~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/findutils/breezy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
# Italian messages for GNU findutils.
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-03 14:46+02:00\n"
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: gnulib/lib/argmatch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"

#: gnulib/lib/argmatch.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: gnulib/lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:"

#: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
#: gnulib/lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
#: gnulib/lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"

#: gnulib/lib/human.c:361
msgid "block size"
msgstr "dimensione del blocco"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: gnulib/lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"

#: gnulib/lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

#: gnulib/lib/regex.c:1362
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: gnulib/lib/regex.c:1365
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: gnulib/lib/regex.c:1368
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

#: gnulib/lib/regex.c:1371
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di confronto non valido"

#: gnulib/lib/regex.c:1374
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"

#: gnulib/lib/regex.c:1377
msgid "Trailing backslash"
msgstr "backslash penzolante"

#: gnulib/lib/regex.c:1380
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

#: gnulib/lib/regex.c:1383
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ non accoppiate"

#: gnulib/lib/regex.c:1386
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( non accoppiate"

#: gnulib/lib/regex.c:1389
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non accoppiata"

#: gnulib/lib/regex.c:1392
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

#: gnulib/lib/regex.c:1395
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"

#: gnulib/lib/regex.c:1398
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: gnulib/lib/regex.c:1401
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

#: gnulib/lib/regex.c:1404
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

#: gnulib/lib/regex.c:1407
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

#: gnulib/lib/regex.c:1410
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) non accoppiate"

#: gnulib/lib/regex.c:8029
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: gnulib/lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: gnulib/lib/xmalloc.c:63
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: find/util.c:89
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"

#: find/util.c:147 find/parser.c:555
#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"

#: find/find.c:204
msgid "paths must precede expression"
msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"

#. Command line option not recognized
#: find/find.c:209
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "predicato `%s' non valido"

#. Command line option requires an argument
#: find/find.c:215
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manca l'argomento di `%s'"

#: find/find.c:217
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"

#: find/find.c:246
msgid "Predicate List:\n"
msgstr "Lista dei Predicati:\n"

#: find/find.c:254
msgid "Eval Tree:\n"
msgstr "Albero di Valutazione:\n"

#: find/find.c:265
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"

#: find/find.c:279 find/find.c:282
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"

#: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
#, c-format
msgid "%s changed during execution of %s"
msgstr ""

#: find/find.c:498 find/parser.c:939
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "memoria virtuale esaurita"

#: find/find.c:594
#, c-format
msgid "%s/.. changed during execution of %s"
msgstr ""

#: find/fstype.c:276
#, c-format
msgid "error in %s: %s"
msgstr "errore in %s: %s"

#: find/fstype.c:365
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: find/parser.c:557
msgid ""
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of:\n"
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
msgstr ""
"il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
"l'espressione predefinita è -print\n"
"l'espressione può essere formata da:\n"
"operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
"           sono specificati altri):\n"
"      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"

#: find/parser.c:562
msgid ""
"      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
"      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
msgstr ""
"      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
"opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
"      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
"test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"

#: find/parser.c:567
msgid ""
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
msgstr ""
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
"      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
"      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"

#: find/parser.c:571
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
"      -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
"      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
"      -xtype [bcdpfls]\n"

#: find/parser.c:575
msgid ""
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
"      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
msgstr ""
"azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
"      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"

#: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""

#: find/parser.c:937
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "modo `%s' non valido"

#: find/parser.c:1070
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size non può avere un argomento nullo"

#: find/parser.c:1106
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "tipo `%c' di -size non valido"

#: find/parser.c:1194
#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
msgstr "GNU find versione %s\n"

#: find/parser.c:1335
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"

#. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
#: find/parser.c:1381
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"

#: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
#, c-format
msgid "inserting %s\n"
msgstr "inserimento di %s\n"

#: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
#, c-format
msgid "    type: %s    %s  "
msgstr "    tipo: %s    %s  "

#. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
#. the last non-blank character of this prompt be '?'.
#. The exact format is not specified.
#. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
#.
#: find/pred.c:984
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
msgid "cannot fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"

#: find/pred.c:1287
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "errore nell'attesa di %s"

#: find/pred.c:1293
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s terminato dal signal %d"

#: find/pred.c:1408
msgid "left:\n"
msgstr "sinistro:\n"

#: find/pred.c:1412
msgid "right:\n"
msgstr "destro:\n"

#: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
#: find/tree.c:146
msgid "invalid expression"
msgstr "espressione non valida"

#: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"

#. Normalized tree.
#: find/tree.c:231
msgid "Normalized Eval Tree:\n"
msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"

#: locate/code.c:145
#, c-format
msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"

#. Printable name of units used in WARN_SECONDS
#: locate/locate.c:124
msgid "days"
msgstr "giorni"

#. For example:
#. warning: database `fred' is more than 8 days old
#: locate/locate.c:305
#, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"

#: locate/locate.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
"     [-e | --existing] modello...\n"

#: locate/locate.c:543
#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
msgstr "GNU locate versione %s\n"

#: xargs/xargs.c:309
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"

#: xargs/xargs.c:383
#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
msgstr "GNU xargs versione %s\n"

#: xargs/xargs.c:557
#, c-format
msgid "unmatched %s quote"
msgstr "virgolette %s non accoppiate"

#: xargs/xargs.c:558
msgid "double"
msgstr "doppie"

#: xargs/xargs.c:558
msgid "single"
msgstr "singole"

#: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
msgid "argument line too long"
msgstr "riga di argomento troppo lunga"

#: xargs/xargs.c:674
msgid "command too long"
msgstr "comando troppo lungo"

#: xargs/xargs.c:692
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"

#: xargs/xargs.c:696
msgid "argument list too long"
msgstr "lista di argomenti troppo lunga"

#: xargs/xargs.c:850
msgid "error waiting for child process"
msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"

#: xargs/xargs.c:866
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"

#: xargs/xargs.c:868
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: fermato dal signal %d"

#: xargs/xargs.c:870
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminato dal signal %d"

#: xargs/xargs.c:893
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"

#: xargs/xargs.c:899
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:905
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:928
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
"       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
"str]]\n"
"       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
"       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
"       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
"       [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
"       [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
"       [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-"
"righe]]\n"
"       [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
"       [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
"       [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
"       [comando [argomenti-iniziali]]\n"

#~ msgid "cannot open current directory"
#~ msgstr "impossibile aprire la directory corrente"

#~ msgid "cannot return to starting directory"
#~ msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"

#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
#~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"

#~ msgid "%s stopped by signal %d"
#~ msgstr "%s fermato dal signal %d"