~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/vino/dapper

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
# Swedish messages for vino.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
#
# $Id: sv.po,v 1.11 2004/09/29 12:08:42 markmc Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: capplet/vino-preferences.c:807
msgid "Send this command by email"
msgstr "Skicka detta kommando med e-post"

#: capplet/vino-preferences.c:842
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid visning av hjälp:\n"
"%s"

#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Fjärrskrivbord"

#: capplet/vino-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "Ställ in dina inställningar för åtkomst till fjärrskrivbord"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
msgid "        "
msgstr "        "

#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Säkerhet</b>"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Delning</b>"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "F_råga dig för bekräftelse"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Tillåt andra användare att _se ditt skrivbord"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "En del av dessa inställningar är låsta"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr "Användare kan se ditt skrivbord med hjälp av detta kommando:"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr "När en användare försöker se eller kontrollera ditt skrivbord:"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Kräv att användaren anger detta lösenord:"

#: capplet/vino-url.c:158
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: capplet/vino-url.c:159
msgid "The address pointed to by the widget"
msgstr "Den adress som pekas på av widgeten"

#: capplet/vino-url.c:166
msgid "Tooltip"
msgstr "Vertygstips"

#: capplet/vino-url.c:167
msgid "A tooltip for this URL"
msgstr "Ett verktygstips för denna URL"

#: capplet/vino-url.c:173
msgid "URL color"
msgstr "URL-färg"

#: capplet/vino-url.c:174
msgid "The color of the URL's label"
msgstr "Färgen på URL:ens etikett"

#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: server/vino-fb.c:948
msgid "The screen to be monitored"
msgstr "Skärmen som ska övervakas"

#: server/vino-main.c:78
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Din X-server stöder inte XTest-tillägget -- åtkomst till fjärrskrivbord "
"kommer att vara endast med visning\n"

#: server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Skärmen på vilken frågan ska visas"

#: server/vino-prompt.c:385
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"En användare på datorn \"%s\" försöker att se eller styra ditt skrivbord "
"över nätverket."

#: server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr "<big><b>En annan användare försöker att se ditt skrivbord.</b></big>"

#: server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"En användare vid en annan dator försöker att se eller kontrollera ditt "
"skrivbord över nätverket."

#: server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Vill du tillåta dem att göra detta?"

#: server/vino-prompt.glade.h:4
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillåt"

#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Vägra"

#: server/vino-server.c:852
msgid "The screen for which to create a VNC server"
msgstr "Skärmen för vilken en VNC-server ska skapas"

#: server/vino-server.c:859
msgid "On Hold"
msgstr "Vänta"

#: server/vino-server.c:860
msgid "Place all clients on hold"
msgstr "Placera alla klienter i vänteläge"

#: server/vino-server.c:867
msgid "Prompt enabled"
msgstr "Fråga aktiverad"

#: server/vino-server.c:868
msgid "Prompt the user about connection attempts"
msgstr "Fråga användaren om anslutningsförsök"

#: server/vino-server.c:875
msgid "View Only"
msgstr "Endast visning"

#: server/vino-server.c:876
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
msgstr "Tillåt inte inmatning från tangentbord/muspekare från klienter"

#: server/vino-server.c:883
msgid "Require Encryption"
msgstr "Kräv kryptering"

#: server/vino-server.c:884
msgid "Require clients to use encryption"
msgstr "Kräv att klienter använder kryptering"

#: server/vino-server.c:891
msgid "Authentication methods"
msgstr "Autentiseringsmetoder"

#: server/vino-server.c:892
msgid "The authentication methods this server should allow"
msgstr "De autentiseringsmetoder som denna server ska tillåta"

#: server/vino-server.c:900
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-lösenord"

#: server/vino-server.c:901
msgid ""
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
"method"
msgstr ""
"Lösenordet (base64-kodat) som används för att autentisera typer med VncAuth-"
"metoden"

#: server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder"

#: server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "E-postadress till vilken fjärrskrivbords-URL:en ska skickas"

#: server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "Aktivera åtkomst till fjärrskrivbord"

#: server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"Om detta är sant tillåts fjärråtkomst till skrivbordet via RFB-protokollet. "
"Användare på fjärrmaskiner kan sedan ansluta till skrivbordet genom "
"användning av en VNC-visare."

#: server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Om detta är sant tillåts inte fjärranvändare ansluta till skrivbordet innan "
"användaren på värdmaskinen godkänner anslutningen. Rekommenderas särskilt om "
"åtkomsten inte skyddas av ett lösenord."

#: server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Om detta är sant tillåts fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet endast "
"att se skrivbordet. Fjärranvändare kommer inte att kunna använda musen eller "
"tangentbordet."

#: server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Om detta är sant krävs att fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet "
"stöder kryptering. Det rekommenderas varmt att du använder en klient som "
"stöder kryptering såvida du inte litar på det mellanliggande nätverket."

#: server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"Listar de autentiseringsmetoder som fjärranvändare kan kan använda för att "
"komma åt skrivbordet. Det finns två möjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" "
"gör att fjärranvändaren efterfrågas ett lösenord (lösenordet anges av "
"nyckeln vnc_password) innan anslutning, och \"none\" som tillåter vilken "
"fjärranvändare som helst att ansluta."

#: server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Tillåt endast fjärranvändare att se skrivbordet"

#: server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Lösenord krävs för \"vnc\"-autentisering"

#: server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Fråga användaren innan en anslutning färdigställs"

#: server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid "Require encryption"
msgstr "Kräv kryptering"

#: server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"Det lösenord som fjärranvändaren kommer att efterfrågas om "
"autentiseringsmetoden \"vnc\" används. Lösenordet som anges av nyckeln är "
"base64-kodat."

#: server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Denna nyckel anger e-postadressen till vilken URL:en till fjärrskrivbordet "
"ska skickas om användaren klickar på URL:en i fönstret för "
"fjärrskrivbordsinställningar."

#: server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "Fjärrskrivbordsservern kör redan. Avslutar...\n"

#: server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"Problem vid registrering av fjärrskrivbordsservern i bonobo-activation. "
"Avslutar...\n"

#: session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "Fjärrskrivbordsservern dog, startar om\n"

#: session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "Aktivering av %s misslyckades: %s\n"

#: session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "Aktivering av %s misslyckades: Okänt fel\n"

#: session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr ""
"Misslyckades med att aktivera fjärrskrivbordsservern: försökte för många "
"gånger\n"

#: session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "Startar fjärrskrivbordsserver"

#: session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "Startar inte fjärrskrivbordsserver"

#~ msgid ""
#~ "If true, remote users accessing the desktop are required to be able "
#~ "support encryption. It is highly recommended that you use a client which "
#~ "supports encryption unless the intervening network is trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är sant krävs att fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet "
#~ "stöder kryptering. Det rekommenderas varmt att du använder en klient som "
#~ "stöder kryptering såvida du inte litar på det mellanliggande nätverket."

#~ msgid "Another user is trying to view your desktop."
#~ msgstr "En annan användare försöker att se ditt skrivbord."

#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting...\n"
#~ msgstr "Fjärrskrivbordsservern kör redan. Avslutar...\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
#~ "exiting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Problem vid registrering av fjärrskrivbordsservern i bonobo-activation. "
#~ "Avslutar...\n"

#~ msgid "_Ensure the user is using encryption"
#~ msgstr "_Försäkra att användaren använder kryptering"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Säkerhet"

#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Delning"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"