~ubuntu-branches/debian/sid/vorbis-tools/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jesus Climent
  • Date: 2005-04-10 09:22:24 UTC
  • mfrom: (2.1.1 warty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050410092224-xtukpa3qghghhjje
Tags: 1.0.1-1.3
* Authorized NMU.
* Modified alsa to mention alsa09 (although the device might be nowadays
  alsa, back, since alsa1.0 has been already released). (Closes: #258286)
* Modified the manpage/help message for vorbiscomment to make it a bit more
  userfiendly: Closes: #252531.
* Added oggdec to the long description field, so that it triggers apt-cache
  searches: Closes: #274894.
* Typos in manpages: Closes: #302150.
* Escaped dashes in manpage: Closes: #264365.
* Quiet option is actually with -Q, not -q (Closes: #211289) Reported
  upstream but patched for Debian.
* Change input.wav with inputfile, since we accept flac-formated files:
  Closes: #262509.
* Translation bits:
  * Updated translation hu.po: Closes: #272037.
  * French translation correction: Encodage -> Codage (Closes: #248431).
  * debian/rules: remove .gmo's to avoid clash with uploaded tarball.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation of vorbis-tools
 
2
# Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac
 
3
# This file may be distributed under the same license as the vorbis-tools package.
 
4
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2003-12-10 21:49-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 22:59+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ogg123/buffer.c:114
 
19
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
 
20
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v malloc_action().\n"
 
21
 
 
22
#: ogg123/buffer.c:347
 
23
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
 
24
msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_buffer_stats()\n"
 
25
 
 
26
#: ogg123/callbacks.c:71
 
27
msgid "Error: Device not available.\n"
 
28
msgstr "Chyba: Zařízení není dostupné.\n"
 
29
 
 
30
#: ogg123/callbacks.c:74
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
 
33
msgstr "Chyba: %s vyžaduje určení názvu souboru výstupu pomocí -f.\n"
 
34
 
 
35
#: ogg123/callbacks.c:77
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
 
38
msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota přepínače zařízení %s.\n"
 
39
 
 
40
#: ogg123/callbacks.c:81
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
 
43
msgstr "Chyba: Nemohu otevřít zařízení %s.\n"
 
44
 
 
45
#: ogg123/callbacks.c:85
 
46
#, c-format
 
47
msgid "Error: Device %s failure.\n"
 
48
msgstr "Chyba: Selhání zařízení %s.\n"
 
49
 
 
50
#: ogg123/callbacks.c:88
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
 
53
msgstr "Chyba: Výstupní soubor nemůže být pro zařízení %s zadán.\n"
 
54
 
 
55
#: ogg123/callbacks.c:91
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
 
58
msgstr "Chyba: Nemohu otevřít soubor %s pro zápis.\n"
 
59
 
 
60
#: ogg123/callbacks.c:95
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Error: File %s already exists.\n"
 
63
msgstr "Chyba: Soubor %s již existuje.\n"
 
64
 
 
65
#: ogg123/callbacks.c:98
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
 
68
msgstr "Chyba: Tato chyba by se neměla nikdy stát (%d). Panikařím!\n"
 
69
 
 
70
#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
 
71
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
 
72
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_audio_reopen_arg().\n"
 
73
 
 
74
#: ogg123/callbacks.c:170
 
75
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
 
76
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_print_statistics_arg().\n"
 
77
 
 
78
#: ogg123/callbacks.c:229
 
79
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
 
80
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_status_message_arg().\n"
 
81
 
 
82
#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
 
83
#: ogg123/callbacks.c:350
 
84
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
 
85
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
 
86
 
 
87
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
 
88
msgid "System error"
 
89
msgstr "Systémová chyba"
 
90
 
 
91
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
 
92
#, c-format
 
93
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
 
94
msgstr "=== Chyba zpracování: %s na řádku %d souboru %s (%s)\n"
 
95
 
 
96
#. Column headers
 
97
#. Name
 
98
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
 
99
msgid "Name"
 
100
msgstr "Název"
 
101
 
 
102
#. Description
 
103
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
 
104
msgid "Description"
 
105
msgstr "Popis"
 
106
 
 
107
#. Type
 
108
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
 
109
msgid "Type"
 
110
msgstr "Typ"
 
111
 
 
112
#. Default
 
113
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
 
114
msgid "Default"
 
115
msgstr "Implicitní"
 
116
 
 
117
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
 
118
msgid "none"
 
119
msgstr "žádný"
 
120
 
 
121
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
 
122
msgid "bool"
 
123
msgstr "bool"
 
124
 
 
125
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
 
126
msgid "char"
 
127
msgstr "char"
 
128
 
 
129
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
 
130
msgid "string"
 
131
msgstr "string"
 
132
 
 
133
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
 
134
msgid "int"
 
135
msgstr "int"
 
136
 
 
137
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
 
138
msgid "float"
 
139
msgstr "float"
 
140
 
 
141
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
 
142
msgid "double"
 
143
msgstr "double"
 
144
 
 
145
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
 
146
msgid "other"
 
147
msgstr "jiný"
 
148
 
 
149
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
 
150
msgid "(NULL)"
 
151
msgstr "(NULL)"
 
152
 
 
153
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
 
154
#: oggenc/oggenc.c:531 oggenc/oggenc.c:536 oggenc/oggenc.c:541
 
155
#: oggenc/oggenc.c:546
 
156
msgid "(none)"
 
157
msgstr "(žádný)"
 
158
 
 
159
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
 
160
msgid "Success"
 
161
msgstr "Úspěch"
 
162
 
 
163
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
 
164
msgid "Key not found"
 
165
msgstr "Klíč nenalezen"
 
166
 
 
167
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
 
168
msgid "No key"
 
169
msgstr "Žádný klíč"
 
170
 
 
171
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
 
172
msgid "Bad value"
 
173
msgstr "Špatná hodnota"
 
174
 
 
175
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
 
176
msgid "Bad type in options list"
 
177
msgstr "Špatný typ v seznamu přepínačů"
 
178
 
 
179
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
 
180
msgid "Unknown error"
 
181
msgstr "Neznámá chyba"
 
182
 
 
183
#: ogg123/cmdline_options.c:86
 
184
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
 
185
msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů na příkazovém řádku.\n"
 
186
 
 
187
#: ogg123/cmdline_options.c:93
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
 
190
msgstr ""
 
191
"Velikost vstupní vyrovnávací paměti menší než minimální velikost %d kB."
 
192
 
 
193
#: ogg123/cmdline_options.c:105
 
194
#, c-format
 
195
msgid ""
 
196
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
 
197
"=== Option was: %s\n"
 
198
msgstr ""
 
199
"=== Chyba \"%s\" při zpracovávání přepínače konfigurace z příkazového "
 
200
"řádku.\n"
 
201
"=== Přepínač byl: %s\n"
 
202
 
 
203
#. not using the status interface here
 
204
#: ogg123/cmdline_options.c:112
 
205
msgid "Available options:\n"
 
206
msgstr "Dostupné přepínače:\n"
 
207
 
 
208
#: ogg123/cmdline_options.c:121
 
209
#, c-format
 
210
msgid "=== No such device %s.\n"
 
211
msgstr "=== Takové zařízení %s neexistuje.\n"
 
212
 
 
213
#: ogg123/cmdline_options.c:141
 
214
#, c-format
 
215
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
 
216
msgstr "=== Ovladač %s není ovladač výstupu do souboru.\n"
 
217
 
 
218
#: ogg123/cmdline_options.c:146
 
219
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
 
220
msgstr "=== Nelze určit výstupní soubor bez určení ovladače.\n"
 
221
 
 
222
#: ogg123/cmdline_options.c:165
 
223
#, c-format
 
224
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
 
225
msgstr "=== Nesprávný formát přepínače: %s.\n"
 
226
 
 
227
#: ogg123/cmdline_options.c:180
 
228
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
 
229
msgstr "--- Hodnota prebuffer neplatná. Rozsah je 0-100.\n"
 
230
 
 
231
#: ogg123/cmdline_options.c:195
 
232
#, c-format
 
233
msgid "ogg123 from %s %s\n"
 
234
msgstr "ogg123 z %s %s\n"
 
235
 
 
236
#: ogg123/cmdline_options.c:202
 
237
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
 
238
msgstr "--- Nemohu přehrávat každý nultý úsek!\n"
 
239
 
 
240
#: ogg123/cmdline_options.c:210
 
241
msgid ""
 
242
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
 
243
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
 
244
msgstr ""
 
245
"--- Nemohu každý úsek přehrávat nulakrát.\n"
 
246
"--- Pro provedení testovacího dekódování použijte výstupní ovladač null.\n"
 
247
 
 
248
#: ogg123/cmdline_options.c:222
 
249
#, c-format
 
250
msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
 
251
msgstr "--- Nemohu otevřít soubor seznamu skladeb %s. Přeskočeno.\n"
 
252
 
 
253
#: ogg123/cmdline_options.c:238
 
254
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: ogg123/cmdline_options.c:251
 
258
#, c-format
 
259
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
 
260
msgstr "--- Ovladač %s zadaný v konfiguračním souboru je neplatný.\n"
 
261
 
 
262
#: ogg123/cmdline_options.c:261
 
263
msgid ""
 
264
"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
 
265
"Exiting.\n"
 
266
msgstr ""
 
267
"=== Nemohu načíst implicitní ovladač a v konfiguračním souboru není určen "
 
268
"žádný ovladač. Končím.\n"
 
269
 
 
270
#: ogg123/cmdline_options.c:282
 
271
#, c-format
 
272
msgid ""
 
273
"ogg123 from %s %s\n"
 
274
" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
 
275
"\n"
 
276
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
 
277
"\n"
 
278
"  -h, --help     this help\n"
 
279
"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
 
280
"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
 
281
"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
 
282
"        "
 
283
msgstr ""
 
284
"ogg123 z %s %s\n"
 
285
" od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
 
286
"\n"
 
287
"Použití: ogg123 [<přepínače>] <vstupní soubor> ...\n"
 
288
"\n"
 
289
"  -h, --help     tato nápověda\n"
 
290
"  -V, --version  zobrazit verzi Ogg123\n"
 
291
"  -d, --device=d používá 'd' jako výstupní zařízení\n"
 
292
"      Možná zařízení jsou ('*'=živě, '@'=soubor):\n"
 
293
"        "
 
294
 
 
295
#: ogg123/cmdline_options.c:303
 
296
#, fuzzy, c-format
 
297
msgid ""
 
298
"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
 
299
"      specified file device (with -d).\n"
 
300
"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
 
301
"  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
 
302
"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
 
303
"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
 
304
"      man page for more info.\n"
 
305
"  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
 
306
"  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
 
307
"  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
 
308
"  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
 
309
"  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
 
310
"  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
 
311
"  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
 
312
"  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
 
313
"\n"
 
314
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
 
315
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
 
316
"  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
 
317
msgstr ""
 
318
"  -f, --file=názevsouboru  Nastavit název souboru výstupu pro dříve určené\n"
 
319
"      zařízení souboru (pomocí -d).\n"
 
320
"  -k n, --skip n  Přeskočit prvních 'n' vteřin\n"
 
321
"  -o, --device-option=k:v předává speciální přepínač k s hodnotou\n"
 
322
"      v dříve určenému zařízení (pomocí -d). Pro více informací\n"
 
323
"      viz manuálovou stránku.\n"
 
324
"  -b n, --buffer n  používat vstupní vyrovnávací paměť 'n' kilobajtů\n"
 
325
"  -p n, --prebuffer n  načíst n%% vstupní vyrovnávací paměti před "
 
326
"přehráváním\n"
 
327
"  -v, --verbose  zobrazovat průběh a jiné stavové informace\n"
 
328
"  -q, --quiet    nezobrazovat nic (žádný název)\n"
 
329
"  -x n, --nth    přehrávat každý 'n'tý blok\n"
 
330
"  -y n, --ntimes zopakovat každý přehrávaný blok 'n'-krát\n"
 
331
"  -z, --shuffle  promíchat přehrávání\n"
 
332
"\n"
 
333
"ogg123 přeskočí na další píseň při SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v rámci\n"
 
334
"s milisekund způsobí ukončení ogg123.\n"
 
335
"  -l, --delay=s  nastavit s [milisekund] (implicitně 500).\n"
 
336
 
 
337
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:209
 
338
#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
 
339
msgid "Error: Out of memory.\n"
 
340
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n"
 
341
 
 
342
#: ogg123/format.c:78
 
343
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
 
344
msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_decoder_stats()\n"
 
345
 
 
346
#: ogg123/http_transport.c:139
 
347
msgid "Error: Could not set signal mask."
 
348
msgstr "Chyba: Nemohu nastavit masku signálů."
 
349
 
 
350
#: ogg123/http_transport.c:196
 
351
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
 
352
msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vstupní vyrovnávací paměť.\n"
 
353
 
 
354
#. found, name, description, type, ptr, default
 
355
#: ogg123/ogg123.c:75
 
356
msgid "default output device"
 
357
msgstr "implicitní výstupní zařízení"
 
358
 
 
359
#: ogg123/ogg123.c:77
 
360
msgid "shuffle playlist"
 
361
msgstr "promíchat seznam skladeb"
 
362
 
 
363
#: ogg123/ogg123.c:277
 
364
#, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"\n"
 
367
"Audio Device:   %s"
 
368
msgstr ""
 
369
"\n"
 
370
"Zařízení zvuku: %s"
 
371
 
 
372
#: ogg123/ogg123.c:278
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Author:   %s"
 
375
msgstr "Autor:    %s"
 
376
 
 
377
#: ogg123/ogg123.c:279
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Comments: %s"
 
380
msgstr "Poznámky: %s"
 
381
 
 
382
#: ogg123/ogg123.c:323 ogg123/playlist.c:155
 
383
#, c-format
 
384
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
 
385
msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n"
 
386
 
 
387
#: ogg123/ogg123.c:357
 
388
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
 
389
msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť zvuku.\n"
 
390
 
 
391
#: ogg123/ogg123.c:445
 
392
#, c-format
 
393
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
 
394
msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n"
 
395
 
 
396
#: ogg123/ogg123.c:450
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Cannot open %s.\n"
 
399
msgstr "Nemohu otevřít %s.\n"
 
400
 
 
401
#: ogg123/ogg123.c:456
 
402
#, c-format
 
403
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
 
404
msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n"
 
405
 
 
406
#: ogg123/ogg123.c:466
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
 
409
msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n"
 
410
 
 
411
#: ogg123/ogg123.c:485
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Playing: %s"
 
414
msgstr "Přehrávám: %s"
 
415
 
 
416
#: ogg123/ogg123.c:490
 
417
#, c-format
 
418
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
 
419
msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku."
 
420
 
 
421
#: ogg123/ogg123.c:532
 
422
msgid "Error: Decoding failure.\n"
 
423
msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
 
424
 
 
425
#. In case we were killed mid-output
 
426
#: ogg123/ogg123.c:611
 
427
msgid "Done."
 
428
msgstr "Hotovo."
 
429
 
 
430
#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
 
431
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
 
432
msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n"
 
433
 
 
434
#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
 
435
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
 
436
msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n"
 
437
 
 
438
#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
 
439
#, fuzzy, c-format
 
440
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
 
441
msgstr "Bitový proud je %d kanálů, %ldHz"
 
442
 
 
443
#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Vorbis format: Version %d"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
 
451
msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld"
 
452
 
 
453
#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Encoded by: %s"
 
456
msgstr "Kódováno s: %s"
 
457
 
 
458
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
 
459
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
 
460
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
 
461
 
 
462
#: ogg123/playlist.c:214
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
 
465
msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n"
 
466
 
 
467
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
 
468
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
 
469
msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
 
470
 
 
471
#: ogg123/status.c:47
 
472
#, c-format
 
473
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
 
474
msgstr "%sPrebuf na %.1f%%"
 
475
 
 
476
#: ogg123/status.c:52
 
477
#, c-format
 
478
msgid "%sPaused"
 
479
msgstr "%sPozastaveno"
 
480
 
 
481
#: ogg123/status.c:56
 
482
#, c-format
 
483
msgid "%sEOS"
 
484
msgstr "%sEOS"
 
485
 
 
486
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
 
487
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
 
488
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
 
489
msgstr "Chyba alokace paměti v stats_init()\n"
 
490
 
 
491
#: ogg123/status.c:198
 
492
#, c-format
 
493
msgid "File: %s"
 
494
msgstr "Soubor: %s"
 
495
 
 
496
#: ogg123/status.c:204
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Time: %s"
 
499
msgstr "Čas: %s"
 
500
 
 
501
#: ogg123/status.c:232
 
502
#, c-format
 
503
msgid "of %s"
 
504
msgstr "z %s"
 
505
 
 
506
#: ogg123/status.c:252
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
 
509
msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
 
510
 
 
511
#: ogg123/status.c:258
 
512
#, c-format
 
513
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
 
514
msgstr " Vstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%"
 
515
 
 
516
#: ogg123/status.c:277
 
517
#, c-format
 
518
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
 
519
msgstr " Výstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%"
 
520
 
 
521
#: ogg123/transport.c:67
 
522
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
 
523
msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n"
 
524
 
 
525
#: oggenc/audio.c:43
 
526
msgid "WAV file reader"
 
527
msgstr "Čteč souborů WAV"
 
528
 
 
529
#: oggenc/audio.c:44
 
530
msgid "AIFF/AIFC file reader"
 
531
msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC"
 
532
 
 
533
#: oggenc/audio.c:46
 
534
#, fuzzy
 
535
msgid "FLAC file reader"
 
536
msgstr "Čteč souborů WAV"
 
537
 
 
538
#: oggenc/audio.c:47
 
539
#, fuzzy
 
540
msgid "Ogg FLAC file reader"
 
541
msgstr "Čteč souborů WAV"
 
542
 
 
543
#: oggenc/audio.c:124 oggenc/audio.c:391
 
544
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
 
545
msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
 
546
 
 
547
#: oggenc/audio.c:135
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
 
550
msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n"
 
551
 
 
552
#: oggenc/audio.c:153
 
553
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
 
554
msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n"
 
555
 
 
556
#: oggenc/audio.c:238
 
557
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
 
558
msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n"
 
559
 
 
560
#: oggenc/audio.c:244
 
561
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
 
562
msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n"
 
563
 
 
564
#: oggenc/audio.c:252
 
565
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
 
566
msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
 
567
 
 
568
#: oggenc/audio.c:267
 
569
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
 
570
msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n"
 
571
 
 
572
#: oggenc/audio.c:281
 
573
#, fuzzy, c-format
 
574
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
 
575
msgstr "Varování: Neumím obsloužit komprimované AIFF-C\n"
 
576
 
 
577
#: oggenc/audio.c:288
 
578
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
 
579
msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n"
 
580
 
 
581
#: oggenc/audio.c:294
 
582
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
 
583
msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n"
 
584
 
 
585
#: oggenc/audio.c:300
 
586
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
 
587
msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
 
588
 
 
589
#: oggenc/audio.c:331
 
590
#, fuzzy
 
591
msgid ""
 
592
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
 
593
" Must be 8, 16, or 24 bit PCM.\n"
 
594
msgstr ""
 
595
"Varování: OggEnc nepodporuje tento typ souboru AIFF/AIFC\n"
 
596
" Musí to být osmi nebo šestnáctibitový PCM.\n"
 
597
 
 
598
#: oggenc/audio.c:374
 
599
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
 
600
msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n"
 
601
 
 
602
#: oggenc/audio.c:386
 
603
msgid ""
 
604
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
 
605
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
 
606
msgstr ""
 
607
"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n"
 
608
" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n"
 
609
 
 
610
#: oggenc/audio.c:423
 
611
msgid ""
 
612
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
 
613
" or type 3 floating point PCM\n"
 
614
msgstr ""
 
615
"CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n"
 
616
" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n"
 
617
 
 
618
#: oggenc/audio.c:475
 
619
#, fuzzy
 
620
msgid ""
 
621
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
 
622
"or floating point PCM\n"
 
623
msgstr ""
 
624
"CHYBA> Soubor wav je nepodporované subformátu (musí být šestnáctibitový\n"
 
625
"PCM nebo PCM s plovoucí desetinnou čárkou\n"
 
626
 
 
627
#: oggenc/audio.c:550
 
628
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: oggenc/audio.c:556
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: oggenc/audio.c:653
 
637
msgid ""
 
638
"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
 
639
"report this.\n"
 
640
msgstr ""
 
641
"CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. "
 
642
"Nahlaste toto prosím.\n"
 
643
 
 
644
#: oggenc/audio.c:671
 
645
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
 
646
msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n"
 
647
 
 
648
#: oggenc/encode.c:59
 
649
#, c-format
 
650
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
 
651
msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n"
 
652
 
 
653
#: oggenc/encode.c:100
 
654
#, c-format
 
655
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
 
656
msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n"
 
657
 
 
658
#: oggenc/encode.c:103
 
659
#, c-format
 
660
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
 
661
msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n"
 
662
 
 
663
#: oggenc/encode.c:133
 
664
msgid ""
 
665
"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support "
 
666
"more)\n"
 
667
msgstr ""
 
668
"255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n"
 
669
 
 
670
#: oggenc/encode.c:141
 
671
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
 
672
msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n"
 
673
 
 
674
#: oggenc/encode.c:159
 
675
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
 
676
msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n"
 
677
 
 
678
#: oggenc/encode.c:183
 
679
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
 
680
msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n"
 
681
 
 
682
#: oggenc/encode.c:237
 
683
msgid "Failed writing header to output stream\n"
 
684
msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
 
685
 
 
686
#: oggenc/encode.c:303
 
687
msgid "Failed writing data to output stream\n"
 
688
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
 
689
 
 
690
#: oggenc/encode.c:349
 
691
#, c-format
 
692
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
 
693
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds zbývá] %c"
 
694
 
 
695
#: oggenc/encode.c:359
 
696
#, c-format
 
697
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
 
698
msgstr "\tKóduji [zatím %2dm%.2ds] %c"
 
699
 
 
700
#: oggenc/encode.c:377
 
701
#, c-format
 
702
msgid ""
 
703
"\n"
 
704
"\n"
 
705
"Done encoding file \"%s\"\n"
 
706
msgstr ""
 
707
"\n"
 
708
"\n"
 
709
"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
 
710
 
 
711
#: oggenc/encode.c:379
 
712
msgid ""
 
713
"\n"
 
714
"\n"
 
715
"Done encoding.\n"
 
716
msgstr ""
 
717
"\n"
 
718
"\n"
 
719
"Kódování hotovo.\n"
 
720
 
 
721
#: oggenc/encode.c:383
 
722
#, c-format
 
723
msgid ""
 
724
"\n"
 
725
"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
 
726
msgstr ""
 
727
"\n"
 
728
"\tDélka souboru:  %dm %04.1fs\n"
 
729
 
 
730
#: oggenc/encode.c:387
 
731
#, c-format
 
732
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
 
733
msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n"
 
734
 
 
735
#: oggenc/encode.c:390
 
736
#, c-format
 
737
msgid "\tRate:         %.4f\n"
 
738
msgstr "\tPoměr:        %.4f\n"
 
739
 
 
740
#: oggenc/encode.c:391
 
741
#, c-format
 
742
msgid ""
 
743
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
 
744
"\n"
 
745
msgstr ""
 
746
"\tPrůměr bitrate:  %.1f kb/s\n"
 
747
"\n"
 
748
 
 
749
#: oggenc/encode.c:428
 
750
#, c-format
 
751
msgid ""
 
752
"Encoding %s%s%s to \n"
 
753
"         %s%s%s \n"
 
754
"at average bitrate %d kbps "
 
755
msgstr ""
 
756
"Kóduji %s%s%s do \n"
 
757
"         %s%s%s \n"
 
758
"při průměrné bitrate %d kb/s "
 
759
 
 
760
#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
 
761
#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
 
762
msgid "standard input"
 
763
msgstr "standardní vstup"
 
764
 
 
765
#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
 
766
#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
 
767
msgid "standard output"
 
768
msgstr "standardní výstup"
 
769
 
 
770
#: oggenc/encode.c:436
 
771
#, c-format
 
772
msgid ""
 
773
"Encoding %s%s%s to \n"
 
774
"         %s%s%s \n"
 
775
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
 
776
msgstr ""
 
777
"Kóduji %s%s%s do \n"
 
778
"       %s%s%s \n"
 
779
"při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n"
 
780
 
 
781
#: oggenc/encode.c:444
 
782
#, c-format
 
783
msgid ""
 
784
"Encoding %s%s%s to \n"
 
785
"         %s%s%s \n"
 
786
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
 
787
msgstr ""
 
788
"Kóduji %s%s%s do\n"
 
789
"       %s%s%s \n"
 
790
"při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR "
 
791
 
 
792
#: oggenc/encode.c:451
 
793
#, c-format
 
794
msgid ""
 
795
"Encoding %s%s%s to \n"
 
796
"         %s%s%s \n"
 
797
"at quality %2.2f\n"
 
798
msgstr ""
 
799
"Kóduji %s%s%s do\n"
 
800
"       %s%s%s \n"
 
801
"při kvalitě %2.2f\n"
 
802
 
 
803
#: oggenc/encode.c:457
 
804
#, c-format
 
805
msgid ""
 
806
"Encoding %s%s%s to \n"
 
807
"         %s%s%s \n"
 
808
"using bitrate management "
 
809
msgstr ""
 
810
"Kóduji %s%s%s do \n"
 
811
"       %s%s%s \n"
 
812
"s použitím správy bitrate "
 
813
 
 
814
#: oggenc/oggenc.c:98
 
815
#, c-format
 
816
msgid ""
 
817
"%s%s\n"
 
818
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
 
819
msgstr ""
 
820
"%s%s\n"
 
821
"CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
 
822
 
 
823
#: oggenc/oggenc.c:113
 
824
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
 
825
msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n"
 
826
 
 
827
#: oggenc/oggenc.c:120
 
828
msgid ""
 
829
"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
 
830
"n\n"
 
831
msgstr ""
 
832
"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
 
833
"použít -n\n"
 
834
 
 
835
#: oggenc/oggenc.c:176
 
836
#, c-format
 
837
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
 
838
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
 
839
 
 
840
#: oggenc/oggenc.c:204
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Opening with %s module: %s\n"
 
843
msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n"
 
844
 
 
845
#: oggenc/oggenc.c:213
 
846
#, c-format
 
847
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
 
848
msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n"
 
849
 
 
850
#: oggenc/oggenc.c:263
 
851
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
 
852
msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n"
 
853
 
 
854
#: oggenc/oggenc.c:271
 
855
#, c-format
 
856
msgid ""
 
857
"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
 
858
msgstr ""
 
859
"CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s"
 
860
"\"\n"
 
861
 
 
862
#: oggenc/oggenc.c:282
 
863
#, c-format
 
864
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
 
865
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
 
866
 
 
867
#: oggenc/oggenc.c:312
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
 
870
msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n"
 
871
 
 
872
#: oggenc/oggenc.c:319
 
873
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
 
874
msgstr "Mixuji stereo na mono\n"
 
875
 
 
876
#: oggenc/oggenc.c:322
 
877
msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
 
878
msgstr "CHYBA: Neumím mixovat kromě stereo do mono\n"
 
879
 
 
880
#: oggenc/oggenc.c:333
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Scaling input to %f\n"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: oggenc/oggenc.c:377
 
886
#, fuzzy, c-format
 
887
msgid ""
 
888
"%s%s\n"
 
889
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
 
890
"\n"
 
891
"OPTIONS:\n"
 
892
" General:\n"
 
893
" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
 
894
" -h, --help           Print this help text\n"
 
895
" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
 
896
" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
 
897
" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
 
898
" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
 
899
" --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
 
900
" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
 
901
"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
 
902
"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
 
903
"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
 
904
"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
 
905
" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
 
906
"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
 
907
" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
 
908
"                      streaming applications.\n"
 
909
" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
 
910
"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
 
911
"                      This is the normal mode of operation.\n"
 
912
"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
 
913
"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
 
914
"                      acceptable quality.\n"
 
915
" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
 
916
" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
 
917
"                      input.\n"
 
918
" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
 
919
"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
 
920
"                      stream after the first.\n"
 
921
" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
 
922
"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
 
923
"\n"
 
924
" Naming:\n"
 
925
" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
 
926
" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
 
927
"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
 
928
"number,\n"
 
929
"                      and date, respectively (see below for specifying "
 
930
"these).\n"
 
931
"                      %%%% gives a literal %%.\n"
 
932
" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
 
933
"the\n"
 
934
"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
 
935
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
 
936
"                      characters specified. If this string is shorter than "
 
937
"the\n"
 
938
"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
 
939
"                      characters are just removed.\n"
 
940
"                      Default settings for the above two arguments are "
 
941
"platform\n"
 
942
"                      specific.\n"
 
943
" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
 
944
"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
 
945
"                      format \"tag=value\".\n"
 
946
" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
 
947
" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
 
948
" -t, --title          Title for this track\n"
 
949
" -l, --album          Name of album\n"
 
950
" -a, --artist         Name of artist\n"
 
951
" -G, --genre          Genre of track\n"
 
952
"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
 
953
"                      instances of the previous five arguments will be "
 
954
"used,\n"
 
955
"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
 
956
"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
 
957
"and\n"
 
958
"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
 
959
"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
 
960
"                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
 
961
"reused\n"
 
962
"                      for all others without warning (so you can specify a "
 
963
"date\n"
 
964
"                      once, for example, and have it used for all the "
 
965
"files)\n"
 
966
"\n"
 
967
"INPUT FILES:\n"
 
968
" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
 
969
"AIFF/C\n"
 
970
" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
 
971
"Files\n"
 
972
"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
 
973
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
 
974
"which\n"
 
975
" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
 
976
"additional\n"
 
977
" parameters for raw mode are specified.\n"
 
978
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
 
979
"filename.\n"
 
980
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
 
981
" with -o\n"
 
982
"\n"
 
983
msgstr ""
 
984
"%s%s\n"
 
985
"Použití: oggenc [přepínače] vstup.wav [...]\n"
 
986
"\n"
 
987
"PŘEPÍNAČE:\n"
 
988
" Obecné:\n"
 
989
" -Q, --quiet          Neposílat na stderr žádný výstup\n"
 
990
" -h, --help           Vytisknout tento text nápovědy\n"
 
991
" -r, --raw            Přímý režim. Soubory vstupu jsou čteny přímo jako data "
 
992
"PCM\n"
 
993
" -B, --raw-bits=n     Natavit bity/vzorek pro přímý vstup. Implicitní je 16\n"
 
994
" -C, --raw-chan=n     Nastavit počet kanálů pro přímý vstup. Implicitní je "
 
995
"2\n"
 
996
" -R, --raw-rate=n     Nastavit vzorky/s pro přímý vstup. Implicitní je "
 
997
"44100\n"
 
998
" --raw-endianness     1 pro big endian, 0 pro little (implicitní je 0)\n"
 
999
" -b, --bitrate        Určení nominální bitrate, do které kódovat. Pokusit\n"
 
1000
"                      se kódovat s bitrate s tímto průměrem. Bere argument\n"
 
1001
"                      v kb/s. Používá systém správy bitrate a pro většinu\n"
 
1002
"                      uživatelů se nedoporučuje.\n"
 
1003
"                      Pro lepší alternativu viz -q, --quality.\n"
 
1004
" -m, --min-bitrate    Určení minimální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
 
1005
"                      kódování pro kanál fixní propustnosti.\n"
 
1006
" -M, --max-bitrate    Určení maximální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
 
1007
"                      aplikace streaming.\n"
 
1008
" -q, --quality        Určení kvality mezi 0 (nízká) a 10 (vysoká),\n"
 
1009
"                      místo určení konkrétní bitrate.\n"
 
1010
"                      Toto je normální režim práce.\n"
 
1011
"                      Desetinné kvality (např. 2.75) jsou povoleny\n"
 
1012
"                      Kvalita -1 je také možná, ale asi není přijatelně\n"
 
1013
"                      kvalitní.\n"
 
1014
" --resample n         Převzorkovat vstup na vzorkovací frekvenci n (Hz)\n"
 
1015
" --downmix            Mixovat stereo na mono. Povoleno jen na stereo\n"
 
1016
"                      vstupu.\n"
 
1017
" -s, --serial         Určení sériového čísla proudu. Pokud se kóduje více\n"
 
1018
"                      souborů, bude inkrementováno pro každý proud po\n"
 
1019
"                      tom prvním.\n"
 
1020
"\n"
 
1021
" Pojmenování:\n"
 
1022
" -o, --output=js      Zapsat soubor do js (platné jen v režimu jednoho "
 
1023
"souboru)\n"
 
1024
" -n, --names=řetězec  Tvořit názvy souborů jako tento řetězec, s %%a, %%t, %%"
 
1025
"l,\n"
 
1026
"                      %%n, %%d nahrazené umělcem, resp, názvem, albem, "
 
1027
"číslem\n"
 
1028
"                      stopy a datem (viz níže pro jejich určení).\n"
 
1029
"                      %%%% dává doslovné %%.\n"
 
1030
" -X, --name-remove=s  Odstranit určené znaky z parametrů řetězce formátu\n"
 
1031
"                      -n. Užitečné pro zajištění platných názvů souborů.\n"
 
1032
" -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove s určenými "
 
1033
"znaky.\n"
 
1034
"                      Pokud je tento řetězec kratší než seznam\n"
 
1035
"                      --name-remove nebo není určen, přebytečné znaky jsou\n"
 
1036
"                      prostě odstraněny.\n"
 
1037
"                      Implicitní nastavení dvou argumentů výše závisí na\n"
 
1038
"                      platformě.\n"
 
1039
" -c, --comment=c      Přidat daný řetězec jako přídavnou poznámku. Toto "
 
1040
"může\n"
 
1041
"                      být použito vícekrát.\n"
 
1042
" -d, --date           Datum pro tuto stopu (obvykle datum provedení)\n"
 
1043
" -N, --tracknum       Číslo stopy pro tuto stopu\n"
 
1044
" -t, --title          Název pr tuto stopu\n"
 
1045
" -l, --album          Název alba\n"
 
1046
" -a, --artist         Jméno umělce\n"
 
1047
" -G, --genre          Žánr stopy\n"
 
1048
"                      Je-li zadáno více vstupních soubor, bude použito více\n"
 
1049
"                      instancí předchozích pěti argumentů, v pořadí, v "
 
1050
"jakém\n"
 
1051
"                      jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů než souborů, "
 
1052
"OggEnc\n"
 
1053
"                      vypíše varování a použije poslední název pro "
 
1054
"zbývající\n"
 
1055
"                      soubory. Je-li zadáno méně čísel stop, zbývající "
 
1056
"soubory\n"
 
1057
"                      budou bez čísla. Pro ostatní atributy bude poslední\n"
 
1058
"                      hodnota použita bez varování (takže můžete např. "
 
1059
"zadat\n"
 
1060
"                      datum jednou a nechat je používat pro všechny "
 
1061
"soubory)\n"
 
1062
"\n"
 
1063
"VSTUPNÍ SOUBORY:\n"
 
1064
" Vstupní soubory OggEnc musí momentálně být soubory šestnáctibitového nebo\n"
 
1065
" osmibitového PCM WAV, AIFF, AIFF/C nebo třicetidvoubitové WAV s pohyblivou\n"
 
1066
" řádovou čárkou IEEE. Soubory mohou mono nebo stereo (nebo vícekanálové)\n"
 
1067
" s libovolnou vzorkovací frekvencí.\n"
 
1068
" Nebo může být použit přepínač --raw pro použití jednoho přímého datového\n"
 
1069
" souboru PCM, který musí být šestnáctibitový stereo little edian PCM\n"
 
1070
" ('wav bez hlavičky'), pokud nejsou zadány další parametry pro přímý režim.\n"
 
1071
" Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru vstupu.\n"
 
1072
" V tomto režimu je výstup na stdout, pokud není určen název souboru výstupu\n"
 
1073
" pomocí -o\n"
 
1074
"\n"
 
1075
 
 
1076
#: oggenc/oggenc.c:551
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
 
1079
msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n"
 
1080
 
 
1081
#: oggenc/oggenc.c:577 oggenc/oggenc.c:697 oggenc/oggenc.c:710
 
1082
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
 
1083
msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n"
 
1084
 
 
1085
#: oggenc/oggenc.c:586
 
1086
msgid ""
 
1087
"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
 
1090
"je přímý.\n"
 
1091
 
 
1092
#: oggenc/oggenc.c:589
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
 
1095
msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n"
 
1096
 
 
1097
#: oggenc/oggenc.c:596
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
 
1100
msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n"
 
1101
 
 
1102
#: oggenc/oggenc.c:602
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
 
1107
 
 
1108
#: oggenc/oggenc.c:612
 
1109
#, fuzzy, c-format
 
1110
msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
 
1111
msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n"
 
1112
 
 
1113
#: oggenc/oggenc.c:622
 
1114
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
 
1115
msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač enkodéru\n"
 
1116
 
 
1117
#: oggenc/oggenc.c:637
 
1118
msgid "Internal error parsing command line options\n"
 
1119
msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n"
 
1120
 
 
1121
#: oggenc/oggenc.c:648
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
 
1124
msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n"
 
1125
 
 
1126
#: oggenc/oggenc.c:683
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
 
1129
msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
 
1130
 
 
1131
#: oggenc/oggenc.c:691
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
 
1134
msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
 
1135
 
 
1136
#: oggenc/oggenc.c:704
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
 
1139
msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
 
1140
 
 
1141
#: oggenc/oggenc.c:716
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
 
1144
msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n"
 
1145
 
 
1146
#: oggenc/oggenc.c:724
 
1147
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
 
1150
 
 
1151
#: oggenc/oggenc.c:730
 
1152
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
 
1153
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n"
 
1154
 
 
1155
#: oggenc/oggenc.c:739
 
1156
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
 
1157
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n"
 
1158
 
 
1159
#: oggenc/oggenc.c:748
 
1160
msgid ""
 
1161
"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
 
1162
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n"
 
1163
 
 
1164
#: oggenc/oggenc.c:756
 
1165
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
 
1166
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n"
 
1167
 
 
1168
#: oggenc/oggenc.c:775
 
1169
msgid ""
 
1170
"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 
1171
msgstr ""
 
1172
"VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že "
 
1173
"vstup je přímý.\n"
 
1174
 
 
1175
#. Failed, so just set to 16
 
1176
#: oggenc/oggenc.c:780 oggenc/oggenc.c:784
 
1177
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
 
1178
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n"
 
1179
 
 
1180
#: oggenc/oggenc.c:791
 
1181
msgid ""
 
1182
"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
 
1183
"raw.\n"
 
1184
msgstr ""
 
1185
"VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
 
1186
"je přím.\n"
 
1187
 
 
1188
#. Failed, so just set to 2
 
1189
#: oggenc/oggenc.c:796
 
1190
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
 
1191
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n"
 
1192
 
 
1193
#: oggenc/oggenc.c:807
 
1194
msgid ""
 
1195
"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, "
 
1198
"že vstup je přímý.\n"
 
1199
 
 
1200
#. Failed, so just set to 44100
 
1201
#: oggenc/oggenc.c:812
 
1202
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
 
1203
msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n"
 
1204
 
 
1205
#: oggenc/oggenc.c:816
 
1206
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
 
1207
msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
 
1208
 
 
1209
#: oggenc/oggenc.c:838
 
1210
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
 
1211
msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
 
1212
 
 
1213
#: oggenc/oggenc.c:857
 
1214
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
 
1215
msgstr ""
 
1216
"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
 
1217
 
 
1218
#: oggenc/platform.c:147
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
 
1221
msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
 
1222
 
 
1223
#: oggenc/platform.c:154
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
 
1226
msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n"
 
1227
 
 
1228
#: oggenc/platform.c:167
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
 
1231
msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n"
 
1232
 
 
1233
#: ogginfo/ogginfo2.c:159
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid ""
 
1236
"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%"
 
1239
"d)\n"
 
1240
 
 
1241
#: ogginfo/ogginfo2.c:166
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid ""
 
1244
"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
 
1245
"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
 
1246
msgstr ""
 
1247
"Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
 
1248
"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
 
1249
 
 
1250
#: ogginfo/ogginfo2.c:170
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
 
1253
msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
 
1254
 
 
1255
#: ogginfo/ogginfo2.c:173
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "Version: %d\n"
 
1258
msgstr "Verze: %d\n"
 
1259
 
 
1260
#: ogginfo/ogginfo2.c:177
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
 
1263
msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n"
 
1264
 
 
1265
#: ogginfo/ogginfo2.c:184
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Vendor: %s\n"
 
1268
msgstr "Dodavatel: %s\n"
 
1269
 
 
1270
#: ogginfo/ogginfo2.c:185
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "Channels: %d\n"
 
1273
msgstr "Kanálů: %d\n"
 
1274
 
 
1275
#: ogginfo/ogginfo2.c:186
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid ""
 
1278
"Rate: %ld\n"
 
1279
"\n"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Frekvence: %ld\n"
 
1282
"\n"
 
1283
 
 
1284
#: ogginfo/ogginfo2.c:189
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
 
1287
msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n"
 
1288
 
 
1289
#: ogginfo/ogginfo2.c:192
 
1290
msgid "Nominal bitrate not set\n"
 
1291
msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
 
1292
 
 
1293
#: ogginfo/ogginfo2.c:195
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
 
1296
msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n"
 
1297
 
 
1298
#: ogginfo/ogginfo2.c:198
 
1299
msgid "Upper bitrate not set\n"
 
1300
msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n"
 
1301
 
 
1302
#: ogginfo/ogginfo2.c:201
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
 
1305
msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n"
 
1306
 
 
1307
#: ogginfo/ogginfo2.c:204
 
1308
msgid "Lower bitrate not set\n"
 
1309
msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n"
 
1310
 
 
1311
#: ogginfo/ogginfo2.c:207
 
1312
msgid "User comments section follows...\n"
 
1313
msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n"
 
1314
 
 
1315
#: ogginfo/ogginfo2.c:219
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid ""
 
1318
"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain "
 
1319
"'=': \"%s\"\n"
 
1320
msgstr ""
 
1321
"Varování: Poznámka %d v proudu %d je neplatně formátovaná, neobsahuje '=': "
 
1322
"\"%s\"\n"
 
1323
 
 
1324
#: ogginfo/ogginfo2.c:228
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
 
1329
 
 
1330
#: ogginfo/ogginfo2.c:259 ogginfo/ogginfo2.c:268
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid ""
 
1333
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
 
1334
"wrong\n"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka "
 
1337
"délky\n"
 
1338
 
 
1339
#: ogginfo/ogginfo2.c:276
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid ""
 
1342
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo "
 
1345
"bajtů\n"
 
1346
 
 
1347
#: ogginfo/ogginfo2.c:337
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid ""
 
1350
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná "
 
1353
"sekvence\n"
 
1354
 
 
1355
#: ogginfo/ogginfo2.c:349
 
1356
msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
 
1357
msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n"
 
1358
 
 
1359
#: ogginfo/ogginfo2.c:367
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
 
1362
msgstr "Varování: granulepos v proudu %d se snižuje z "
 
1363
 
 
1364
#: ogginfo/ogginfo2.c:370
 
1365
#, fuzzy, c-format
 
1366
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
 
1367
msgstr "Varování: granulepos v proudu %d se snižuje z "
 
1368
 
 
1369
#: ogginfo/ogginfo2.c:376
 
1370
msgid ""
 
1371
"Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
 
1372
"created by a buggy encoder\n"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: ogginfo/ogginfo2.c:397
 
1376
#, fuzzy
 
1377
msgid ""
 
1378
"Vorbis stream %d:\n"
 
1379
"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
 
1380
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
 
1381
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Proud vorbis %d:\n"
 
1384
"\tCelková délka dat: %ld bajtů\n"
 
1385
"\tDélka přehrávání: %ldm:%02lds\n"
 
1386
"\tPrůměrná bitrate: %f kb/s\n"
 
1387
 
 
1388
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
 
1389
#, fuzzy, c-format
 
1390
msgid ""
 
1391
"Vorbis stream %d:\n"
 
1392
"\tTotal data length: %lld bytes\n"
 
1393
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
 
1394
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Proud vorbis %d:\n"
 
1397
"\tCelková délka dat: %ld bajtů\n"
 
1398
"\tDélka přehrávání: %ldm:%02lds\n"
 
1399
"\tPrůměrná bitrate: %f kb/s\n"
 
1400
 
 
1401
#: ogginfo/ogginfo2.c:438
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
 
1404
msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n"
 
1405
 
 
1406
#: ogginfo/ogginfo2.c:562
 
1407
msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
 
1408
msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n"
 
1409
 
 
1410
#: ogginfo/ogginfo2.c:574
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
 
1413
msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n"
 
1414
 
 
1415
#: ogginfo/ogginfo2.c:588
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid ""
 
1418
"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
 
1419
"with some tools."
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: ogginfo/ogginfo2.c:605
 
1423
#, fuzzy
 
1424
msgid ""
 
1425
"Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
 
1426
"ogg.\n"
 
1427
msgstr "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí "
 
1428
 
 
1429
#: ogginfo/ogginfo2.c:607
 
1430
#, fuzzy, c-format
 
1431
msgid ""
 
1432
"Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted "
 
1433
"ogg.\n"
 
1434
msgstr "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí "
 
1435
 
 
1436
#: ogginfo/ogginfo2.c:632
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
 
1439
msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru \"%s\": %s\n"
 
1440
 
 
1441
#: ogginfo/ogginfo2.c:637
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid ""
 
1444
"Processing file \"%s\"...\n"
 
1445
"\n"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Zpracovávám soubor \"%s\"...\n"
 
1448
"\n"
 
1449
 
 
1450
#: ogginfo/ogginfo2.c:646
 
1451
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
 
1452
msgstr "Nemohu najít obsluhu pro proud, vzdávám to\n"
 
1453
 
 
1454
#: ogginfo/ogginfo2.c:654
 
1455
msgid "Page found for stream after EOS flag"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: ogginfo/ogginfo2.c:657
 
1459
msgid ""
 
1460
"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
 
1461
"streams"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ogginfo/ogginfo2.c:661
 
1465
msgid "Error unknown."
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: ogginfo/ogginfo2.c:664
 
1469
#, fuzzy, c-format
 
1470
msgid ""
 
1471
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
 
1472
"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Varování: neplatně umístěná stránka (stránky) pro logický proud %d\n"
 
1475
"To indikuje poškozený soubor ogg.\n"
 
1476
 
 
1477
#: ogginfo/ogginfo2.c:676
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
 
1480
msgstr "Nový logický proud (#%d, sériové: %08x): type %s\n"
 
1481
 
 
1482
#: ogginfo/ogginfo2.c:679
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
 
1485
msgstr "Varování: příznak začátku proudu nenastaven na proudu %d\n"
 
1486
 
 
1487
#: ogginfo/ogginfo2.c:683
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
 
1490
msgstr "Varování: příznak začátku proudu nalezen uvnitř proudu %d\n"
 
1491
 
 
1492
#: ogginfo/ogginfo2.c:688
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid ""
 
1495
"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
 
1496
"ld. Indicates missing data.\n"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když "
 
1499
"jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
 
1500
 
 
1501
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "Logical stream %d ended\n"
 
1504
msgstr "Logický proud %d skončil\n"
 
1505
 
 
1506
#: ogginfo/ogginfo2.c:711
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid ""
 
1509
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
 
1510
"Input probably not ogg.\n"
 
1511
msgstr ""
 
1512
"Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n"
 
1513
"Vstup pravděpodobně není ogg.\n"
 
1514
 
 
1515
# FIXME: s/files1/file1/
 
1516
#: ogginfo/ogginfo2.c:722
 
1517
#, fuzzy
 
1518
msgid ""
 
1519
"ogginfo 1.0\n"
 
1520
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
 
1521
"\n"
 
1522
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
 
1523
"Flags supported:\n"
 
1524
"\t-h Show this help message\n"
 
1525
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
 
1526
"\t   messages, two will remove warnings\n"
 
1527
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
 
1528
"\t   for some stream types.\n"
 
1529
"\n"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"ogginfo 1.0\n"
 
1532
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
 
1533
"\n"
 
1534
"Použití: ogginfo [přepínače] soubor1.ogg [soubor2.ogg ... souborN.ogg]\n"
 
1535
"Podporované přepínače:\n"
 
1536
"\t-h Zobrazit tuto zprávu nápovědy\n"
 
1537
"\t-q Být méně podrobný. Jednou odstraní detailní informativní\n"
 
1538
"\t   zprávy, dvakrát odstraní varování\n"
 
1539
"\t-v Být více podrobný. Může povolit přesnější kontroly\n"
 
1540
"\t   pro některé typy proudů.\n"
 
1541
"\n"
 
1542
 
 
1543
#: ogginfo/ogginfo2.c:743
 
1544
msgid ""
 
1545
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
 
1546
"\n"
 
1547
"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
 
1548
"and for diagnosing problems with them.\n"
 
1549
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
 
1550
msgstr ""
 
1551
"Použití: ogginfo [přepínače] soubor1.ogg [soubor2.ogg ... souborN.ogg]\n"
 
1552
"\n"
 
1553
"Ogginfo je nástroj pro vytištění informací o souborech ogg\n"
 
1554
"a pro diagnostiku problémů s nimi.\n"
 
1555
"Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n"
 
1556
 
 
1557
#: ogginfo/ogginfo2.c:772
 
1558
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
 
1559
msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n"
 
1560
 
 
1561
#: share/getopt.c:673
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
1564
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
 
1565
 
 
1566
#: share/getopt.c:698
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
1569
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
 
1570
 
 
1571
#: share/getopt.c:703
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
1574
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
 
1575
 
 
1576
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
1579
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
 
1580
 
 
1581
#. --option
 
1582
#: share/getopt.c:750
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
1585
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
 
1586
 
 
1587
#. +option or -option
 
1588
#: share/getopt.c:754
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
1591
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
 
1592
 
 
1593
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
1594
#: share/getopt.c:780
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
1597
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
 
1598
 
 
1599
#: share/getopt.c:783
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
1602
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
 
1603
 
 
1604
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
1605
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
1608
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
 
1609
 
 
1610
#: share/getopt.c:860
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
1613
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
 
1614
 
 
1615
#: share/getopt.c:878
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
1618
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
 
1619
 
 
1620
#: vcut/vcut.c:133
 
1621
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
 
1622
msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
 
1623
 
 
1624
#: vcut/vcut.c:150
 
1625
msgid "Bitstream error, continuing\n"
 
1626
msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
 
1627
 
 
1628
#: vcut/vcut.c:175
 
1629
msgid "Found EOS before cut point.\n"
 
1630
msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
 
1631
 
 
1632
#: vcut/vcut.c:184
 
1633
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
 
1634
msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
 
1635
 
 
1636
#: vcut/vcut.c:194
 
1637
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
 
1638
msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
 
1639
 
 
1640
#: vcut/vcut.c:227
 
1641
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
 
1642
msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
 
1643
 
 
1644
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
 
1645
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
 
1646
#. * in case.
 
1647
#.
 
1648
#: vcut/vcut.c:286
 
1649
msgid ""
 
1650
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
 
1651
"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
 
1652
msgstr ""
 
1653
"CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
 
1654
"       strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
 
1655
 
 
1656
#: vcut/vcut.c:299
 
1657
msgid "Recoverable bitstream error\n"
 
1658
msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
 
1659
 
 
1660
#: vcut/vcut.c:309
 
1661
msgid "Bitstream error\n"
 
1662
msgstr "Chyba bitového proudu\n"
 
1663
 
 
1664
#: vcut/vcut.c:332
 
1665
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
 
1666
msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
 
1667
 
 
1668
#: vcut/vcut.c:381
 
1669
msgid "Input not ogg.\n"
 
1670
msgstr "Vstup není ogg.\n"
 
1671
 
 
1672
#: vcut/vcut.c:391
 
1673
msgid "Error in first page\n"
 
1674
msgstr "Chyba v první straně\n"
 
1675
 
 
1676
#: vcut/vcut.c:396
 
1677
msgid "error in first packet\n"
 
1678
msgstr "chyba v prvním paketu\n"
 
1679
 
 
1680
#: vcut/vcut.c:402
 
1681
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
 
1682
msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
 
1683
 
 
1684
#: vcut/vcut.c:422
 
1685
msgid "Secondary header corrupt\n"
 
1686
msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
 
1687
 
 
1688
#: vcut/vcut.c:435
 
1689
msgid "EOF in headers\n"
 
1690
msgstr "EOF v hlavičkách\n"
 
1691
 
 
1692
#: vcut/vcut.c:468
 
1693
#, fuzzy
 
1694
msgid ""
 
1695
"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
 
1696
msgstr "Použití: vcut vstup.ogg výstupní1.ogg výstupní2.ogg bodřezu\n"
 
1697
 
 
1698
#: vcut/vcut.c:472
 
1699
msgid ""
 
1700
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
 
1701
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
 
1702
"\n"
 
1703
msgstr ""
 
1704
"VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
 
1705
"Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
 
1706
"\n"
 
1707
 
 
1708
#: vcut/vcut.c:477
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
 
1711
msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
 
1712
 
 
1713
#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
 
1716
msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
 
1717
 
 
1718
#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
 
1721
msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
 
1722
 
 
1723
#: vcut/vcut.c:503
 
1724
#, fuzzy, c-format
 
1725
msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
 
1726
msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld\n"
 
1727
 
 
1728
#: vcut/vcut.c:505
 
1729
#, fuzzy, c-format
 
1730
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
 
1731
msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld\n"
 
1732
 
 
1733
#: vcut/vcut.c:515
 
1734
msgid "Processing failed\n"
 
1735
msgstr "Zpracování selhalo\n"
 
1736
 
 
1737
#: vcut/vcut.c:537
 
1738
msgid "Error reading headers\n"
 
1739
msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
 
1740
 
 
1741
#: vcut/vcut.c:560
 
1742
msgid "Error writing first output file\n"
 
1743
msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
 
1744
 
 
1745
#: vcut/vcut.c:568
 
1746
msgid "Error writing second output file\n"
 
1747
msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
 
1748
 
 
1749
#: vorbiscomment/vcedit.c:229
 
1750
msgid "Input truncated or empty."
 
1751
msgstr "Vstup useknut nebo prázdný."
 
1752
 
 
1753
#: vorbiscomment/vcedit.c:231
 
1754
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
 
1755
msgstr "Vstup není bitový proud Ogg."
 
1756
 
 
1757
#: vorbiscomment/vcedit.c:249
 
1758
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
 
1759
msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
 
1760
 
 
1761
#: vorbiscomment/vcedit.c:255
 
1762
msgid "Error reading initial header packet."
 
1763
msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky."
 
1764
 
 
1765
#: vorbiscomment/vcedit.c:261
 
1766
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
 
1767
msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis."
 
1768
 
 
1769
#: vorbiscomment/vcedit.c:284
 
1770
msgid "Corrupt secondary header."
 
1771
msgstr "Poškozená sekundární hlavička."
 
1772
 
 
1773
#: vorbiscomment/vcedit.c:305
 
1774
msgid "EOF before end of vorbis headers."
 
1775
msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis."
 
1776
 
 
1777
#: vorbiscomment/vcedit.c:458
 
1778
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
 
1779
msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..."
 
1780
 
 
1781
#: vorbiscomment/vcedit.c:495
 
1782
msgid ""
 
1783
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený "
 
1786
"nebo useknutý."
 
1787
 
 
1788
#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
 
1791
msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
 
1792
 
 
1793
#: vorbiscomment/vcomment.c:148
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
 
1796
msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n"
 
1797
 
 
1798
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
 
1801
msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n"
 
1802
 
 
1803
#: vorbiscomment/vcomment.c:170
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
 
1806
msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
 
1807
 
 
1808
#. should never reach this point
 
1809
#: vorbiscomment/vcomment.c:187
 
1810
msgid "no action specified\n"
 
1811
msgstr "neurčena žádná akce\n"
 
1812
 
 
1813
#: vorbiscomment/vcomment.c:269
 
1814
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
 
1815
msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
 
1816
 
 
1817
#: vorbiscomment/vcomment.c:287
 
1818
msgid ""
 
1819
"Usage: \n"
 
1820
"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
 
1821
"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
 
1822
"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
 
1823
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
 
1824
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
 
1825
"\tcompletely replace the existing set.\n"
 
1826
"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
 
1827
"   in which case a temporary file will be used.\n"
 
1828
"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
 
1829
"   instead of stdin.\n"
 
1830
"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
 
1831
"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
 
1832
"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
 
1833
"   the command line using the -t option. e.g.\n"
 
1834
"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
 
1835
"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
 
1836
"   file or stdin is disabled)\n"
 
1837
"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
 
1838
"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
 
1839
"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
 
1840
"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
 
1841
"   cases.\n"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"Použití: \n"
 
1844
"  vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n"
 
1845
"  vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n"
 
1846
"  vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n"
 
1847
"\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n"
 
1848
"\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n"
 
1849
"\texistující sadu.\n"
 
1850
"   Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n"
 
1851
"   v tom případě bude použit dočasný soubor.\n"
 
1852
"   -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n"
 
1853
"   místo stdin.\n"
 
1854
"   Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n"
 
1855
"   připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n"
 
1856
"   Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n"
 
1857
"   na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n"
 
1858
"   vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název"
 
1859
"\"\n"
 
1860
"   (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n"
 
1861
"   poznámek nebo stdin zakázáno)\n"
 
1862
"   Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n"
 
1863
"   místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n"
 
1864
"   užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n"
 
1865
"   dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n"
 
1866
 
 
1867
#: vorbiscomment/vcomment.c:371
 
1868
msgid "Internal error parsing command options\n"
 
1869
msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n"
 
1870
 
 
1871
#: vorbiscomment/vcomment.c:457
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
 
1874
msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n"
 
1875
 
 
1876
#: vorbiscomment/vcomment.c:466
 
1877
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
 
1878
msgstr ""
 
1879
"Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
 
1880
 
 
1881
#: vorbiscomment/vcomment.c:477
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
 
1884
msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n"
 
1885
 
 
1886
#: vorbiscomment/vcomment.c:492
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
 
1889
msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n"
 
1890
 
 
1891
#: vorbiscomment/vcomment.c:509
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
 
1894
msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n"
 
1895
 
 
1896
#: vorbiscomment/vcomment.c:537
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Error removing old file %s\n"
 
1899
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
 
1900
 
 
1901
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "Error renaming %s to %s\n"
 
1904
msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n"
 
1905
 
 
1906
# FIXME: should not be translatable
 
1907
#~ msgid "malloc"
 
1908
#~ msgstr "malloc"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Track number:"
 
1911
#~ msgstr "Číslo stopy:"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "ReplayGain (Track):"
 
1914
#~ msgstr "ReplayGain (Stopa):"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "ReplayGain (Album):"
 
1917
#~ msgstr "ReplayGain (Album):"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
 
1920
#~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Stopa):"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
 
1923
#~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Album):"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Copyright"
 
1926
#~ msgstr "Copyright"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Comment:"
 
1929
#~ msgstr "Poznámka:"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Version is %d"
 
1932
#~ msgstr "Verze je %d"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid " to "
 
1935
#~ msgstr " do "
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "\n"
 
1938
#~ msgstr "\n"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
 
1941
#~ msgstr " bajtů. Poškozený ogg.\n"