~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-main-menu/squeeze

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
# Japanese message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Mike Fabian <mfabian@suse.de>, 2000, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 14:56\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
msgid "Application Browser"
msgstr "アプリケーションブラウザ "

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "追加または削除アクションの実行時にシェルを終了する"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "ヘルプアクションの実行時にシェルを終了する"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "起動アクションの実行時にシェルを終了する"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "アップグレードまたはアンインストールアクションの実行時にシェルを終了する"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
msgid "Filename of existing .desktop files"
msgstr "既存の.desktopファイルのファイル名"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "ヘルプアクションの実行時にシェルを終了するかどうかを示す"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "起動アクションが実行される際にシェルを終了するかどうかを示す"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:8
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
msgstr "追加または削除アクションが実行される際にシェルを終了するかどうかを示す"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
msgstr "アップグレードまたはアンインストールアクションが実行される際にシェルを終了するかどうかを示す"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
msgid "Max number of New Applications"
msgstr "新しいアプリケーションの最大数"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
msgid "The maximum number of applications that will be displayed in the New Applications category"
msgstr "新しいアプリケーションカテゴリに表示されるアプリケーションの最大数"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
msgid "New Applications"
msgstr "新しいアプリケーション"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Groups"
msgstr "グループ"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Application Actions"
msgstr "アプリケーションアクション "

#: ../control-center/etc/control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../control-center/src/control-center.c:164
msgid "Control Center"
msgstr "コントロールセンタ"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "タスクが有効化された場合にコントロールセンタを閉じる"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "タスク名と関連する.desktopファイル"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:11
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "コントロールセンタに表示されるタスク名(変換の必要あり)の後には「;」という区切り文字、そのタスクを起動する関連.desktopファイルのファイル名が順に続きます。"

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:13
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-passwd.desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;YaST.desktop]"
msgstr "[デスクトップの背景の変更;background.desktop,プリンタの追加;gnome-cups-manager.desktop,ネットワークの設定;YaST2/lan.desktop,パスワードの変更;gnome-passwd.desktop,ユーザの追加;YaST2/users.desktop,管理者設定を開く;YaST.desktop]"

#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "TRUEの場合、コントロールセンタは「共通タスク」が有効化されたときに終了します。"

#: ../control-center/src/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "キーが見つかりません [%s]\n"

#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Common Tasks"
msgstr "共通タスク "

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:316
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>起動 %s</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:335
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:116
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:270
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../libslab/application-tile.c:342
msgid "Help Unavailable"
msgstr "利用できないヘルプ"

#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"

#: ../libslab/application-tile.c:390
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"

#: ../libslab/application-tile.c:712 ../libslab/document-tile.c:525
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りからの削除"

#: ../libslab/application-tile.c:714 ../libslab/document-tile.c:527
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りへの追加"

#: ../libslab/application-tile.c:769
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "起動プログラムからの削除"

#: ../libslab/application-tile.c:771
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "起動プログラムへの追加"

#: ../libslab/app-shell.c:740
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>該当するものが見つかりませんでした。</b> </span><span>\n"
"\n"
" あなたのフィルター \"<b>%s</b>\" はどのアイテムにも該当しません。</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:879
msgid "Other"
msgstr "その他"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:163
#, fuzzy
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>ベンダ:</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:182 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "名前の変更..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:249
msgid "Move to Trash"
msgstr "トラッシュへの移動"

#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:448
#: ../libslab/document-tile.c:259 ../libslab/document-tile.c:629
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/directory-tile.c:234
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Send To..."
msgstr "送信先..."

#: ../libslab/document-tile.c:154
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "編集済み %Y/%m/%d"

#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>「%s」で開く</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く"

#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ファイルマネージャで開く "

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:909 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1001
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1080 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "インタフェース名:「%s」に予期しない文字があります"

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:920 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1012
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1022 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1138
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1329 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1394
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1444 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1454
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1354 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1368
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1422 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1476
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2187
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2388
#, fuzzy, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "CAディレクトリはすでに存在しています。"

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2432 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2593
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2682 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2763
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2848 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2931
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3009 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3088
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3130 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3227
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3350 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3540
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3616 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3765
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3830 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3919
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:4053
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2772
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2857
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3236
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3634 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3775
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "今すぐ検索"

#: ../libslab/system-tile.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>「%s」で開く</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:126
#, fuzzy
msgid "Remove from System Items"
msgstr "お気に入りからの削除"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
msgid "Default menu and application browser"
msgstr "デフォルトメニューとアプリケーションブラウザ"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1560 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
msgid "GNOME Main Menu"
msgstr "GNOMEメインメニュー "

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
msgid "GNOME Main Menu Factory"
msgstr "GNOMEメインメニューファクトリ "

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー "

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "について(&A)"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Open Menu"
msgstr "オープンメニュー "

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
msgstr "YaST2ネットワークデバイスユーティリティ用の.desktopファイル"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
msgid ".desktop file for the file browser"
msgstr "ファイルブラウザ用の.desktopファイル"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
msgstr "gnomeシステムモニタ用の.desktopファイル"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
msgid ".desktop file for the net config tool"
msgstr "net設定ツール用.desktopファイル"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
msgid ".desktop path for the application browser"
msgstr "アプリケーションブラウザ用の.desktopパス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
msgid "Location of the system-wide directory in which startup programs are found."
msgstr "起動プログラムが配置されているシステム全体のディレクトリの場所"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
msgid "Location of the user directory in which startup programs are found. The dir path should not be absolute, as the value of this key is appended to this path: ~/."
msgstr "起動プログラムが配置されているユーザディレクトリの場所。 このキーの値が次のパスに追加されるのでディレクトリパスは絶対パスである必要はありません: ~/."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid "System-wide autostart program drop dir"
msgstr "システムワイド自動起動プログラムドロップディレクトリ"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated."
msgstr "このコマンドは、「ファイルマネージャで開く」メニュー項目が有効な場合に実行します。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname of the activated file."
msgstr "このコマンドは「ファイルマネージャで開く」メニュー項目が有効な場合に実行します。 FILE_URIは有効ファイルのディレクトリ名に該当するURIに置き換えられます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated."
msgstr "このコマンドは、「送信先」メニュー項目が有効な場合に実行します。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding components of the activated tile."
msgstr "このコマンドは、「送信先」メニュー項目が有効な場合に実行します。DIRNAMEとBASENAMEは、有効タイルの該当するコンポーネントに置き換えられます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
msgstr "これは検索エントリを使用する際に実行するコマンドです。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
msgid "This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING is replaced with the entered search text."
msgstr "これは検索エントリを使用する際に実行するコマンドです。 SEARCH_STRINGは入力した検索テキストに置き換えられます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)"
msgstr "ユーザ自動起動プログラムドロップディレクトリ(ホームディレクトリ内)"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
msgid "command to uninstall packages"
msgstr "パッケージをアンインストールするコマンド"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
msgid "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
msgstr "パッケージをアンインストールするコマンドのPACKAGE_NAMEは、コマンドではパッケージ名に置き換えられます。 "

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
msgid "command to upgrade packages"
msgstr "パッケージをアップグレードするコマンド"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
msgid "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
msgstr "パッケージをアップグレードするコマンドのPACKAGE_NAMEは、コマンドではパッケージ名に置き換えられます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
msgid "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories or \"Places\" table."
msgstr ""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
msgid "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
msgstr "「最近使用されたアプリケーション」と「最近のファイル」リストから削除されるファイルのリスト(.desktopファイルを含む)を含みます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "determines the limit of items in the file-area."
msgstr "ファイルエリアのタイル数の制限を指定します。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
msgid "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored."
msgstr ""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-area."
msgstr "ファイルエリアのタイル数の制限を指定します。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
msgid "determines which types of files to display in the file area"
msgstr "ファイルエリアに表示されるファイルのタイプを指定します。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
msgstr "TRUEの場合、メインメニューは閉じられます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
msgid "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is activated, search activated"
msgstr "TRUEの場合、メインメニューは次の追加条件の下で閉じられます: タイルと検索が有効である場合"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
msgid "lock-down configuration of the file area"
msgstr "ファイルエリアのロックダウン設定"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
msgid "lock-down status for the application browser link"
msgstr "アプリケーションブラウザリンクのロックダウンステータス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
msgid "lock-down status for the search area"
msgstr "検索エリアのロックダウンステータス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
msgid "lock-down status for the status area"
msgstr "ステータスエリアのロックダウンステータス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
msgid "lock-down status for the system area"
msgstr "システムエリアのロックダウンステータス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
msgstr "検索エリアのロックダウンステータス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
msgstr "検索エリアのロックダウンステータス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
msgstr "検索エリアのロックダウンステータス"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
msgstr ""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
msgid "set to true if the link to the application browser should be visible and active."
msgstr "アプリケーションブラウザへのリンクが表示されていて有効な場合はTRUEに設定されます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgstr "検索エリアが表示されていて有効な場合はTRUEに設定されます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
msgstr "ステータスエリアが表示されていて有効な場合はTRUEに設定されます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
msgstr "システムエリアが表示されていて有効な場合はTRUEに設定されます。"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" applications."
msgstr ""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:42
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" directories or \"Places\"."
msgstr ""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:43
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" documents."
msgstr ""

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:110
#, fuzzy
msgid "Hard _Drive"
msgstr "ハードドライブ"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:345
#, c-format
msgid "%lluG"
msgstr "%lluG"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:347
#, c-format
msgid "%lluM"
msgstr "%lluM"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:349
#, c-format
msgid "%lluK"
msgstr "%lluK"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:351
#, c-format
msgid "%llub"
msgstr "%llub"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:372
#, c-format
msgid "%s Free / %s Total"
msgstr "%s 空き/ %s 合計"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:118
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:273
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:120
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:276
msgid "Shutdown"
msgstr "停止する"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:205
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:207
msgid "gnome-lockscreen"
msgstr ""

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:531
msgid "New Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:536
#, fuzzy
msgid "New Document"
msgstr "ドキュメント"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1561
msgid "The GNOME Main Menu"
msgstr "GNOMEメインメニュー "

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
msgid "Network: None"
msgstr "ネットワーク: なし"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
msgid "Click to configure network"
msgstr "クリックしてネットワークを設定する"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
#, fuzzy
msgid "Networ_k: None"
msgstr "ネットワーク: なし"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "接続先: %s"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
#, fuzzy
msgid "Networ_k: Wireless"
msgstr "ネットワーク: ワイヤレス"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
#, c-format
msgid "Using ethernet (%s)"
msgstr "イーサネットの使用 (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
#, fuzzy
msgid "Networ_k: Wired"
msgstr "ネットワーク: 有線"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:320
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "ワイヤレスイーサネット(%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:325
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "有線イーサネット(%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:329
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:339
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:337
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
msgid "Favorite Applications"
msgstr "お気に入りのアプリケーション"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Favorite Documents"
msgstr "My Documents"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Favorite Places"
msgstr "お気に入りのアプリケーション"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
msgid "More Applications..."
msgstr "他のアプリケーション..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "More Documents..."
msgstr "すべてのドキュメント..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "More Places..."
msgstr "他のアプリケーション..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
msgid "Places"
msgstr ""

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Recent Applications"
msgstr "最近使用したアプリケーション"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
msgid "Recent Documents"
msgstr "最新のドキュメント"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
msgid "Search:"
msgstr "検索:"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
msgid "System"
msgstr "システム"

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
msgid "Add the current launcher to favorites"
msgstr ""

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
msgid "Add the current document to favorites"
msgstr ""

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "Remove the current document from favorites"
msgstr "お気に入りからの削除"

#~ msgid "Software Update"
#~ msgstr "ソフトウェアのアップデート"

#~ msgid ".desktop files for \"Favorite Applications\""
#~ msgstr "「お気に入りアプリケーション」用.desktopファイル"

#~ msgid "System area items"
#~ msgstr "システムエリアの項目"

#~ msgid "The list of the items which will appear in the System area. Possible values are HELP = 0, CONTROL_CENTER = 1, PACKAGE_MANAGER = 2, LOG_OUT = 3, LOCK_SCREEN = 4. HELP, CONTROL_CENTER and PACKAGE_MANAGER need to the have the appropriate .desktop files defined in the, respectively, \"help_item\", \"control_center_item\" and \"package_manager_item\" keys."
#~ msgstr "システムエリアに表示される項目のリスト。 有効値は、HELP = 0、CONTROL_CENTER = 1、PACKAGE_MANAGER = 2、LOG_OUT = 3、LOCK_SCREEN = 4になります。HELP、CONTROL_CENTERおよびPACKAGE_MANAGERには、適切な.desktopファイルがそれぞれ「help_item」、「control_center_item」、「package_manager_item」キーで定義される必要があります。"

#~ msgid "contains the list (in no particular order) of allowable file types to show in the file area. possible values (see also the note for /desktop/gnome/applications/main-menu/file-area/file_class): 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used (instantiated with the main-menu or the application-browser). USER_SPECIFIED_APPS is equivalent to \"Favorite Applications\". RECENT_FILES is the list of files from ~/.recently-used."
#~ msgstr "ファイルエリアに表示される実行可能なファイルタイプのリスト(特定の順序ではない)を含みます。有効値は以下の通りです(/desktop/gnome/ applications/main-menu/file-area/file_classの注意も参照): 0[USER_SPECIFIED_APPS]、1[RECENTLY_USED_APPS]、2[RECENT_FILES]。RECENTLY_USED_APPSは最近使用されたリストです(メインメニューまたはアプリケーションブラウザにより初期化済み)。  USER_SPECIFIED_APPSは、「お気に入りのアプリケーション」と同等です。RECENT_FILESは、~/.recently usedからのファイルのリストです。"

#~ msgid "control center item .desktop file"
#~ msgstr "コントロールセンタ項目.desktopファイル"

#~ msgid "determines the limit of tiles in the file-area. *Note: this does not affect the number of tiles if the file-class is USER_SPECIFIED_*."
#~ msgstr "ファイルエリアのタイル数の制限を指定します。 *注意: ファイルクラスがUSER_SPECIFIED_*の場合は、タイル数は影響を受けません。"

#~ msgid "determines the reordering algorithm used when moving tiles around the main-menu"
#~ msgstr "メインメニューの前後にタイルを移動する際に使用されるアルゴリズムの順序付けを指定します。"

#~ msgid "help item .desktop file"
#~ msgstr "ヘルプ項目.desktopファイル"

#~ msgid "package manager item .desktop file"
#~ msgstr "パッケージマネージャ項目.desktopファイル"

#~ msgid "possible values = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP indicates that when a tile is dragged onto another tile they should simply swap position. PUSH indicates that when a tile, A, is dragged onto another tile, B, a vacant spot is created in tile A's place. tile B (and all tiles after B) shift down until the new vacant space is filled. this operation wraps around in the case that tile A appears before tile B prior to the drag and drop operation. PUSH_PULL is similar to PUSH except that when tiles are shifted they are either pushed into the vacant spaced or pulled from the other direction, depending on which strategy affects the least number of tiles."
#~ msgstr "有効値= 0[SWAP]、1[PUSH]、2[PUSH_PULL]。 SWAPはタイルを別のタイルにドラッグする際に、位置が交換されることを示します。.  PUSHは、タイルAを別のタイルBにドラッグすると、空き場所がAの場所に作成されます。タイルB (およびB以降のすべてのタイル)は新しい空きスペースが一杯になるまで移動します。タイルAがタイルBの前に表示されてからドラッグ&ドロップすると、この操作はラップされます。. タイルが移動される際に、タイルの最小数に影響するストラテジに応じて空きスペースに押し入るか、別の方向から引っ張られる以外は、PUSH_PULLはPUSHと同様です。"

#~ msgid "possible values = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used (instantiated with the main-menu or the application-browser). USER_SPECIFIED_APPS is equivalent to \"Favorite Applications\". RECENT_FILES is the list of files from ~/.recently-used."
#~ msgstr "有効値= 0[USER_SPECIFIED_APPS]、1[RECENTLY_USED_APPS]、2[RECENT_FILES]。 RECENTLY_USED_APPSは最近使用されたリストです(メインメニューまたはアプリケーションブラウザにより証明済み)。USER_SPECIFIED_APPSは、「お気に入りのアプリケーション」と同等です。 RECENT_FILESは、~/.recently usedからのファイルのリストです。"

#~ msgid "prioritized list of commands to lock the screen"
#~ msgstr "画面をロックするコマンドの優先度リスト"

#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "表示:"

#~ msgid "Install Software"
#~ msgstr "ソフトウェアのインストール"

#~ msgid "Log Out ..."
#~ msgstr "ログアウト..."

#~ msgid "Lock Screen ..."
#~ msgstr "画面のロック..."

#~ msgid "Number of days to be in New Applications category"
#~ msgstr "新しいアプリケーションカテゴリに含める日数 "

#~ msgid "The number of days relative to current date that an application will be considered a New Application"
#~ msgstr "アプリケーションが新しいアプリケーションと見なされる現在の日付に関連した日数"

#~ msgid "All Applications..."
#~ msgstr "すべてのアプリケーション..."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"