted with the B<\"> character. In some situations (e.g.. "
"the B<log>, B<exec>, and B<chroot> directives), there are a number of "
"variables that can be substituted into the string."
msgstr ""
"Wszystkie łańcuchy znaków powinny być ujęte w znaki B<\">. W pewnych "
"przypadkach (np. dyrektywy B<log>, B<exec> oraz B<chroot>) można używać "
"zmiennych, które zostaną automatycznie rozwinięte."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:24
msgid "Unless stated otherwise, all numbers must be positive."
msgstr ""
"Jeśli nie podano inaczej, wszystkie liczby muszą być liczbami dodatnimi,"

# type: Plain text
#.  --------------------------------------------------------------------
#.  {{{  service """name"""
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:29
msgid "B<service \"name\" {>"
msgstr "B<service \"nazwa\" {>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:31 rlinetd.conf.5:600 rlinetd.conf.5:690
msgid "B<...>"
msgstr "B<...>"

# type: TP
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:33 rlinetd.conf.5:302 rlinetd.conf.5:602 rlinetd.conf.5:692
msgid "B<}>"
msgstr "B<}>"

# type: Plain text
#.   service """name"""
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:41
msgid ""
"This construct describes a service. The B<name> parameter is for naming "
"convenience alone, it simply serves to distinguish logging messages and "
"provides a default for options which can logically accept a name as an "
"argument."
msgstr ""
"Ta konstrukcja opisuje usługę. Parametr B<nazwa> służy głównie wygodzie "
"użytkownika, pozwala na rozróżnianie komunikatów w pliku logu oraz dostarcza "
"domyślnej wartości opcjom, które jako argument przyjmują B<nazwę>."

# type: Plain text
#.  service/enabled
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:58
msgid ""
"This construct allows easily enabling or disabling service.  The argument "
"can be either B<yes> or B<no>.  The default value is B<yes>.  Setting this "
"to B<no> disables service."
msgstr ""
"Ta dyrektywa pozwala w prosty sposób włączać lub wyłączać usługę. Argumentem "
"może być albo B<yes>, albo B<no>. Domyślną wartością jest B<yes>. Ustawienie "
"tej opcji na B<no> wyłącza usługę."

# type: Plain text
#.  start example
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:61 rlinetd.conf.5:81 rlinetd.conf.5:102 rlinetd.conf.5:121
#: rlinetd.conf.5:138 rlinetd.conf.5:160 rlinetd.conf.5:179 rlinetd.conf.5:196
#: rlinetd.conf.5:214 rlinetd.conf.5:231 rlinetd.conf.5:261 rlinetd.conf.5:280
#: rlinetd.conf.5:321 rlinetd.conf.5:347 rlinetd.conf.5:406 rlinetd.conf.5:427
#: rlinetd.conf.5:468 rlinetd.conf.5:493 rlinetd.conf.5:514 rlinetd.conf.5:530
#: rlinetd.conf.5:547 rlinetd.conf.5:566 rlinetd.conf.5:585 rlinetd.conf.5:623
#: rlinetd.conf.5:640 rlinetd.conf.5:657 rlinetd.conf.5:674
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"

# type: Plain text
#.  service/port
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:78
msgid ""
"This lists the ports that the service should be made available on. The ports "
"can be listed in either string or numeric format. If unspecified, this "
"defaults to the name of the service unless the service is an RPC service, in "
"which case the port value will be dynamically assigned by the system."
msgstr ""
"Ustawia listę portów, na których usługa jest dostępna. Porty można podać "
"zarówno w formacie tekstowym, jak i numerycznym. Jeśli nie podano, domyślnie "
"przyjmuje się port równy nazwie usługi, chyba że usługa jest typu RPC - w "
"tym przypadku port zostanie dynamicznie nadany przez system."

# type: Plain text
#.  service/interface
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:99
msgid ""
"This specifies which interfaces the listed ports should be bound on. It "
"takes a list of IP addresses as an argument, corresponding to the configured "
"addresses of the interfaces required. If unspecified, this defaults to "
"B<INADDR_ANY> and will bind to all available interfaces."
msgstr ""
"Ustawia interfejsy, na których usługa będzie nasłuchiwać. Jako argument "
"przyjmuje listę adresów IP odpowiadających adresom skonfigurowanych w "
"systemie interfejsów sieciowych. Jeżeli nie podano, to domyślną wartością "
"jest B<INADDR_ANY>, która oznacza nasłuchiwanie na wszystkich dostępnych "
"interfejsach."

# type: Plain text
#.  service/exec
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:118
msgid ""
"This specifies the invocation of the service. A number of substitutions can "
"be made within the string; please see B<String Modifiers> below."
msgstr ""
"Określa linię poleceń usługi. Można używać podstawień zmiennych, patrz "
"B<Modyfikatory tekstu> poniżej."

# type: Plain text
#.  service/server
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:135
msgid "This specifies the binary to be executed, if different to B<exec>."
msgstr "Podaje program do wykonania, jeżeli jest różny od B<exec>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:157
msgid ""
"This specifies the socket protocol to use when listening on ports for the "
"service. The argument can be either B<tcp> or B<udp>.  The default setting "
"for this variable is B<tcp>."
msgstr ""
"Określa protokół sieciowy używany do nasłuchiwania na portach usługi. "
"Argumentem może być albo B<tcp>, albo B<udp>. Domyślną wartością jest B<tcp>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:176
msgid ""
"This specifies the userid under which this service should run. It will "
"accept an argument in either symbolic or numeric form. Unless B<group> (see "
"below) is given, the groupid is also set to the user's primary group."
msgstr ""
"Ustawia identyfikator użytkownika, z którym usługa będzie uruchomiona. Może "
"być podany zarówno w formacie tekstowym (jako nazwa użytkownika), jak i "
"numerycznym. Jeżeli nie ustawiono wartości dyrektywy B<group>, to grupa jest "
"także ustawiana na podstawową grupę użytkownika."

# type: Plain text
#.  service/group
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:193
msgid ""
"This specifies the groupid under which this service should run. It will "
"accept an argument in either symbolic or numeric form."
msgstr ""
"Ustawia identyfikator grupy, z którym usługa będzie uruchomiona. Może być "
"podany zarówno w formacie tekstowym (jako nazwa grupy), jak i numerycznym."

# type: Plain text
#.  service/backlog
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:211
msgid ""
"This is the backlog argument which will be passed to the B<listen>(2)  "
"system call."
msgstr ""
"Określa wartość argumentu I<backlog> przekazywanego do wywołania systemowego "
"B<listen>(2)."

# type: Plain text
#.  service/instances
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:228
msgid ""
"This specifies the maximum number of service instances that can be running "
"at any one time. The default setting for this variable is 40."
msgstr ""
"Ustawia maksymalną liczbę instancji usługi, która może być uruchomiona "
"jednocześnie. Domyślną wartością jest 40."

# type: Plain text
#.  service/wait
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:258
msgid ""
"This directive emulates the B<inetd>(8)  I<wait> behaviour.  The argument "
"can be either B<yes> or B<no>.  The default value is B<no>.  Setting this to "
"B<yes> also resets the value of B<instances> option to 1."
msgstr ""
"Ta dyrektywa naśladuje zachowanie I<wait> demona B<inetd>(8). Argumentem "
"może być albo B<yes>, albo B<no>. Domyślną wartością jest B<no>. Ustawienie "
"tej opcji na B<yes> ustawia także wartość opcji B<instances> na 1."

# type: Plain text
#.  service/nice
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:277
msgid ""
"This specifies the process priority to run this service at. The argument is "
"passed directly to the B<setpriority>(2)  system call. The value may be "
"negative."
msgstr ""
"Określa priorytet procesu, z jakim usługa zostanie uruchomiona. Argument "
"jest przekazywany bezpośrednio do wywołania systemowego B<setpriority>(2). "
"Wartość może być ujemna."

# type: Plain text
#.  service/rpc
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:295
msgid ""
"This specifies that the service should be registered with the system's "
"B<portmap>(8)  mapper as an RPC service. It accepts a list of arguments as "
"follows."
msgstr ""
"Określa, że usługa powinna być zarejestrowana jako usługa RPC w systemowym "
"maperze portów B<portmap>(8). Dopuszcza następują argumenty:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:297
msgid "B<rpc {>"
msgstr "B<rpc {>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:300
msgid "B<name \"string\";> B<version 3,6,9-15,22;>"
msgstr "B<name \"nazwa\";> B<version 3,6,9-15,22;>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:306
msgid "The I<name> parameter is optional, and defaults to the service name."
msgstr ""
"Parametr I<nazwa> jest opcjonalny, a jego domyślną wartością jest nazwa "
"usługi."

# type: Plain text
#.  service/chroot
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:318
msgid ""
"This specifies the root directory for the service. The string argument can "
"accept modifiers as detailed in B<String Modifiers> below."
msgstr ""
"Określa główny katalog usługi. Można używać podstawień zmiennych, patrz "
"B<Modyfikatory tekstu> poniżej."

# type: Plain text
#.  service/log
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:344
msgid ""
"This directive takes two arguments. The first must be either the symbolic "
"name of a previously specified B<log> directive (see below), or the unquoted "
"word B<syslog>.  If the latter, the message will be logged via the B<syslog>"
"(3)  call. The second argument is the message that will be logged, subject "
"to the modifiers detailed in B<String Modifiers> below."
msgstr ""
"Ta dyrektywa przyjmuje dwa argumenty. Pierwszym musi być albo nazwa "
"symboliczna określona poprzednio w dyrektywie B<log> (patrz niżej), albo "
"słowo B<syslog>. W tym drugim przypadku do logowania komunikatu będzie "
"wywołania funkcja biblioteczna B<syslog>(3). Drugim argumentem jest tekst "
"komunikatu, który będzie logowany. Tekst komunikatu może zawierać zmienne "
"opisane poniżej w sekcji B<Modyfikatory tekstu>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:349
msgid "I<log syslog \"Service from %O complete\";>"
msgstr "I<log syslog \"Zakończono obsługę  klienta z %O\";>"

# type: Plain text
#.  service/tcpd
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:373
msgid ""
"This directive causes access controls as specified by tcp_wrappers to be "
"applied. This has the same effect as invoking a service with a B<server> "
"argument of I</usr/sbin/tcpd> (or wherever your B<tcpd>(8)  program is "
"kept), but saves the additional step of starting the program. It will accept "
"up to two additional arguments. The first is a service name to apply against "
"its rules, and the second is a block of instructions to execute if matched. "
"If no name is specified, it defaults to the name of the service. If the "
"instruction block is not specified, it defaults to 'exit;'."
msgstr ""
"Dyrektywa włącza stosowanie kontroli dostępu za pomocą tcp_wrappers. Ma ten "
"sam efekt, co uruchomienie usługi z argumentem B<server>  ustawionym na I</"
"usr/sbin/tcpd> (lub gdziekolwiek program B<tcpd> jest zainstalowany), ale "
"pomija uruchomienie tego programu. Akceptuje do dwóch dodatkowych "
"parametrów. Pierwszym jest nazwa usług, do której będą stosowane reguły "
"tcpd, a drugim jest blok instrukcji do wykonania w przypadku dopasowania. "
"Jeśli nie podano nazwy, to domyślnie będzie to nazwa bieżącej usługi. Jeśli "
"nie podano bloku instrukcji, to domyślną wartością jest \"exit;\"."

# type: Plain text
#.  start example
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:376
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:383
#, no-wrap
msgid "I<tcpd \"pointless\" { echo \"Hi guys, come on in.\"; }>\n"
msgstr "I<tcpd \"pointless\" { echo \"Cześć chłopaki, wejdźcie.\" ; }>\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:385
#, no-wrap
msgid "I<tcpd \"defiant\" { echo \"500 Access denied from %O.\"; exit; }>\n"
msgstr "I<tcpd \"bunt\" { echo \"500 Dostęp z %O zabroniony.\" ; exit; }>\n"

# type: Plain text
#.  service/exit
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:403
msgid ""
"This directive is only useful in an instruction block argument to the "
"B<tcpd> directive. Note well - not using it (and not specifying some other "
"terminating directive, such as B<exec>)  will result in the service being "
"run forever."
msgstr ""
"Ta dyrektywa jest użyteczna tylko w bloku instrukcji będącym argumentem "
"dyrektywy B<exit>.Uwaga - jeśli nie zostanie użyta (i nie poda się innej "
"dyrektywy kończącej przetwarzanie, takiej jak B<exec>) spowoduje, że usługa "
"będzie działać wiecznie."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:424
msgid ""
"This directive specifies the capabilities that this service should have when "
"running. The argument is a string that is passed directly to B<cap_from_text>"
"(3).  I know, that's a pretty lousy description, but this feature is of "
"limited utility until and unless you read the README.capabilities file "
"anyway."
msgstr ""
"Dyrektywa określa uprawnienia (capabilities), które proces będzie miał w "
"czasie działania. Argumentem jest łańcuch znaków przekazywany bezpośrednio "
"do funkcji B<cap_from_text>(3). Wiem, że ten opis jest kiepski, jednakże "
"użyteczność tej dyrektywy i tak nie będzie zbyt wielka, dopóki użytkownik "
"nie przeczyta pliku README.capabilities."

# type: Plain text
#.  service/rlimit
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:445
msgid ""
"This directive takes two arguments. The first is a symbol specifying the "
"type of limit required. These are listed below. The second argument takes "
"one of two forms. It can either be a single numeric value, in which case "
"both of the soft and hard limits of the resource in question will be set to "
"this value. Alternatively, it can be a list in the form:"
msgstr ""
"Ta dyrektywa przyjmuje dwa argumenty. Pierwszy określa typ żądanego limitu - "
"dostępne typy są podane niżej. Drugi argument przyjmuje jedną z dwu postaci, "
"gdyż może być albo pojedynczą wartością numeryczną, co oznacza ustawienie "
"zarówno miękkiego, jak i twardego limitu, albo może być podany następująco:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:460
msgid ""
"In which case the hard and soft limits will be set appropriately. In either "
"case, the word B<unlimited> can be specified instead of a numeric value, "
"thus removing any restriction. The values are passed directly to the "
"B<setrlimit>(2)  syscall, and should be specified in that context."
msgstr ""
"W tym przypadku twardy i miękki limit zostaną odpowiednio ustawione. W obu "
"przypadkach można użyć wartości B<unlimited> do usunięcia jakichkolwiek "
"ograniczeń. Wartości są przekazywane bezpośrednio do wywołania systemowego "
"B<setrlimit>(2)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:462
msgid "Types:"
msgstr "Typy:"

# type: Plain text
#
#.  service/initgroups
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:490
msgid ""
"The argument can be either B<yes> or B<no>.  This directive causes "
"B<initgroups>(3)  to be called at service startup, which sets the "
"supplementary groups of the service according to the B</etc/group> file."
msgstr ""
"Argumentem może być B<yes> lub B<no>. Ta dyrektywa powoduje, że w czasie "
"uruchomiania usługi zostanie wywołana funkcja B<initgroups>(3), która "
"ustawia dodatkowe grupy usługi zgodne z plikiem B</etc/group>."

# type: Plain text
#.  service/family
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:511
msgid ""
"This directive specifies the protocol family that rlinetd should bind "
"sockets on for this service. Currently, this can be either B<ipv4> or B<ipv6."
"> If unspecified, this defaults to something appropriate for the system."
msgstr ""
"Dyrektywa określa rodzinę protokołów, w której rlinetd przypisze gniazda dla "
"usługi. Obecnie może to być albo B<ipv4>, albo B<ipv6>. Jeśli nie podano, "
"domyślna wartość zależy od systemu."

# type: Plain text
#.  service/banner
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:527
msgid "This directive lets you dump a file as output to a connection."
msgstr ""
"Ta dyrektywa pozwala przesłać zawartość pliku jako dane wyjściowe połączenia."

# type: Plain text
#.  service/echo
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:544
msgid ""
"This directive allows you to output a dynamically generated line to the "
"connection."
msgstr ""
"Ta dyrektywa pozwala przesłać poprzez połączenia dynamicznie wygenerowaną "
"linię tekstu."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:549
msgid "I<echo \"500 Service denied from your IP (%O)\";>"
msgstr "I<echo \"500 Usługa niedostępna dla Twojego IP (%O)\";>"

# type: Plain text
#.  service/filter
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:563
msgid ""
"This directive allows you to specify a Linux Socket Filter program to be "
"associated with the listening socket. These can be generated with a tool "
"such as B<lsfcc>(1)"
msgstr ""
"Dyrektywa pozwala na podanie programu filtrowania gniazd do skojarzenia z "
"gniazdem nasłuchiwania. Może zostać wygenerowany przez narzędzie takie jak "
"B<lfscc>(1)."

# type: Plain text
#.  service/chargen
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:582
msgid ""
"This directive loops eternally, outputting data to any connection. If no "
"argument is given, it echoes a subset of the printable characters. However, "
"a filename can be supplied as an argument, in which case the contents of "
"that file are output in a loop."
msgstr ""
"Dyrektywa powoduje nieskończoną pętlę wypisywania danych do połączenia. "
"Jeśli nie podano argumentu, przesyłany jest podzbiór znaków drukowalnych. "
"Jednakże można podać nazwę pliku jako argument, co spowoduje przesyłanie w "
"pętli zawartości tego pliku."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:598
msgid "B<log \"name\" {>"
msgstr "B<log \"nazwa\" {>"

# type: Plain text
#.  log """name"""
#.  ----------------------
#.  {{{ log/path
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:615
msgid ""
"This construct describes a logging target. The B<name> parameter is used as "
"an argument to the B<log> directive in B<service> configurations."
msgstr ""
"Ta konstrukcja składniowa opisuje cel logowania. Parametr B<nazwa> jest "
"używany jako argument dyrektywy B<log> w sekcjach B<service>."

# type: Plain text
#.  log/path
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:620
msgid "This specifies the filename for this logfile."
msgstr "Określa ścieżkę do pliku logu."

# type: Plain text
#.  log/mode
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:637
msgid ""
"This specifies the file permissions for the logfile. The argument is "
"required to be numeric, and defaults to 0640 if not specified."
msgstr ""
"Określa prawa dostępu do pliku logu. Argument musi być numeryczny i jeśli "
"nie jest podany, to przyjmuje się 0640 jako wartość domyślną."

# type: Plain text
#.  log/user
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:654
msgid ""
"This specifies the uid of the logfile, and can be specified as either a "
"numeric uid, or username."
msgstr ""
"Określa właściciela pliku logu i może zostać podane zarówno jako numeryczne "
"ID, jak i jako"

# type: Plain text
#.  log/group
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:671
msgid ""
"This specifies the gid of the logfile, and can be specified as either a "
"numeric gid, or groupname."
msgstr ""
"Określa właściciela pliku logu i może zostać podane zarówno jako numeryczne "
"ID, jak i jako"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:688
msgid "B<defaults {>"
msgstr "B<defaults {>"

# type: Plain text
#.  defaults
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:699
msgid ""
"This construct takes the same parameters as a B<service> declaration, but "
"instead of specifying a service sets defaults for all services specified "
"subsequently."
msgstr ""
"Ta konstrukcja przyjmuje takie same parametry jak deklaracja usługi "
"(dyrektywa B<service>), ale zamiast określać usługę, ustawia wartości "
"domyślna dla wszystkich skonfigurowanych usług."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:705
msgid "B<directory \"path\" \"match\" \"ignore\";>"
msgstr "B<directory \"ścieżka\" \"pasujące\" \"ignorowane\";>"

# type: Plain text
#.  defaults/directory
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:719
msgid ""
"This construct specifies a directory which contains additional configuration "
"files to be parsed. Parsing of these additional files does not commence "
"until the current file is complete. The I<match> and I<ignore> arguments are "
"optional, and if specified, are used to filter the files in the directory. "
"Filenames must match the I<match> regexp, if given, and must not match the "
"I<ignore> regexp, if given. Filenames beginning with a period ('.') are "
"skipped in all cases. Directories are not recursed into."
msgstr ""
"Składnia określa katalog zawierający dodatkowe pliki konfiguracyjne do "
"przetworzenia. Przetwarzanie tych plików rozpocznie się po zakończeniu "
"przetwarzania bieżącego pliku. Argumenty I<pasujące> i I<ignorowane> są "
"nieobowiązkowe, a jeśli zostaną podane, to są używane do filtrowania plików "
"w podanym katalogu, Nazwy plików muszą pasować do wyrażenia regularnego "
"I<pasujące> i nie mogą pasować do wyrażenia regularnego I<ignorowane>. Pliki "
"zaczynające się od kropki (\".\") są zawsze pomijane. Katalogi nie są "
"przetwarzane rekurencyjnie."

# type: SS
#. type: SS
#: rlinetd.conf.5:726
#, no-wrap
msgid "String Modifiers"
msgstr "Modyfikatory tekstu"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:732
msgid ""
"There are a number of variables which can be substituted into arguments to "
"some directives. Although they can all be used in the same places, the "
"information accessed by some is unavailable in certain cases."
msgstr ""
"Jest kila zmiennych, które mogą być podstawione w argumentach niektórych "
"dyrektyw. Chociaż można ich używać w tych samych miejscach, nie we "
"wszystkich z nich informacje dostarczane przez te zmienne będą dostępne."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:736
msgid "The source IP address of the connection."
msgstr "Źródłowy adres IP połączenia."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:739
msgid "The source port of the connection."
msgstr "Źródłowy port połączenia."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:742
msgid "The total CPU time used."
msgstr "Całkowity użyty czas procesora."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:745
msgid "The user CPU time used."
msgstr "Czas procesora spędzony na wywoływaniu funkcji użytkownika."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:748
msgid "The system CPU time."
msgstr "Systemowy czas CPU."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:751
msgid "Maximum resident set size."
msgstr "Maksymalna ilość pamięci procesu w RAM-ie (resident set size)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:754
msgid "Shared memory size."
msgstr "Rozmiar pamięci współdzielonej."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:757
msgid "Unshared data size."
msgstr "Rozmiar danych niedzielonych."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:760
msgid "Unshared stack size."
msgstr "Niedzielony rozmiar stosu."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:763
msgid "Page reclaims."
msgstr "Zwroty stron."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:766
msgid "Page faults."
msgstr "Błędy stron."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:769
msgid "Swaps."
msgstr "Wymiany."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:772
msgid "Block input operations."
msgstr "Operacje wejściowe na blokach."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:775
msgid "Block output operations."
msgstr "Operacje wyjściowe na blokach."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:778
msgid "Messages sent."
msgstr "Wysłane komunikaty."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:781
msgid "Messages received."
msgstr "Odebrane komunikaty."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:784
msgid "Signals received."
msgstr "Odebrane sygnały."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:787
msgid "Voluntary context switches."
msgstr "Dobrowolne zmiany kontekstu."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:790
msgid "Involuntary context switches."
msgstr "Wymuszone zmiany kontekstu."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:793
msgid "Exit code."
msgstr "Kod zakończenia."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:796
msgid "Running time."
msgstr "Czas działania"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:801
msgid ""
"The current time expressed as seconds since epoch 1980, dumped as a network "
"order 32 bit word. This has absolutely no use other than in implementing the "
"inetd-like time functionality."
msgstr ""
"Bieżący czas podany jako sekundy od początku epoki (1980), przesłany jako 32-"
"bitowa liczba w porządku sieciowym. Nie ma z tego absolutnie żadnego "
"pożytku, z wyjątkiem implementowania funkcjonalności podobnej do tej "
"dostępnej w inetd."

# type: Plain text
#.  }}}
#.  ====================================================================
#. type: Plain text
#: rlinetd.conf.5:810
msgid "The current time and date, in pretty-printed B<ctime>(3)  format."
msgstr "Bieżące data i czas , w formacie B<ctime>(3)."

# type: TH
#. type: TH
#: inetd2rlinetd.8:2
#, no-wrap
msgid "INETD2RLINETD"
msgstr "INETD2RLINETD"

# type: Plain text
#
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:5
msgid "inetd2rlinetd - configuration file converter"
msgstr "inetd2rlinetd - konwerter plików konfiguracyjnych"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:14
msgid "[B<-f> I<file>] [B<-l> I<entry>] [I<directory>]"
msgstr "[B<-f> I<plik>] [B<-l> I<wpis>] [I<katalog>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:21
msgid ""
"B<inetd2rlinetd> is a script to convert typical B<inetd.conf>(5)  style "
"configuration files to B<rlinetd.conf>(5)  style configuration files."
msgstr ""
"B<inetd2rlinetd> jest skryptem służącym do konwertowania typowego pliku "
"konfiguracyjnego w formacie B<inetd.conf>(5)  do plików konfiguracyjnych w "
"formacie B<rlinetd.conf>(5)."

# type: TP
#. type: TP
#: inetd2rlinetd.8:22
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< file>"
msgstr "B<-f>I< plik>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:27
msgid ""
"File in B<inetd.conf>(5)  format which will be converted. Default in stdin."
msgstr ""
"Plik, w formacie B<inetd.conf>(5), do skonwertowania. Domyślnie - "
"standardowe wejście."

# type: TP
#. type: TP
#: inetd2rlinetd.8:27
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< entry>"
msgstr "B<-l>I< wpis>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:35
msgid ""
"A line from B<inetd.conf>(5)  format. Only that line will be converted. On "
"Debian systems, this option is used internally by the B<update-inetd>(8)  "
"command."
msgstr ""
"Linia z pliku w formacie B<inetd.conf>(5). Tylko ta linia zostanie "
"skonwertowana. W systemach Debiana, opcja ta jest używana wewnętrznie przez "
"polecenie B<update-inetd>(8)."

# type: TP
#. type: TP
#: inetd2rlinetd.8:35
#, no-wrap
msgid "I<directory>"
msgstr "I<katalog>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:39
msgid "Output files directory. Default is I</etc/rlinetd.d>."
msgstr "Katalog plików wyjściowych. Domyślnie jest to I</etc/rlinetd.d>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:42
msgid "Forces overwriting existing files with new version."
msgstr "Wymusza nadpisywanie istniejących plików ich nową wersją."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:45
msgid "Prints to standard output list of generated files."
msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście listę wygenerowanych plików."

# type: SS
#. type: SS
#: inetd2rlinetd.8:45
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "UWAGA"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: inetd2rlinetd.8:51
msgid "Options B<-f> and B<-l> cannot be used together."
msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji B<-f> oraz B<-l>."