~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/vino/dapper

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# German vino translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2004.
# 
# FIXME
# Manche der GConf-Schemabeschreibungen sind etwas abenteuerlich, sowohl im
# Original, als auch in der Übersetzung
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino 2.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-30 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"

#: capplet/vino-preferences.c:807
msgid "Send this command by email"
msgstr "Diesen Befehl per E-Mail verschicken"

#: capplet/vino-preferences.c:842
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"

#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Entfernter Desktop"

#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "Ihre Zugrifsseinstellungen auf entfernte Desktops festlegen"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
msgid "        "
msgstr "        "

#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Freigabe</b>"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "Bei _Ihnen nachfragen"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop anzuzeigen"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Entfernter Desktop-Einstellungen"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr "Benutzer können Ihren Desktop mit diesem Befehl anzeigen bzw. steuern:"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr "Wenn ein Benutzer versucht, Ihren Desktop anzuzeigen oder zu steuern:"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu steuern"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "Passwort_eingabe durch Benutzer erforderlich machen:"

#: capplet/vino-url.c:158
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: capplet/vino-url.c:159
msgid "The address pointed to by the widget"
msgstr "Die Adresse, auf die das Widget verweist"

#: capplet/vino-url.c:166
msgid "Tooltip"
msgstr "Minihilfe"

#: capplet/vino-url.c:167
msgid "A tooltip for this URL"
msgstr "Eine Minihilfe für diese URL"

#: capplet/vino-url.c:173
msgid "URL color"
msgstr "URL-Farbe"

#: capplet/vino-url.c:174
msgid "The color of the URL's label"
msgstr "Die Farbe der URL-Beschriftung"

#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: server/vino-fb.c:948
msgid "The screen to be monitored"
msgstr "Der zu überwachende Bildschirm"

#: server/vino-main.c:78
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Ihr X-Server unterstützt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter Desktop-"
"Zugriff beschränkt sich auf das Anzeigen\n"

#: server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem die Abfrage angezeigt werden soll"

#: server/vino-prompt.c:385
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Ein Benutzer am Computer »%s« versucht, entfernten Zugriff auf Ihren Desktop "
"zu erlangen."

#: server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ein anderer Benutzer versucht, auf Ihren Desktop zuzugreifen.</b></"
"big>"

#: server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Ein Benutzer oder ein anderer Computer versucht, Ihren Desktop aus der Ferne "
"anzuzeigen oder zu steuern."

#: server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Wollen Sie ihm dies gestatten?"

#: server/vino-prompt.glade.h:4
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Erlauben"

#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Abweisen"

#: server/vino-server.c:852
msgid "The screen for which to create a VNC server"
msgstr "Der Bildschirm, für den ein VNC-Server angelegt werden soll"

#: server/vino-server.c:859
msgid "On Hold"
msgstr "Auf warten"

#: server/vino-server.c:860
msgid "Place all clients on hold"
msgstr "Alle Clients in die Warteschleife schicken"

#: server/vino-server.c:867
msgid "Prompt enabled"
msgstr "Abfrage aktiviert"

#: server/vino-server.c:868
msgid "Prompt the user about connection attempts"
msgstr "Den Benutzer bei Verbindungsversuchen rückfragen"

#: server/vino-server.c:875
msgid "View Only"
msgstr "Nur anzeigen"

#: server/vino-server.c:876
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
msgstr "Tastatur-/Zeigereingaben durch Clients unterbinden"

#: server/vino-server.c:883
msgid "Require Encryption"
msgstr "Verschlüsselung erforderlich machen"

#: server/vino-server.c:884
msgid "Require clients to use encryption"
msgstr "Verwenden von Verschlüsselung durch Clients erforderlich machen"

#: server/vino-server.c:891
msgid "Authentication methods"
msgstr "Legitimationsmethoden"

#: server/vino-server.c:892
msgid "The authentication methods this server should allow"
msgstr "Die Legitimationsmethoden, die dieser Server zulassen soll"

#: server/vino-server.c:900
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-Passwort"

# CHECK
#: server/vino-server.c:901
msgid ""
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
"method"
msgstr ""
"Das Passwort (base64-kodiert), das zur Legitimation von Typen mit Hilfe der "
"VncAuth-Methode verwendet werden soll"

#: server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Zulässige Legitimationsmethoden"

#: server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"E-Mail-Adressen, an die die entfernter Desktop-URL verschickt werden soll"

#: server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "Entfernter Desktop-Zugriff aktivieren"

#: server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"Soll der Fernzugriff auf den Desktop via RFB-Protokoll zulässig sein? In "
"diesem Fall können Benutzer an enternten Maschinen mit Hilfe einer vncviewer-"
"Anwendung auf den Desktop zugreifen."

#: server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Sollen entfernte Benutzer ausschließlich auf den Desktop zugreifen dürfen, "
"nachdem der Benutzer auf der Host-Maschine die Verbindung explizit "
"gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff nicht "
"passwortgeschützt erfolgt."

#: server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Desktop zugreifen, diesen "
"ausschließlich anzeigen? In diesem Fall können sie weder Maus- noch "
"Tastatureingaben ausführen."

# CHECK
#: server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Desktop zugreifen wollen, "
"Verschlüsselung unterstützen müssen? Es ist besonders empfehlenswert, einen "
"Client zu verwenden, der Verschlüsselung unterstützt, falls der Zugriff über "
"ein nicht vertrauenswürdiges Netzwerk erfolgt."

#: server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"Eine Liste der Legitimationsmethoden, mit Hilfe derer entfernte Benutzer auf "
"den Desktop zugreifen dürfen. Zulässige Legitimationsmethoden: vnc (vor "
"Verbindung Passwortabfrage bei entferntem Benutzer, Passwort siehe "
"»vnc_passwort«-Schlüssel) sowie »none« (jeder entfernte Benutzer darf "
"verbinden)."

#: server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr ""
"Entfernten Benutzern ausschließlich das Anzeigen des Desktops gestatten"

#: server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Für »vnc«-Legitimation erforderliches Passwort"

#: server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rückfragen"

#: server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid "Require encryption"
msgstr "Verschlüsselung erforderlich machen"

#: server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"Das base64-kodierte Passwort, das vom entfernten Benutzer abgefragt werden "
"soll, wenn die Legitimationsmethode »vnc« verwendet wird."

#: server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt die E-Mail-Adresse fest, an die die entfernter Desktop-"
"URL verschickt werden soll, wenn der Benutzer die URL im »Enternter Desktop-"
"Einstellungen«-Dialog anklickt."

#: server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "Entfernter Desktop-Server läuft bereits; Beenden...\n"

#: server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"Problem beim Registrieren des entfernter Desktop-Servers bei bonobo-"
"activation; Beenden...\n"

#: session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "Entfernter Desktop-Server gestorben, Neustart\n"

#: session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "Aktivierung von %s gescheitert: %s\n"

#: session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "Aktivierung von %s gescheitert: Unbekannter Fehler\n"

#: session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr ""
"Entfernter Desktop-Server konnte nicht aktiviert werden; zu viele Versuche\n"

#: session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "Entfernter Desktop-Server wird gestartet"

#: session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "Entfernter Desktop-Server wird nicht gestartet"