~ubuntu-branches/debian/squeeze/openerp-server/squeeze

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#	* subscription
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 15:30:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 15:30:35+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento fonte"

#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objecto"

#. module: subscription
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "1ª data"

#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Histórico de subscrição"

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Data actual"

#. module: subscription
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
msgid "Subscription document fields"
msgstr "Campo do documento de subscrição"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr "Quantidade do intervalo"

#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definido como rascunho"

#. module: subscription
#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
msgid "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
msgstr ""

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em execução"

#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr "Histórico de Subscrição"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidade do intervalo"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_subscription_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "Número de documentos"

#. module: subscription
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Ordem de Venda"

#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#. module: subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
msgid "Subscription and recurring operations"
msgstr ""

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
msgid "Subscription document"
msgstr "Documento de subscrição"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr "Cron job"

#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"

#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr "Data de subscrição"

#. module: subscription
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Documento de Subscrição"

#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "Falso"

#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
msgid "All Subscriptions"
msgstr "Todas as subscrições"

#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"

#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr "Tipos de documentos"

#. module: subscription
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Campos de subscrições do documento"

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defeito"

#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Documentos criados"

#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"