~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/vino/dapper

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
# French translation of vino.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation, Inc.
#
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino 2.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplet/vino-preferences.c:807
msgid "Send this command by email"
msgstr "Envoyer cette commande par courrier électronique"

#: capplet/vino-preferences.c:842
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide :\n"
"%s"

#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Bureau à distance"

#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "Définir les préférences d'accès de votre bureau à distance"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
msgid "        "
msgstr "        "

#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sécurité</b>"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Partage</b>"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "Vou_s demander confirmation"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Préférences de bureau à distance"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Certaines de ces préférences sont verrouillées"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent voir votre bureau à l'aide de cette commande :"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau :"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "L'utilisateur doit saisi_r son mot de passe :"

#: capplet/vino-url.c:158
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: capplet/vino-url.c:159
msgid "The address pointed to by the widget"
msgstr "L'adresse sur laquelle pointe le widget"

#: capplet/vino-url.c:166
msgid "Tooltip"
msgstr "Info-bulle"

#: capplet/vino-url.c:167
msgid "A tooltip for this URL"
msgstr "Une info-bulle pour cet URL"

#: capplet/vino-url.c:173
msgid "URL color"
msgstr "Couleur de l'URL"

#: capplet/vino-url.c:174
msgid "The color of the URL's label"
msgstr "La couleur de l'étiquette de l'URL"

#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: server/vino-fb.c:948
msgid "The screen to be monitored"
msgstr "L'écran à contrôler"

#: server/vino-main.c:78
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Votre serveur XServer ne supporte pas l'extension XTest - l'accès au bureau "
"à distance sera en vue-seule\n"

#: server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "L'écran sur lequel afficher l'invite"

#: server/vino-prompt.c:385
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » essaie de voir ou contrôler à "
"distance votre bureau."

#: server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Un autre utilisateur essaie d'accéder à votre bureau.</b></big>"

#: server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Un utilisateur sur un autre ordinateur essaie de voir ou contrôler à "
"distance votre bureau."

#: server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Souhaitez-vous les autoriser à continuer ?"

#: server/vino-prompt.glade.h:4
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"

#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Refuser"

#: server/vino-server.c:852
msgid "The screen for which to create a VNC server"
msgstr "L'écran pour lequel créer un serveur VNC"

#: server/vino-server.c:859
msgid "On Hold"
msgstr "En attente"

#: server/vino-server.c:860
msgid "Place all clients on hold"
msgstr "Mettre tous les clients en attente"

#: server/vino-server.c:867
msgid "Prompt enabled"
msgstr "Invite activée"

#: server/vino-server.c:868
msgid "Prompt the user about connection attempts"
msgstr "Afficher à l'utilisateur les essais de connexions"

#: server/vino-server.c:875
msgid "View Only"
msgstr "Vue seule"

#: server/vino-server.c:876
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
msgstr "Refuser l'entrée clavier/pointeur aux clients"

#: server/vino-server.c:883
msgid "Require Encryption"
msgstr "Requiert le chiffrement"

#: server/vino-server.c:884
msgid "Require clients to use encryption"
msgstr "Requiert les clients d'utiliser le chiffrement"

#: server/vino-server.c:891
msgid "Authentication methods"
msgstr "Méthodes d'authentification"

#: server/vino-server.c:892
msgid "The authentication methods this server should allow"
msgstr "Les méthodes d'authentification autorisées par ce serveur"

#: server/vino-server.c:900
msgid "VNC Password"
msgstr "Mot de passe VNC"

#: server/vino-server.c:901
msgid ""
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
"method"
msgstr ""
"Le mot de passe (codé en base 64) utilisé pour authentifier les types "
"utilisant la méthode VncAuth"

#: server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Méthodes d'authentification autorisées"

#: server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "Adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau à distance"

#: server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "Autoriser l'accès au bureau à distance"

#: server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"Si vrai, permet l'accès à distance au bureau via le protocole RFB. Les "
"utilisateurs sur des ordinateurs à distance peuvent alors se connecter au "
"bureau à l'aide de vncviewer."

#: server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau sont refusés tout "
"accès jusqu'à ce que l'utilisateur sur l'ordinateur hôte approuve la "
"connexion. Recommandé particulièrement lorsque l'accès n'est pas protégé par "
"un mot de passe."

#: server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau sont uniquement "
"autorisés à voir le bureau. Ils ne peuvent utiliser ni la souris ni le "
"clavier."

#: server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Si vrai, les utilisateurs à distance accédant au bureau doivent pouvoir "
"supporter le chiffrement. Il est hautement recommandé que vous utilisiez un "
"client qui supporte le chiffrement à moins que le réseau en question soit de "
"confiance."

#: server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"Liste les méthodes d'authentification à l'aide desquelles les utilisateurs à "
"distance peuvent accéder au bureau. Il existe deux méthodes "
"d'authentification possibles ; « vnc » fera en sorte qu'un mot de passe soit "
"demandé à l'utilisateur (le mot de passe est spécifié par la clé "
"vnc_password) avant la connexion et « none » permet à tout utilisateur à "
"distance de se connecter."

#: server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs à distance à voir le bureau"

#: server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Mot de passe requis pour l'authentification « vnc »"

#: server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Demander à l'utilisateur avant de procéder à une connexion"

#: server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid "Require encryption"
msgstr "Requiert le chiffrement"

#: server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"Le mot de passe qui sera demandé à l'utilisateur si la méthode "
"d'authentification « vnc » est utilisée. Le mot de passe spécifié par la clé "
"est codé en base 64."

#: server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Cette clé spécifie l'adresse électronique à laquelle envoyer l'URL du bureau "
"à distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boîte de dialogues de "
"préférences du bureau à distance."

#: server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr ""
"Serveur du bureau à distance en cours d'exécution ; fermeture de "
"l'application...\n"

#: server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"Problème lors de l'enregistrement du serveur du bureau à distance avec "
"bonobo-activation ; fermeture de l'application...\n"

#: session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "Arrêt du serveur du bureau à distance, relancement de l'application\n"

#: session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "L'activation de %s a échoué : %s\n"

#: session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "L'activation de %s a échoué : erreur inconnue\n"

#: session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr ""
"L'activation du serveur du bureau à distance a échoué : trop d'essais\n"

#: session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "Lancement du serveur du bureau à distance"

#: session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "Pas de lancement du serveur du bureau à distance"