~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gnome-media/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2005-09-05 01:34:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050905013420-p3wd1q9kmdh3tic2
Tags: 2.12.O-0ubuntu1
New upstream version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish messages for gnome-media.
 
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
 
4
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
 
5
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
6
#
 
7
# $Id: sv.po,v 1.88 2005/07/13 10:41:52 rbultje Exp $
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 12:29+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:06+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 
16
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
 
 
22
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
 
23
msgid "Address of the server to contact for CD queries"
 
24
msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
 
25
 
 
26
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2
 
27
msgid "Information to send to server"
 
28
msgstr "Information att skicka till server"
 
29
 
 
30
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955
 
31
msgid "Port"
 
32
msgstr "Port"
 
33
 
 
34
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
 
35
msgid "Server name"
 
36
msgstr "Servernamn"
 
37
 
 
38
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
 
39
msgid "Server type"
 
40
msgstr "Servertyp"
 
41
 
 
42
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
 
43
msgid "The hostname that will be sent with all queries"
 
44
msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
 
45
 
 
46
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
 
47
msgid "The port that the server is running the database on"
 
48
msgstr "Porten som servern kör databasen på"
 
49
 
 
50
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
 
51
msgid ""
 
52
"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
 
53
"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
 
54
msgstr ""
 
55
"Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-"
 
56
"roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
 
57
 
 
58
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9
 
59
msgid "The username"
 
60
msgstr "Användarnamnet"
 
61
 
 
62
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10
 
63
msgid "The username that will be sent with all queries"
 
64
msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
 
65
 
 
66
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11
 
67
msgid ""
 
68
"This key specifies which user information will be sent to the server to "
 
69
"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
 
70
"information) and 3 (other information)."
 
71
msgstr ""
 
72
"Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
 
73
"servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
 
74
"information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
 
75
 
 
76
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12
 
77
msgid "Your hostname"
 
78
msgstr "Ditt värdnamn"
 
79
 
 
80
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
 
81
#, c-format
 
82
msgid ""
 
83
"There was an error displaying help: \n"
 
84
"%s"
 
85
msgstr ""
 
86
"Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
 
87
"%s"
 
88
 
 
89
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807
 
90
msgid "Sen_d no information"
 
91
msgstr "Ski_cka ingen information"
 
92
 
 
93
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
 
94
msgid "Send real _information"
 
95
msgstr "Skicka verklig _information"
 
96
 
 
97
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825
 
98
msgid "Send _other information:"
 
99
msgstr "Skicka _annan information:"
 
100
 
 
101
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850
 
102
msgid "_Name:"
 
103
msgstr "_Namn:"
 
104
 
 
105
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874
 
106
msgid "Hostna_me:"
 
107
msgstr "Värdna_mn:"
 
108
 
 
109
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898
 
110
msgid "Login Information"
 
111
msgstr "Inloggningsinformation"
 
112
 
 
113
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914
 
114
msgid "FreeDB _round robin server"
 
115
msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
 
116
 
 
117
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920
 
118
msgid "Other _FreeDB server:"
 
119
msgstr "Annan _FreeDB-server:"
 
120
 
 
121
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062
 
122
msgid "Server"
 
123
msgstr "Server"
 
124
 
 
125
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958
 
126
msgid "Location"
 
127
msgstr "Plats"
 
128
 
 
129
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987
 
130
msgid "_Update Server List"
 
131
msgstr "_Uppdatera serverlistan"
 
132
 
 
133
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994
 
134
msgid "Other _server:"
 
135
msgstr "Annan _server:"
 
136
 
 
137
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014
 
138
msgid "Hos_tname:"
 
139
msgstr "Vä_rdnamn:"
 
140
 
 
141
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031
 
142
msgid "_Port:"
 
143
msgstr "_Port:"
 
144
 
 
145
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1103
 
146
msgid "CD Database Preferences"
 
147
msgstr "Inställningar för cd-databas"
 
148
 
 
149
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:221
 
150
msgid "Unknown / Unknown"
 
151
msgstr "Okänd / Okänd"
 
152
 
 
153
#. Attempts to get length ran out.
 
154
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:227 grecord/src/gsr-window.c:929
 
155
#: grecord/src/gsr-window.c:938 grecord/src/gsr-window.c:947
 
156
#: grecord/src/gsr-window.c:957 grecord/src/gsr-window.c:1273
 
157
msgid "Unknown"
 
158
msgstr "Okänd"
 
159
 
 
160
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:272
 
161
msgid "Multiple matches..."
 
162
msgstr "Flera träffar..."
 
163
 
 
164
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:277
 
165
msgid ""
 
166
"There were multiple matches found in the database.\n"
 
167
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
 
168
msgstr ""
 
169
"Flera träffar hittades i databasen.\n"
 
170
"Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
 
171
 
 
172
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:288
 
173
msgid "Category"
 
174
msgstr "Kategori"
 
175
 
 
176
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:292
 
177
msgid "Disc ID"
 
178
msgstr "Skiv-ID"
 
179
 
 
180
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:296
 
181
msgid "Artist and Title"
 
182
msgstr "Artist och titel"
 
183
 
 
184
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 cddb-slave2/cddb-slave.c:1353
 
185
#: gnome-cd/gnome-cd.c:202
 
186
msgid "Unknown track"
 
187
msgstr "Okänt spår"
 
188
 
 
189
#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
 
190
msgid "CD Database Server"
 
191
msgstr "Cd-databasserver"
 
192
 
 
193
#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
 
194
msgid "Modify your CD database server preferences"
 
195
msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databasserver"
 
196
 
 
197
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
 
198
msgid "Blues"
 
199
msgstr "Blues"
 
200
 
 
201
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
 
202
msgid "Classical Rock"
 
203
msgstr "Klassisk rock"
 
204
 
 
205
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
 
206
msgid "Country"
 
207
msgstr "Country"
 
208
 
 
209
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
 
210
msgid "Dance"
 
211
msgstr "Dance"
 
212
 
 
213
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
 
214
msgid "Disco"
 
215
msgstr "Disco"
 
216
 
 
217
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
 
218
msgid "Funk"
 
219
msgstr "Funk"
 
220
 
 
221
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
 
222
msgid "Grunge"
 
223
msgstr "Grunge"
 
224
 
 
225
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
 
226
msgid "Hip-Hop"
 
227
msgstr "Hip-Hop"
 
228
 
 
229
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
 
230
msgid "Jazz"
 
231
msgstr "Jazz"
 
232
 
 
233
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
 
234
msgid "Metal"
 
235
msgstr "Metal"
 
236
 
 
237
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
 
238
msgid "New Age"
 
239
msgstr "New Age"
 
240
 
 
241
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
 
242
msgid "Oldies"
 
243
msgstr "Gamla godingar"
 
244
 
 
245
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
 
246
msgid "Other"
 
247
msgstr "Annat"
 
248
 
 
249
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
 
250
msgid "Pop"
 
251
msgstr "Pop"
 
252
 
 
253
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
 
254
msgid "R&B"
 
255
msgstr "R&B"
 
256
 
 
257
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
 
258
msgid "Rap"
 
259
msgstr "Rap"
 
260
 
 
261
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
 
262
msgid "Reggae"
 
263
msgstr "Reggae"
 
264
 
 
265
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
 
266
msgid "Rock"
 
267
msgstr "Rock"
 
268
 
 
269
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
 
270
msgid "Techno"
 
271
msgstr "Techno"
 
272
 
 
273
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
 
274
msgid "Industrial"
 
275
msgstr "Industrial"
 
276
 
 
277
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
 
278
msgid "Alternative"
 
279
msgstr "Alternativmusik"
 
280
 
 
281
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
 
282
msgid "Ska"
 
283
msgstr "Ska"
 
284
 
 
285
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
 
286
msgid "Death Metal"
 
287
msgstr "Death Metal"
 
288
 
 
289
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
 
290
msgid "Pranks"
 
291
msgstr "Pranks"
 
292
 
 
293
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
 
294
msgid "Soundtrack"
 
295
msgstr "Filmmusik"
 
296
 
 
297
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
 
298
msgid "Euro-Techno"
 
299
msgstr "Euro-Techno"
 
300
 
 
301
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
 
302
msgid "Ambient"
 
303
msgstr "Ambient"
 
304
 
 
305
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
 
306
msgid "Trip-Hop"
 
307
msgstr "Trip-Hop"
 
308
 
 
309
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
 
310
msgid "Vocal"
 
311
msgstr "Vocal"
 
312
 
 
313
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
 
314
msgid "Jazz+Funk"
 
315
msgstr "Jazz+Funk"
 
316
 
 
317
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
 
318
msgid "Fusion"
 
319
msgstr "Fusion"
 
320
 
 
321
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
 
322
msgid "Trance"
 
323
msgstr "Trance"
 
324
 
 
325
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
 
326
msgid "Classical"
 
327
msgstr "Klassiskt"
 
328
 
 
329
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
 
330
msgid "Instrumental"
 
331
msgstr "Instrumentellt"
 
332
 
 
333
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
 
334
msgid "Acid"
 
335
msgstr "Acid"
 
336
 
 
337
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
 
338
msgid "House"
 
339
msgstr "House"
 
340
 
 
341
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
 
342
msgid "Game"
 
343
msgstr "Spel"
 
344
 
 
345
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
 
346
msgid "Sound Clip"
 
347
msgstr "Ljudklipp"
 
348
 
 
349
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
 
350
msgid "Gospel"
 
351
msgstr "Gospel"
 
352
 
 
353
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
 
354
msgid "Noise"
 
355
msgstr "Brus"
 
356
 
 
357
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
 
358
msgid "Alt"
 
359
msgstr "Alt"
 
360
 
 
361
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
 
362
msgid "Bass"
 
363
msgstr "Bass"
 
364
 
 
365
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
 
366
msgid "Soul"
 
367
msgstr "Soul"
 
368
 
 
369
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
 
370
msgid "Punk"
 
371
msgstr "Punk"
 
372
 
 
373
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
 
374
msgid "Space"
 
375
msgstr "Space"
 
376
 
 
377
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
 
378
msgid "Meditative"
 
379
msgstr "Meditativt"
 
380
 
 
381
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
 
382
msgid "Instrumental Pop"
 
383
msgstr "Instrumentell pop"
 
384
 
 
385
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
 
386
msgid "Instrumental Rock"
 
387
msgstr "Instrumentell rock"
 
388
 
 
389
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
 
390
msgid "Ethnic"
 
391
msgstr "Folkmusik"
 
392
 
 
393
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
 
394
msgid "Gothic"
 
395
msgstr "Gotiskt"
 
396
 
 
397
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
 
398
msgid "Darkwave"
 
399
msgstr "Darkwave"
 
400
 
 
401
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
 
402
msgid "Techno-Industrial"
 
403
msgstr "Techno-Industrial"
 
404
 
 
405
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
 
406
msgid "Electronic"
 
407
msgstr "Electroniskt"
 
408
 
 
409
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
 
410
msgid "Pop-Folk"
 
411
msgstr "Pop-Folk"
 
412
 
 
413
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
 
414
msgid "Eurodance"
 
415
msgstr "Eurodance"
 
416
 
 
417
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
 
418
msgid "Dream"
 
419
msgstr "Dream"
 
420
 
 
421
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
 
422
msgid "Southern Rock"
 
423
msgstr "Southern Rock"
 
424
 
 
425
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
 
426
msgid "Comedy"
 
427
msgstr "Komedi"
 
428
 
 
429
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
 
430
msgid "Cult"
 
431
msgstr "Kult"
 
432
 
 
433
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
 
434
msgid "Gangsta Rap"
 
435
msgstr "Gangsta Rap"
 
436
 
 
437
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
 
438
msgid "Top 40"
 
439
msgstr "Topp 40"
 
440
 
 
441
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
 
442
msgid "Christian Rap"
 
443
msgstr "Kristen rap"
 
444
 
 
445
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
 
446
msgid "Pop/Funk"
 
447
msgstr "Pop/Funk"
 
448
 
 
449
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
 
450
msgid "Jungle"
 
451
msgstr "Jungle"
 
452
 
 
453
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
 
454
msgid "Native American"
 
455
msgstr "Amerikansk urbefolkning"
 
456
 
 
457
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
 
458
msgid "Cabaret"
 
459
msgstr "Kabaré"
 
460
 
 
461
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
 
462
msgid "New Wave"
 
463
msgstr "New Wave"
 
464
 
 
465
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
 
466
msgid "Psychedelic"
 
467
msgstr "Psykedeliskt"
 
468
 
 
469
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
 
470
msgid "Rave"
 
471
msgstr "Rejv"
 
472
 
 
473
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
 
474
msgid "Showtunes"
 
475
msgstr "Showtunes"
 
476
 
 
477
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
 
478
msgid "Trailer"
 
479
msgstr "Trailer"
 
480
 
 
481
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
 
482
msgid "Lo-Fi"
 
483
msgstr "Lo-Fi"
 
484
 
 
485
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
 
486
msgid "Tribal"
 
487
msgstr "Tribal"
 
488
 
 
489
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
 
490
msgid "Acid Punk"
 
491
msgstr "Acid Punk"
 
492
 
 
493
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
 
494
msgid "Acid Jazz"
 
495
msgstr "Acid Jazz"
 
496
 
 
497
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
 
498
msgid "Polka"
 
499
msgstr "Polka"
 
500
 
 
501
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
 
502
msgid "Retro"
 
503
msgstr "Retro"
 
504
 
 
505
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
 
506
msgid "Musical"
 
507
msgstr "Musikal"
 
508
 
 
509
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
 
510
msgid "Rock & Roll"
 
511
msgstr "Rock & Roll"
 
512
 
 
513
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
 
514
msgid "Hard Rock"
 
515
msgstr "Hårdrock"
 
516
 
 
517
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
 
518
msgid "Folk"
 
519
msgstr "Folk"
 
520
 
 
521
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
 
522
msgid "Folk/Rock"
 
523
msgstr "Folk/Rock"
 
524
 
 
525
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
 
526
msgid "National Folk"
 
527
msgstr "Nationell Folk"
 
528
 
 
529
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
 
530
msgid "Swing"
 
531
msgstr "Swing"
 
532
 
 
533
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
 
534
msgid "Fast-Fusion"
 
535
msgstr "Fast-Fusion"
 
536
 
 
537
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
 
538
msgid "Bebop"
 
539
msgstr "Bebop"
 
540
 
 
541
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
 
542
msgid "Latin"
 
543
msgstr "Latinskt"
 
544
 
 
545
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
 
546
msgid "Revival"
 
547
msgstr "Uppväckelse"
 
548
 
 
549
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
 
550
msgid "Celtic"
 
551
msgstr "Keltiskt"
 
552
 
 
553
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
 
554
msgid "Bluegrass"
 
555
msgstr "Bluegrass"
 
556
 
 
557
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
 
558
msgid "Avantgarde"
 
559
msgstr "Avantgarde"
 
560
 
 
561
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
 
562
msgid "Gothic Rock"
 
563
msgstr "Gotisk rock"
 
564
 
 
565
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
 
566
msgid "Progressive Rock"
 
567
msgstr "Progressiv rock"
 
568
 
 
569
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
 
570
msgid "Psychedelic Rock"
 
571
msgstr "Psykedelisk rock"
 
572
 
 
573
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
 
574
msgid "Symphonic Rock"
 
575
msgstr "Symfonisk rock"
 
576
 
 
577
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
 
578
msgid "Slow Rock"
 
579
msgstr "Slow Rock"
 
580
 
 
581
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
 
582
msgid "Big Band"
 
583
msgstr "Big Band"
 
584
 
 
585
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
 
586
msgid "Chorus"
 
587
msgstr "Kör"
 
588
 
 
589
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
 
590
msgid "Easy Listening"
 
591
msgstr "Lättlyssnat"
 
592
 
 
593
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
 
594
msgid "Acoustic"
 
595
msgstr "Akustiskt"
 
596
 
 
597
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
 
598
msgid "Humour"
 
599
msgstr "Humor"
 
600
 
 
601
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
 
602
msgid "Speech"
 
603
msgstr "Tal"
 
604
 
 
605
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
 
606
msgid "Chanson"
 
607
msgstr "Chanson"
 
608
 
 
609
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
 
610
msgid "Opera"
 
611
msgstr "Opera"
 
612
 
 
613
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
 
614
msgid "Chamber Music"
 
615
msgstr "Kammarmusik"
 
616
 
 
617
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
 
618
msgid "Sonata"
 
619
msgstr "Sonat"
 
620
 
 
621
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
 
622
msgid "Symphony"
 
623
msgstr "Symfoni"
 
624
 
 
625
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
 
626
msgid "Booty Bass"
 
627
msgstr "Booty Bass"
 
628
 
 
629
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
 
630
msgid "Primus"
 
631
msgstr "Primus"
 
632
 
 
633
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
 
634
msgid "Porn Groove"
 
635
msgstr "Porn Groove"
 
636
 
 
637
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
 
638
msgid "Satire"
 
639
msgstr "Satir"
 
640
 
 
641
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
 
642
msgid "Slow Jam"
 
643
msgstr "Slow Jam"
 
644
 
 
645
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
 
646
msgid "Club"
 
647
msgstr "Klubb"
 
648
 
 
649
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
 
650
msgid "Tango"
 
651
msgstr "Tango"
 
652
 
 
653
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
 
654
msgid "Samba"
 
655
msgstr "Samba"
 
656
 
 
657
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
 
658
msgid "Folklore"
 
659
msgstr "Folklore"
 
660
 
 
661
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
 
662
msgid "Ballad"
 
663
msgstr "Ballad"
 
664
 
 
665
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
 
666
msgid "Power Ballad"
 
667
msgstr "Power Ballad"
 
668
 
 
669
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
 
670
msgid "Rhythmic Soul"
 
671
msgstr "Rhythmic Soul"
 
672
 
 
673
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
 
674
msgid "Freestyle"
 
675
msgstr "Freestyle"
 
676
 
 
677
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
 
678
msgid "Duet"
 
679
msgstr "Duett"
 
680
 
 
681
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
 
682
msgid "Punk Rock"
 
683
msgstr "Punkrock"
 
684
 
 
685
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
 
686
msgid "Drum Solo"
 
687
msgstr "Trumsolo"
 
688
 
 
689
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
 
690
msgid "A Cappella"
 
691
msgstr "A cappella"
 
692
 
 
693
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
 
694
msgid "Euro-House"
 
695
msgstr "Euro-House"
 
696
 
 
697
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
 
698
msgid "Dance Hall"
 
699
msgstr "Dance Hall"
 
700
 
 
701
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
 
702
msgid "Goa"
 
703
msgstr "Goa"
 
704
 
 
705
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
 
706
msgid "Drum & Bass"
 
707
msgstr "Drum & Bass"
 
708
 
 
709
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
 
710
msgid "Club-House"
 
711
msgstr "Club-House"
 
712
 
 
713
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
 
714
msgid "Hardcore"
 
715
msgstr "Hardcore"
 
716
 
 
717
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
 
718
msgid "Terror"
 
719
msgstr "Terror"
 
720
 
 
721
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
 
722
msgid "Indie"
 
723
msgstr "Indie"
 
724
 
 
725
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
 
726
msgid "BritPop"
 
727
msgstr "BritPop"
 
728
 
 
729
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
 
730
msgid "Negerpunk"
 
731
msgstr "Negerpunk"
 
732
 
 
733
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
 
734
msgid "Polsk Punk"
 
735
msgstr "Polsk Punk"
 
736
 
 
737
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
 
738
msgid "Beat"
 
739
msgstr "Beat"
 
740
 
 
741
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
 
742
msgid "Christian Gangsta Rap"
 
743
msgstr "Kristen gangsta rap"
 
744
 
 
745
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
 
746
msgid "Heavy Metal"
 
747
msgstr "Heavy Metal"
 
748
 
 
749
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
 
750
msgid "Black Metal"
 
751
msgstr "Black Metal"
 
752
 
 
753
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
 
754
msgid "Crossover"
 
755
msgstr "Crossover"
 
756
 
 
757
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
 
758
msgid "Contemporary Christian"
 
759
msgstr "Modern kristen"
 
760
 
 
761
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
 
762
msgid "Christian Rock"
 
763
msgstr "Kristen rock"
 
764
 
 
765
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
 
766
msgid "Merengue"
 
767
msgstr "Merengue"
 
768
 
 
769
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
 
770
msgid "Salsa"
 
771
msgstr "Salsa"
 
772
 
 
773
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
 
774
msgid "Thrash Metal"
 
775
msgstr "Thrash Metal"
 
776
 
 
777
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
 
778
msgid "Anime"
 
779
msgstr "Anime"
 
780
 
 
781
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
 
782
msgid "JPop"
 
783
msgstr "JPop"
 
784
 
 
785
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
 
786
msgid "Synthpop"
 
787
msgstr "Synthpop"
 
788
 
 
789
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
 
790
msgid "Nu-Metal"
 
791
msgstr "Nu-Metal"
 
792
 
 
793
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
 
794
msgid "Art Rock"
 
795
msgstr "Art rock"
 
796
 
 
797
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:531 gnome-cd/callbacks.c:562
 
798
#: gnome-cd/callbacks.c:701 gnome-cd/callbacks.c:712 gnome-cd/display.c:74
 
799
msgid "Unknown Artist"
 
800
msgstr "Okänd artist"
 
801
 
 
802
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 gnome-cd/callbacks.c:563
 
803
#: gnome-cd/callbacks.c:704 gnome-cd/callbacks.c:716 gnome-cd/display.c:75
 
804
msgid "Unknown Album"
 
805
msgstr "Okänt album"
 
806
 
 
807
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:540
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Editing Disc ID: %s"
 
810
msgstr "Redigerar skivid: %s"
 
811
 
 
812
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:617
 
813
msgid "Hide advanced disc options"
 
814
msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
 
815
 
 
816
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:619 cddb-slave2/cddb-track-editor.c:696
 
817
msgid "Show advanced disc options"
 
818
msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
 
819
 
 
820
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:633
 
821
msgid "Hide advanced track options"
 
822
msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
 
823
 
 
824
#. More advanced options
 
825
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:635 cddb-slave2/cddb-track-editor.c:798
 
826
msgid "Show advanced track options"
 
827
msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
 
828
 
 
829
#. Info label
 
830
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:661
 
831
msgid "Editing Disc ID: "
 
832
msgstr "Redigerar skivid: "
 
833
 
 
834
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:672
 
835
msgid "_Artist:"
 
836
msgstr "_Artist:"
 
837
 
 
838
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:686
 
839
msgid "Disc _Title:"
 
840
msgstr "Skiv_titel:"
 
841
 
 
842
#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
 
843
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:710
 
844
msgid "_Disc comments:"
 
845
msgstr "_Skivkommentarer:"
 
846
 
 
847
#. Genre
 
848
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:725
 
849
msgid "_Genre:"
 
850
msgstr "_Genre:"
 
851
 
 
852
#. Year
 
853
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741
 
854
msgid "_Year:"
 
855
msgstr "_År:"
 
856
 
 
857
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:780
 
858
msgid "Title"
 
859
msgstr "Titel"
 
860
 
 
861
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:787
 
862
msgid "Length"
 
863
msgstr "Längd"
 
864
 
 
865
#. Extra data
 
866
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:807
 
867
msgid "_Extra track data:"
 
868
msgstr "_Extra spårdata:"
 
869
 
 
870
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:934
 
871
msgid "CDDB Track Editor"
 
872
msgstr "CDDB-spårredigerare"
 
873
 
 
874
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1071
 
875
msgid ""
 
876
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
 
877
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
 
878
msgstr ""
 
879
"Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
 
880
"Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
 
881
 
 
882
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:118
 
883
msgid "CD Display"
 
884
msgstr "Cd-display"
 
885
 
 
886
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:120
 
887
msgid ""
 
888
"Displays information about the currently playing album, artist and time "
 
889
"elapsed"
 
890
msgstr ""
 
891
"Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
 
892
"tiden som gått"
 
893
 
 
894
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
 
895
msgid "Time Line"
 
896
msgstr "Tidslinje"
 
897
 
 
898
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:190
 
899
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
 
900
msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
 
901
 
 
902
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
 
903
msgid "Info Line"
 
904
msgstr "Informationsrad"
 
905
 
 
906
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:194
 
907
msgid "Line for displaying information"
 
908
msgstr "Rad för visning av information"
 
909
 
 
910
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
 
911
msgid "Artist Line"
 
912
msgstr "Artistrad"
 
913
 
 
914
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:198
 
915
msgid "Line for displaying the name of the artist"
 
916
msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
 
917
 
 
918
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
 
919
msgid "Album Line"
 
920
msgstr "Albumrad"
 
921
 
 
922
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:202
 
923
msgid "Line for displaying the name of the album"
 
924
msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
 
925
 
 
926
#: gnome-cd/callbacks.c:84 gnome-cd/callbacks.c:172 gnome-cd/callbacks.c:272
 
927
#: gnome-cd/callbacks.c:578 gnome-cd/gnome-cd.c:809
 
928
msgid "Play"
 
929
msgstr "Spela"
 
930
 
 
931
#: gnome-cd/callbacks.c:157 gnome-cd/callbacks.c:203 gnome-cd/callbacks.c:233
 
932
#: gnome-cd/callbacks.c:314 gnome-cd/callbacks.c:354 gnome-cd/callbacks.c:378
 
933
#: gnome-cd/callbacks.c:419 gnome-cd/callbacks.c:514
 
934
msgid "Pause"
 
935
msgstr "Paus"
 
936
 
 
937
#: gnome-cd/callbacks.c:561
 
938
#, fuzzy, c-format
 
939
msgid ""
 
940
"Playing %s - %s\n"
 
941
"Current Time: %s"
 
942
msgstr "Spelar %s - %s"
 
943
 
 
944
#: gnome-cd/callbacks.c:566
 
945
#, fuzzy, c-format
 
946
msgid ""
 
947
"Playing\n"
 
948
"Current Time: %s"
 
949
msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
 
950
 
 
951
#: gnome-cd/callbacks.c:590
 
952
msgid "Paused"
 
953
msgstr "Gör paus"
 
954
 
 
955
#: gnome-cd/callbacks.c:636 gnome-cd/callbacks.c:889 gnome-cd/gnome-cd.c:114
 
956
#: gnome-cd/gnome-cd.c:686 gnome-cd/gnome-cd.c:885 gnome-cd/gnome-cd.c:888
 
957
#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1 gnome-cd/preferences.c:610
 
958
msgid "CD Player"
 
959
msgstr "Cd-spelare"
 
960
 
 
961
#: gnome-cd/callbacks.c:660
 
962
msgid "Stopped"
 
963
msgstr "Stoppad"
 
964
 
 
965
#: gnome-cd/callbacks.c:666
 
966
msgid "Disc error"
 
967
msgstr "Skivfel"
 
968
 
 
969
#: gnome-cd/callbacks.c:677 gnome-cd/callbacks.c:774
 
970
msgid "No disc"
 
971
msgstr "Ingen skiva"
 
972
 
 
973
#: gnome-cd/callbacks.c:802
 
974
msgid "Drive open"
 
975
msgstr "Enheten öppen"
 
976
 
 
977
#: gnome-cd/callbacks.c:828
 
978
msgid "Data CD"
 
979
msgstr "Data-cd"
 
980
 
 
981
#: gnome-cd/callbacks.c:852 gnome-cd/callbacks.c:857
 
982
msgid "No Cdrom"
 
983
msgstr "Ingen cd-rom"
 
984
 
 
985
#: gnome-cd/callbacks.c:870
 
986
msgid "Drive Error"
 
987
msgstr "Enhetsfel"
 
988
 
 
989
#: gnome-cd/callbacks.c:892
 
990
msgid "A CD player for GNOME"
 
991
msgstr "En cd-spelare för GNOME"
 
992
 
 
993
#: gnome-cd/callbacks.c:1113
 
994
msgid "Contents in the CDDB have changed"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: gnome-cd/callbacks.c:1114
 
998
msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: gnome-cd/callbacks.c:1115
 
1002
msgid "Do you wish to continue?"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#. Set the tooltip
 
1006
#: gnome-cd/callbacks.c:1188 gnome-cd/gnome-cd.c:527
 
1007
#, fuzzy, c-format
 
1008
msgid "Volume %d%%"
 
1009
msgstr "Volym"
 
1010
 
 
1011
#: gnome-cd/cdrom.c:368
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
 
1014
msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
 
1015
 
 
1016
#: gnome-cd/cdrom.c:374
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid ""
 
1019
"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
 
1020
"a) CD support is not present in your machine\n"
 
1021
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
 
1022
"c) %s is not the CD drive.\n"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"%s verkar inte peka till en giltig cd-enhet. Detta kan bero på att:\n"
 
1025
"a) Cd-stöd finns inte i din maskin\n"
 
1026
"b) Du har inte rätt rättigheter för att komma åt cd-enheten\n"
 
1027
"c) %s är inte cd-enheten.\n"
 
1028
 
 
1029
#: gnome-cd/eggtrayicon.c:118
 
1030
msgid "Orientation"
 
1031
msgstr "Orientering"
 
1032
 
 
1033
#: gnome-cd/eggtrayicon.c:119
 
1034
msgid "The orientation of the tray."
 
1035
msgstr "Orienteringen på lådan."
 
1036
 
 
1037
#: gnome-cd/gnome-cd.c:241
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "%d - Unknown"
 
1040
msgstr "%d - okänd"
 
1041
 
 
1042
#: gnome-cd/gnome-cd.c:357
 
1043
msgid "_Play / Pause"
 
1044
msgstr "S_pela/Paus"
 
1045
 
 
1046
#: gnome-cd/gnome-cd.c:358
 
1047
msgid "_Stop"
 
1048
msgstr "_Stopp"
 
1049
 
 
1050
#: gnome-cd/gnome-cd.c:359
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "P_revious"
 
1053
msgstr "Föregående"
 
1054
 
 
1055
#: gnome-cd/gnome-cd.c:360
 
1056
#, fuzzy
 
1057
msgid "_Next"
 
1058
msgstr "_Nytt"
 
1059
 
 
1060
#: gnome-cd/gnome-cd.c:361
 
1061
msgid "_Eject disc"
 
1062
msgstr "_Mata ut skiva"
 
1063
 
 
1064
#. Help menu
 
1065
#: gnome-cd/gnome-cd.c:362 grecord/src/gsr-window.c:1742
 
1066
msgid "_Help"
 
1067
msgstr "_Hjälp"
 
1068
 
 
1069
#: gnome-cd/gnome-cd.c:363
 
1070
msgid "_About"
 
1071
msgstr "_Om"
 
1072
 
 
1073
#: gnome-cd/gnome-cd.c:364
 
1074
msgid "_Quit"
 
1075
msgstr "_Avsluta"
 
1076
 
 
1077
#: gnome-cd/gnome-cd.c:606
 
1078
msgid ""
 
1079
"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
 
1080
"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
 
1081
"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Ingen cd-enhet är angiven. Det betyder att cd-spelaren inte kan köra.\n"
 
1084
"Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog där du kan ställa\n"
 
1085
"in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att avsluta cd-spelaren."
 
1086
 
 
1087
#: gnome-cd/gnome-cd.c:610
 
1088
msgid "Set device"
 
1089
msgstr "Ställ in enhet"
 
1090
 
 
1091
#: gnome-cd/gnome-cd.c:612
 
1092
msgid "No CD device"
 
1093
msgstr "Ingen cd-enhet"
 
1094
 
 
1095
#: gnome-cd/gnome-cd.c:665
 
1096
msgid ""
 
1097
"The CD player is unable to run correctly.\n"
 
1098
"\n"
 
1099
"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
 
1100
"\n"
 
1101
"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press "
 
1102
"'Quit' to quit the CD player"
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Cd-spelaren kan inte köra korrekt.\n"
 
1105
"\n"
 
1106
"Tryck på \"Detaljer\" för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
 
1107
"\n"
 
1108
"Tryck på \"Ställ in enhet\" för att gå till ett dialogfönster där du kan "
 
1109
"ställa in enheten, eller tryck på \"Avsluta\" för att avsluta cd-spelaren"
 
1110
 
 
1111
#: gnome-cd/gnome-cd.c:669
 
1112
msgid "_Details"
 
1113
msgstr "_Detaljer"
 
1114
 
 
1115
#: gnome-cd/gnome-cd.c:670
 
1116
msgid "_Set device"
 
1117
msgstr "_Ställ in enhet"
 
1118
 
 
1119
#: gnome-cd/gnome-cd.c:672
 
1120
msgid "Invalid CD device"
 
1121
msgstr "Ogiltig cd-enhet"
 
1122
 
 
1123
#: gnome-cd/gnome-cd.c:747
 
1124
msgid "Position"
 
1125
msgstr "Position"
 
1126
 
 
1127
#: gnome-cd/gnome-cd.c:764
 
1128
msgid "Open preferences"
 
1129
msgstr "Öppna inställningar"
 
1130
 
 
1131
#: gnome-cd/gnome-cd.c:765
 
1132
msgid "Preferences"
 
1133
msgstr "Inställningar"
 
1134
 
 
1135
#: gnome-cd/gnome-cd.c:773
 
1136
msgid "Track List"
 
1137
msgstr "Spårlista"
 
1138
 
 
1139
#: gnome-cd/gnome-cd.c:779
 
1140
msgid "Open track editor"
 
1141
msgstr "Öppna spårredigerare"
 
1142
 
 
1143
#: gnome-cd/gnome-cd.c:780
 
1144
msgid "Track editor"
 
1145
msgstr "Spårredigerare"
 
1146
 
 
1147
#: gnome-cd/gnome-cd.c:809
 
1148
msgid "Play / Pause"
 
1149
msgstr "Spela/Paus"
 
1150
 
 
1151
#: gnome-cd/gnome-cd.c:814
 
1152
msgid "Stop"
 
1153
msgstr "Stopp"
 
1154
 
 
1155
#: gnome-cd/gnome-cd.c:818
 
1156
msgid "Previous track"
 
1157
msgstr "Föregående spår"
 
1158
 
 
1159
#: gnome-cd/gnome-cd.c:818
 
1160
msgid "Previous"
 
1161
msgstr "Föregående"
 
1162
 
 
1163
#: gnome-cd/gnome-cd.c:822
 
1164
msgid "Rewind"
 
1165
msgstr "Spola tillbaka"
 
1166
 
 
1167
#: gnome-cd/gnome-cd.c:830
 
1168
msgid "Fast forward"
 
1169
msgstr "Snabbspola"
 
1170
 
 
1171
#: gnome-cd/gnome-cd.c:838
 
1172
msgid "Next track"
 
1173
msgstr "Nästa spår"
 
1174
 
 
1175
#: gnome-cd/gnome-cd.c:842
 
1176
msgid "Eject CD"
 
1177
msgstr "Mata ut cd"
 
1178
 
 
1179
#: gnome-cd/gnome-cd.c:842
 
1180
msgid "Eject"
 
1181
msgstr "Mata ut"
 
1182
 
 
1183
#: gnome-cd/gnome-cd.c:968
 
1184
msgid "CD device to use"
 
1185
msgstr "Cd-enhet att använda"
 
1186
 
 
1187
#: gnome-cd/gnome-cd.c:970
 
1188
msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
 
1189
msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
 
1190
 
 
1191
#: gnome-cd/gnome-cd.c:972
 
1192
msgid "Play the CD on startup"
 
1193
msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
 
1194
 
 
1195
#: gnome-cd/gnome-cd.c:974
 
1196
msgid "Start iconified to tray"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: gnome-cd/gnome-cd.c:1007 grecord/src/gnome-recorder.c:210
 
1200
#: gst-mixer/src/main.c:242
 
1201
msgid ""
 
1202
"Registry is not present or it is corrupted, please update it by running gst-"
 
1203
"register"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Registret finns inte eller är skadat, uppdatera det genom att köra gst-"
 
1206
"register"
 
1207
 
 
1208
#. Stick a message box here?
 
1209
#: gnome-cd/gnome-cd.c:1024
 
1210
msgid "Cannot create player"
 
1211
msgstr "Kan inte skapa spelare"
 
1212
 
 
1213
#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
 
1214
msgid "Play audio CDs"
 
1215
msgstr "Spela ljud-cd"
 
1216
 
 
1217
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:1
 
1218
#, fuzzy
 
1219
msgid "CD player Volume"
 
1220
msgstr "Cd-spelartema"
 
1221
 
 
1222
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:2
 
1223
msgid "CD player theme"
 
1224
msgstr "Cd-spelartema"
 
1225
 
 
1226
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:3
 
1227
msgid "Device path"
 
1228
msgstr "Enhetssökväg"
 
1229
 
 
1230
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4
 
1231
msgid "Eject the CD when CD player quits?"
 
1232
msgstr "Mata ut cd-skivan då cd-spelaren avslutas"
 
1233
 
 
1234
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:5
 
1235
msgid "Play when the CD player starts?"
 
1236
msgstr "Spela då cd-spelaren startar?"
 
1237
 
 
1238
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6
 
1239
msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
 
1240
msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas?"
 
1241
 
 
1242
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7
 
1243
msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Sökvägen till cd-enheten som cd-spelaren ska använda för att spela cd-skivor"
 
1246
 
 
1247
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8
 
1248
msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
 
1249
msgstr "Vilket tema ska cd-spelaren använda för sitt utseende"
 
1250
 
 
1251
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:9
 
1252
#, fuzzy
 
1253
msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
 
1254
msgstr "Vilket tema ska cd-spelaren använda för sitt utseende"
 
1255
 
 
1256
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:10
 
1257
msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
 
1258
msgstr "Ska cd-spelaren börja spela cd-skivan då den startas?"
 
1259
 
 
1260
#: gnome-cd/gst-cdparanoia-cdrom.c:287
 
1261
msgid ""
 
1262
"Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia plugin."
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: gnome-cd/gst-cdparanoia-cdrom.c:313
 
1266
msgid ""
 
1267
"Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
 
1268
"soundcard."
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: gnome-cd/preferences.c:81
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid ""
 
1274
"%s\n"
 
1275
"This means that the CD player will not be able to run."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"%s\n"
 
1278
"Detta betyder att cd-spelaren inte kommer att kunna köra."
 
1279
 
 
1280
#: gnome-cd/preferences.c:82
 
1281
msgid "Error setting device"
 
1282
msgstr "Fel vid inställning av enhet"
 
1283
 
 
1284
#: gnome-cd/preferences.c:583
 
1285
msgid "CD Player Preferences"
 
1286
msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
 
1287
 
 
1288
#: gnome-cd/preferences.c:622
 
1289
msgid "_Device:"
 
1290
msgstr "_Enhet:"
 
1291
 
 
1292
#: gnome-cd/preferences.c:636
 
1293
msgid "Behavior"
 
1294
msgstr "Beteende"
 
1295
 
 
1296
#: gnome-cd/preferences.c:649
 
1297
msgid "Start _playback when CD Player starts"
 
1298
msgstr "Starta _uppspelning då cd-spelaren startar"
 
1299
 
 
1300
#: gnome-cd/preferences.c:650
 
1301
msgid "Start playback when CD Player starts"
 
1302
msgstr "Starta uppspelning då cd-spelaren startar"
 
1303
 
 
1304
#: gnome-cd/preferences.c:662
 
1305
msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
 
1306
msgstr "Försök att _mata ut cd-skiva då cd-spelaren avslutas"
 
1307
 
 
1308
#: gnome-cd/preferences.c:663
 
1309
msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
 
1310
msgstr "Försök att mata ut cd-skiva då cd-spelaren avslutas"
 
1311
 
 
1312
#: gnome-cd/preferences.c:679
 
1313
msgid "Themes"
 
1314
msgstr "Teman"
 
1315
 
 
1316
#: gnome-cd/preferences.c:691
 
1317
msgid "_Select a theme:"
 
1318
msgstr "_Välj ett tema:"
 
1319
 
 
1320
#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
 
1321
msgid "Record sound clips"
 
1322
msgstr "Spela in ljudklipp"
 
1323
 
 
1324
#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 grecord/src/gsr-window.c:1140
 
1325
msgid "Sound Recorder"
 
1326
msgstr "Ljudinspelare"
 
1327
 
 
1328
#. Translator comment: Untitled here implies a track without a
 
1329
#. * name. See also the translation in gnome-recorder.c:94. Those
 
1330
#. * two strings should match! If the track is unnamed, we will
 
1331
#. * open the save-as dialog here, else we´ll use the given file
 
1332
#. * to save to.
 
1333
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
 
1334
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 
1335
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 
1336
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
 
1337
#: grecord/src/gnome-recorder.c:143 grecord/src/gsr-window.c:734
 
1338
#: grecord/src/gsr-window.c:1575 grecord/src/gsr-window.c:2159
 
1339
#, fuzzy
 
1340
msgid "Untitled"
 
1341
msgstr "Namnlös"
 
1342
 
 
1343
#: grecord/src/gnome-recorder.c:145 grecord/src/gsr-window.c:1577
 
1344
#, fuzzy, c-format
 
1345
msgid "Untitled-%d"
 
1346
msgstr "Namnlös"
 
1347
 
 
1348
#: grecord/src/gnome-recorder.c:179
 
1349
msgid "Dummy option"
 
1350
msgstr "Dummyalternativ"
 
1351
 
 
1352
#: grecord/src/gsr-window.c:186 grecord/src/gsr-window.c:191
 
1353
#: grecord/src/gsr-window.c:197 grecord/src/gsr-window.c:201
 
1354
msgid "hours"
 
1355
msgstr "timmar"
 
1356
 
 
1357
#: grecord/src/gsr-window.c:186 grecord/src/gsr-window.c:191
 
1358
#: grecord/src/gsr-window.c:197 grecord/src/gsr-window.c:201
 
1359
msgid "hour"
 
1360
msgstr "timme"
 
1361
 
 
1362
#: grecord/src/gsr-window.c:187 grecord/src/gsr-window.c:192
 
1363
#: grecord/src/gsr-window.c:208 grecord/src/gsr-window.c:212
 
1364
msgid "minutes"
 
1365
msgstr "minuter"
 
1366
 
 
1367
#: grecord/src/gsr-window.c:187 grecord/src/gsr-window.c:192
 
1368
#: grecord/src/gsr-window.c:208 grecord/src/gsr-window.c:212
 
1369
msgid "minute"
 
1370
msgstr "minut"
 
1371
 
 
1372
#: grecord/src/gsr-window.c:188 grecord/src/gsr-window.c:198
 
1373
#: grecord/src/gsr-window.c:209 grecord/src/gsr-window.c:217
 
1374
#: grecord/src/gsr-window.c:220
 
1375
msgid "seconds"
 
1376
msgstr "sekunder"
 
1377
 
 
1378
#: grecord/src/gsr-window.c:188 grecord/src/gsr-window.c:198
 
1379
#: grecord/src/gsr-window.c:209 grecord/src/gsr-window.c:220
 
1380
msgid "second"
 
1381
msgstr "sekund"
 
1382
 
 
1383
#: grecord/src/gsr-window.c:284 grecord/src/gsr-window.c:1718
 
1384
msgid "Open a file"
 
1385
msgstr "Öppna en fil"
 
1386
 
 
1387
#: grecord/src/gsr-window.c:329
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid ""
 
1390
"Unable to load file:\n"
 
1391
"%s"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: grecord/src/gsr-window.c:389 grecord/src/gsr-window.c:1450
 
1395
#: grecord/src/gsr-window.c:1616 grecord/src/gsr-window.c:1993
 
1396
msgid "Ready"
 
1397
msgstr "Klar"
 
1398
 
 
1399
#. Add replace button
 
1400
#: grecord/src/gsr-window.c:560
 
1401
msgid "_Replace"
 
1402
msgstr "_Ersätt"
 
1403
 
 
1404
#: grecord/src/gsr-window.c:577
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid ""
 
1407
"A file named \"%s\" already exists. \n"
 
1408
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
 
1411
"Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
 
1412
 
 
1413
#: grecord/src/gsr-window.c:627 grecord/src/gsr-window.c:636
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "Could not save the file \"%s\""
 
1416
msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\""
 
1417
 
 
1418
#: grecord/src/gsr-window.c:679
 
1419
msgid "Save file as"
 
1420
msgstr "Spara fil som"
 
1421
 
 
1422
#: grecord/src/gsr-window.c:754
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "%s is not installed in the path."
 
1425
msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
 
1426
 
 
1427
#: grecord/src/gsr-window.c:764
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "There was an error starting %s: %s"
 
1430
msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
 
1431
 
 
1432
#: grecord/src/gsr-window.c:809
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: grecord/src/gsr-window.c:820
 
1438
msgid "Close _without Saving"
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: grecord/src/gsr-window.c:830
 
1442
#, fuzzy
 
1443
msgid "Question"
 
1444
msgstr "Fusion"
 
1445
 
 
1446
#: grecord/src/gsr-window.c:903
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "%s (Has not been saved)"
 
1449
msgstr "%s (Har inte sparats)"
 
1450
 
 
1451
#: grecord/src/gsr-window.c:916
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "%s (%llu byte)"
 
1454
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
 
1455
msgstr[0] "%s (%llu byte)"
 
1456
msgstr[1] "%s (%llu byte)"
 
1457
 
 
1458
#: grecord/src/gsr-window.c:920
 
1459
msgid "Unknown size"
 
1460
msgstr "Okänd storlek"
 
1461
 
 
1462
#: grecord/src/gsr-window.c:940
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "%.1f kHz"
 
1465
msgstr "%.1f kHz"
 
1466
 
 
1467
#: grecord/src/gsr-window.c:949
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "%.0f kb/s"
 
1470
msgstr "%.0f kb/s"
 
1471
 
 
1472
#: grecord/src/gsr-window.c:960
 
1473
msgid "1 (mono)"
 
1474
msgstr "1 (mono)"
 
1475
 
 
1476
#: grecord/src/gsr-window.c:963
 
1477
msgid "2 (stereo)"
 
1478
msgstr "2 (stereo)"
 
1479
 
 
1480
#: grecord/src/gsr-window.c:990
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "%s Information"
 
1483
msgstr "Information om %s"
 
1484
 
 
1485
#: grecord/src/gsr-window.c:1012
 
1486
msgid "File Information"
 
1487
msgstr "Filinformation"
 
1488
 
 
1489
#: grecord/src/gsr-window.c:1026
 
1490
msgid "Folder:"
 
1491
msgstr "Mapp:"
 
1492
 
 
1493
#: grecord/src/gsr-window.c:1032 grecord/src/gsr-window.c:1953
 
1494
msgid "Filename:"
 
1495
msgstr "Filnamn:"
 
1496
 
 
1497
#: grecord/src/gsr-window.c:1038
 
1498
msgid "File size:"
 
1499
msgstr "Filstorlek:"
 
1500
 
 
1501
#: grecord/src/gsr-window.c:1047
 
1502
msgid "Audio Information"
 
1503
msgstr "Ljudinformation"
 
1504
 
 
1505
#: grecord/src/gsr-window.c:1061
 
1506
msgid "File duration:"
 
1507
msgstr "Filvaraktighet:"
 
1508
 
 
1509
#: grecord/src/gsr-window.c:1067
 
1510
msgid "Number of channels:"
 
1511
msgstr "Antal kanaler:"
 
1512
 
 
1513
#: grecord/src/gsr-window.c:1073
 
1514
msgid "Sample rate:"
 
1515
msgstr "Samplingsfrekvens:"
 
1516
 
 
1517
#: grecord/src/gsr-window.c:1079
 
1518
msgid "Bit rate:"
 
1519
msgstr "Bithastighet:"
 
1520
 
 
1521
#: grecord/src/gsr-window.c:1143
 
1522
#, fuzzy
 
1523
msgid ""
 
1524
"A sound recorder for GNOME\n"
 
1525
" gnome-media@gnome.org"
 
1526
msgstr "Ett ljudinspelningsprogram för GNOME"
 
1527
 
 
1528
#: grecord/src/gsr-window.c:1431
 
1529
msgid "Playing..."
 
1530
msgstr "Spelar upp..."
 
1531
 
 
1532
#: grecord/src/gsr-window.c:1566
 
1533
msgid "Recording..."
 
1534
msgstr "Spelar in..."
 
1535
 
 
1536
#: grecord/src/gsr-window.c:1649
 
1537
msgid ""
 
1538
"There is no default GStreamer audio input element set - please install the "
 
1539
"GStreamer-GConf schemas or set one manually"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Det finns inget GStreamer-standardelement för ljudinmatning inställt - "
 
1542
"installera GStreamer-GConf-schemafilerna eller ställ in ett manuellt"
 
1543
 
 
1544
#: grecord/src/gsr-window.c:1667
 
1545
msgid "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup"
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Misslyckades med att skapa GStreamer-kodarelement - kontrollera din "
 
1548
"kodningskonfiguration"
 
1549
 
 
1550
#: grecord/src/gsr-window.c:1677
 
1551
msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it"
 
1552
msgstr "Kunde inte hitta GStreamer-insticksmodulen filesink - installera den"
 
1553
 
 
1554
#: grecord/src/gsr-window.c:1686
 
1555
msgid ""
 
1556
"Failed to link encoder elements with file output element - you probably "
 
1557
"selected an invalid encoder"
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Misslyckades med att länka kodarelementen med filutdataelement - du valde "
 
1560
"troligtvis en ogiltig kodare"
 
1561
 
 
1562
#. File menu.
 
1563
#: grecord/src/gsr-window.c:1714
 
1564
msgid "_File"
 
1565
msgstr "_Fil"
 
1566
 
 
1567
#: grecord/src/gsr-window.c:1716
 
1568
msgid "Create a new sample"
 
1569
msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
 
1570
 
 
1571
#: grecord/src/gsr-window.c:1720
 
1572
msgid "Save the current file"
 
1573
msgstr "Spara den aktuella filen"
 
1574
 
 
1575
#: grecord/src/gsr-window.c:1722
 
1576
msgid "Save the current file with a different name"
 
1577
msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
 
1578
 
 
1579
#: grecord/src/gsr-window.c:1723
 
1580
msgid "Run _Mixer"
 
1581
msgstr "Kör _mixer"
 
1582
 
 
1583
#: grecord/src/gsr-window.c:1724
 
1584
msgid "Run the audio mixer"
 
1585
msgstr "Kör ljudmixern"
 
1586
 
 
1587
#: grecord/src/gsr-window.c:1726
 
1588
msgid "Show information about the current file"
 
1589
msgstr "Visa information om den aktuella filen"
 
1590
 
 
1591
#: grecord/src/gsr-window.c:1728
 
1592
#, fuzzy
 
1593
msgid "Close the current file"
 
1594
msgstr "Spara den aktuella filen"
 
1595
 
 
1596
#: grecord/src/gsr-window.c:1730
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid "Quit the program"
 
1599
msgstr "Avsluta programmet"
 
1600
 
 
1601
#. Control menu
 
1602
#: grecord/src/gsr-window.c:1733
 
1603
msgid "_Control"
 
1604
msgstr "_Kontroll"
 
1605
 
 
1606
#: grecord/src/gsr-window.c:1735
 
1607
msgid "Record sound"
 
1608
msgstr "Spela in ljud"
 
1609
 
 
1610
#: grecord/src/gsr-window.c:1737
 
1611
msgid "Play sound"
 
1612
msgstr "Spela ljud"
 
1613
 
 
1614
#: grecord/src/gsr-window.c:1739
 
1615
msgid "Stop sound"
 
1616
msgstr "Stoppa ljud"
 
1617
 
 
1618
#: grecord/src/gsr-window.c:1744
 
1619
msgid "Open the manual"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: grecord/src/gsr-window.c:1746
 
1623
#, fuzzy
 
1624
msgid "About this application"
 
1625
msgstr "Avsluta programmet"
 
1626
 
 
1627
#: grecord/src/gsr-window.c:1843
 
1628
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: grecord/src/gsr-window.c:1865
 
1632
msgid "Open"
 
1633
msgstr "Öppna"
 
1634
 
 
1635
#: grecord/src/gsr-window.c:1867
 
1636
msgid "Save"
 
1637
msgstr "Spara"
 
1638
 
 
1639
#: grecord/src/gsr-window.c:1869
 
1640
msgid "Save As"
 
1641
msgstr "Spara som"
 
1642
 
 
1643
#: grecord/src/gsr-window.c:1922
 
1644
msgid "Record as"
 
1645
msgstr "Spela in som"
 
1646
 
 
1647
#: grecord/src/gsr-window.c:1939
 
1648
msgid "File information"
 
1649
msgstr "Filinformation"
 
1650
 
 
1651
#: grecord/src/gsr-window.c:1959
 
1652
msgid "<none>"
 
1653
msgstr "<ingen>"
 
1654
 
 
1655
#: grecord/src/gsr-window.c:1968
 
1656
msgid "Length:"
 
1657
msgstr "Längd:"
 
1658
 
 
1659
#: gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
 
1660
msgid "Adjust the volume level"
 
1661
msgstr "Justera nivån på volymen"
 
1662
 
 
1663
#: gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:2 gst-mixer/src/window.c:147
 
1664
#: gst-mixer/src/window.c:386
 
1665
msgid "Volume Control"
 
1666
msgstr "Volymkontroll"
 
1667
 
 
1668
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
 
1669
msgid "Height of the Window"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
 
1673
msgid "Height of the Window to be displayed"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
 
1677
msgid "Width of the Window"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
 
1681
msgid "Width of the Window to be displayed"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: gst-mixer/src/element.c:230
 
1685
msgid "Playback"
 
1686
msgstr "Uppspelning"
 
1687
 
 
1688
#: gst-mixer/src/element.c:232
 
1689
msgid "Capture"
 
1690
msgstr "Fånga"
 
1691
 
 
1692
#: gst-mixer/src/element.c:234
 
1693
msgid "Switches"
 
1694
msgstr "Växlar"
 
1695
 
 
1696
#: gst-mixer/src/element.c:236
 
1697
msgid "Options"
 
1698
msgstr "Alternativ"
 
1699
 
 
1700
#. FIXME:
 
1701
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
 
1702
#. *     if we've found that?
 
1703
#.
 
1704
#. create element
 
1705
#: gst-mixer/src/main.c:76 gst-mixer/src/main.c:79 gst-mixer/src/main.c:135
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "Unknown Volume Control %d"
 
1708
msgstr "Okänd volymkontroll %d"
 
1709
 
 
1710
#: gst-mixer/src/main.c:267
 
1711
msgid "No volume control elements and/or devices found."
 
1712
msgstr "Inga volymkontrollselement och/eller enheter hittades."
 
1713
 
 
1714
#. make window look cute
 
1715
#: gst-mixer/src/preferences.c:107
 
1716
msgid "Volume Control Preferences"
 
1717
msgstr "Inställningar för volymkontroll"
 
1718
 
 
1719
#: gst-mixer/src/preferences.c:120
 
1720
msgid "_Select tracks to be visible:"
 
1721
msgstr "_Välj spår att vara synliga:"
 
1722
 
 
1723
#: gst-mixer/src/track.c:221
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "%s:"
 
1726
msgstr "%s:"
 
1727
 
 
1728
#. mute button
 
1729
#: gst-mixer/src/track.c:261
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "Mute/unmute %s"
 
1732
msgstr "Tysta/tysta inte %s"
 
1733
 
 
1734
#: gst-mixer/src/track.c:276
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Track %s: mute"
 
1737
msgstr "Spår %s: tyst"
 
1738
 
 
1739
#. FIXME:
 
1740
#. * - there's something fishy about this button, it
 
1741
#. *     is always FALSE.
 
1742
#.
 
1743
#. only the record button here
 
1744
#: gst-mixer/src/track.c:356
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "Toggle audio capture from %s"
 
1747
msgstr "Växla ljudfångande från %s"
 
1748
 
 
1749
#: gst-mixer/src/track.c:371
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "Track %s: audio capture"
 
1752
msgstr "Spår %s: ljudfångande"
 
1753
 
 
1754
#: gst-mixer/src/track.c:450
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "%s Option Selection"
 
1757
msgstr "Val av alternativet %s"
 
1758
 
 
1759
#: gst-mixer/src/volume.c:135
 
1760
msgid "mono"
 
1761
msgstr "mono"
 
1762
 
 
1763
#: gst-mixer/src/volume.c:137
 
1764
msgid "left"
 
1765
msgstr "vänster"
 
1766
 
 
1767
#: gst-mixer/src/volume.c:137
 
1768
msgid "right"
 
1769
msgstr "höger"
 
1770
 
 
1771
#: gst-mixer/src/volume.c:140
 
1772
msgid "front left"
 
1773
msgstr "vänster fram"
 
1774
 
 
1775
#: gst-mixer/src/volume.c:141
 
1776
msgid "front right"
 
1777
msgstr "höger fram"
 
1778
 
 
1779
#: gst-mixer/src/volume.c:142
 
1780
msgid "rear left"
 
1781
msgstr "vänster bak"
 
1782
 
 
1783
#: gst-mixer/src/volume.c:143
 
1784
msgid "rear right"
 
1785
msgstr "höger bak"
 
1786
 
 
1787
#: gst-mixer/src/volume.c:144
 
1788
msgid "front center"
 
1789
msgstr "mitten fram"
 
1790
 
 
1791
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
 
1792
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
 
1793
#. * this has an established and different translation in your
 
1794
#. * language, leave it unchanged.
 
1795
#: gst-mixer/src/volume.c:149
 
1796
msgid "LFE"
 
1797
msgstr "LFE"
 
1798
 
 
1799
#: gst-mixer/src/volume.c:150
 
1800
msgid "side left"
 
1801
msgstr "vänster sida"
 
1802
 
 
1803
#: gst-mixer/src/volume.c:151
 
1804
msgid "side right"
 
1805
msgstr "höger sida"
 
1806
 
 
1807
#: gst-mixer/src/volume.c:152
 
1808
msgid "unknown"
 
1809
msgstr "okänd"
 
1810
 
 
1811
#. Here, we can actually tell people that this
 
1812
#. * is a slider that will change channel X.
 
1813
#: gst-mixer/src/volume.c:158
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Volume of %s channel on %s"
 
1816
msgstr "Volym för %s-kanalen på %s"
 
1817
 
 
1818
#: gst-mixer/src/volume.c:206
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "Track %s"
 
1821
msgstr "Spår %s"
 
1822
 
 
1823
#: gst-mixer/src/volume.c:209
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Channel %d of track %s"
 
1826
msgstr "Kanal %d på spår %s"
 
1827
 
 
1828
#: gst-mixer/src/volume.c:212
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "Track %s, channel %d"
 
1831
msgstr "Spår %s, kanal %d"
 
1832
 
 
1833
#: gst-mixer/src/volume.c:250
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "Track %s: lock channels together"
 
1836
msgstr "Spår %s: lås kanaler till varandra"
 
1837
 
 
1838
#: gst-mixer/src/window.c:110
 
1839
msgid "_Change Device"
 
1840
msgstr "_Byt enhet"
 
1841
 
 
1842
#: gst-mixer/src/window.c:111
 
1843
msgid "Control volume on a different device"
 
1844
msgstr "Styr volymen på en annan enhet"
 
1845
 
 
1846
#: gst-mixer/src/window.c:184
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "Change device to %s"
 
1849
msgstr "Byt enhet till %s"
 
1850
 
 
1851
#. window title and menu selection
 
1852
#. change window title
 
1853
#: gst-mixer/src/window.c:228 gst-mixer/src/window.c:433
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid "Volume Control: %s"
 
1856
msgstr "Volymkontroll: %s"
 
1857
 
 
1858
#. Translators comment: put your own name here to appear in the
 
1859
#. * about dialog.
 
1860
#: gst-mixer/src/window.c:380
 
1861
msgid "translator-credits"
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Christian Rose\n"
 
1864
"Andreas Hydén\n"
 
1865
"Martin Wahlén\n"
 
1866
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
 
1867
 
 
1868
#: gst-mixer/src/window.c:389
 
1869
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
 
1870
msgstr "Ett GNOME/GStreamer-baserat volymkontrollsprogram"
 
1871
 
 
1872
#. Fatal error
 
1873
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:274
 
1874
msgid "Failure instantiating main window"
 
1875
msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
 
1876
 
 
1877
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:309
 
1878
#, fuzzy
 
1879
msgid ""
 
1880
"Registry is not present or it is corrupted, please update it by running gst-"
 
1881
"register."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"Registret finns inte eller är skadat, uppdatera det genom att köra gst-"
 
1884
"register"
 
1885
 
 
1886
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:332
 
1887
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:1
 
1891
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
 
1892
msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
 
1893
 
 
1894
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2
 
1895
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
 
1896
msgid "Multimedia Systems Selector"
 
1897
msgstr "Väljare för multimediasystem"
 
1898
 
 
1899
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
 
1900
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
 
1901
msgid "*"
 
1902
msgstr "*"
 
1903
 
 
1904
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
 
1905
msgid "<b>Default Sink</b>"
 
1906
msgstr "<b>Standardutgång</b>"
 
1907
 
 
1908
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
 
1909
msgid "<b>Default Source</b>"
 
1910
msgstr "<b>Standardkälla</b>"
 
1911
 
 
1912
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
 
1913
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
1914
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
 
1915
 
 
1916
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
 
1917
msgid "Audio"
 
1918
msgstr "Ljud"
 
1919
 
 
1920
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
 
1921
msgid "Click Ok to finish."
 
1922
msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
 
1923
 
 
1924
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
 
1925
msgid "Pipe_line:"
 
1926
msgstr "Pipe_line:"
 
1927
 
 
1928
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
 
1929
msgid "Te_st"
 
1930
msgstr "Te_sta"
 
1931
 
 
1932
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
 
1933
msgid "Testing Pipeline"
 
1934
msgstr "Testar pipeline"
 
1935
 
 
1936
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
 
1937
msgid "Video"
 
1938
msgstr "Video"
 
1939
 
 
1940
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
 
1941
msgid "_Input:"
 
1942
msgstr "_Ingång:"
 
1943
 
 
1944
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
 
1945
msgid "_Output:"
 
1946
msgstr "_Utgång:"
 
1947
 
 
1948
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
 
1949
msgid "_Pipeline:"
 
1950
msgstr "_Pipeline:"
 
1951
 
 
1952
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
 
1953
msgid "_Test"
 
1954
msgstr "_Testa"
 
1955
 
 
1956
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:65
 
1957
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:94
 
1958
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113
 
1959
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
 
1960
msgid "Custom"
 
1961
msgstr "Anpassad"
 
1962
 
 
1963
#: gstreamer-properties/pipeline-tests.c:119
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 
1966
msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
 
1967
 
 
1968
#: profiles/audio-profile-edit.c:164
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1971
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
 
1972
 
 
1973
#: profiles/audio-profile-edit.c:366
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Editing profile \"%s\""
 
1976
msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
 
1977
 
 
1978
#: profiles/audio-profile.c:103
 
1979
#, fuzzy
 
1980
msgid "<no name>"
 
1981
msgstr "<inte namngiven>"
 
1982
 
 
1983
#: profiles/audio-profile.c:104 profiles/audio-profile.c:1002
 
1984
msgid "<no description>"
 
1985
msgstr "<ingen beskrivning>"
 
1986
 
 
1987
#: profiles/audio-profile.c:219
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
 
1992
 
 
1993
#: profiles/audio-profile.c:720
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid ""
 
1996
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
 
1997
"changes. (%s)\n"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
 
2000
"ljudprofilslistan. (%s)\n"
 
2001
 
 
2002
#: profiles/audio-profile.c:911
 
2003
#, c-format
 
2004
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
 
2005
msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilsökvägen %s. (%s)\n"
 
2006
 
 
2007
#: profiles/audio-profile.c:1013
 
2008
msgid "identity"
 
2009
msgstr "identitet"
 
2010
 
 
2011
#: profiles/audio-profile.c:1024
 
2012
msgid "wav"
 
2013
msgstr "wav"
 
2014
 
 
2015
#: profiles/audio-profiles-edit.c:115
 
2016
msgid "_Edit"
 
2017
msgstr "_Redigera"
 
2018
 
 
2019
#: profiles/audio-profiles-edit.c:452
 
2020
msgid "You must select one or more profiles to delete."
 
2021
msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
 
2022
 
 
2023
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
 
2024
#: profiles/audio-profiles-edit.c:461
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Delete this profile?\n"
 
2027
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 
2028
msgstr[0] "Ta bort denna profil?\n"
 
2029
msgstr[1] "Ta bort dessa %d profiler?\n"
 
2030
 
 
2031
#: profiles/audio-profiles-edit.c:480
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Delete profile \"%s\"?"
 
2034
msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
 
2035
 
 
2036
#: profiles/audio-profiles-edit.c:502
 
2037
msgid "Delete Profile"
 
2038
msgstr "Ta bort profil"
 
2039
 
 
2040
#.
 
2041
#. dialog =
 
2042
#. gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"),
 
2043
#. NULL,
 
2044
#. GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
 
2045
#. GTK_STOCK_HELP,
 
2046
#. GTK_RESPONSE_HELP,
 
2047
#. GTK_STOCK_CLOSE,
 
2048
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
 
2049
#. NULL);
 
2050
#.
 
2051
#. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
 
2052
#: profiles/audio-profiles-edit.c:597
 
2053
msgid "Edit GMAudio Profiles"
 
2054
msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
 
2055
 
 
2056
#: profiles/audio-profiles-edit.c:650
 
2057
msgid "_Profiles:"
 
2058
msgstr "_Profiler:"
 
2059
 
 
2060
#: profiles/audio-profiles-edit.c:878
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "You already have a profile called \"%s\""
 
2063
msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
 
2064
 
 
2065
#: profiles/audio-profiles-edit.c:903
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
 
2068
msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
 
2069
 
 
2070
#: profiles/gmp-util.c:64
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid ""
 
2073
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
 
2074
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
 
2075
msgstr ""
 
2076
"Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat "
 
2077
"så att dialogfönstret därför inte kan visas."
 
2078
 
 
2079
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
 
2080
msgid "Edit Audio Profile"
 
2081
msgstr "Redigera ljudprofil"
 
2082
 
 
2083
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
 
2084
msgid "File _Extension:"
 
2085
msgstr "Fil_ändelse:"
 
2086
 
 
2087
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
 
2088
msgid "New Profile"
 
2089
msgstr "Ny profil"
 
2090
 
 
2091
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
 
2092
msgid "Profile Description:"
 
2093
msgstr "Profilbeskrivning:"
 
2094
 
 
2095
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
 
2096
msgid "Profile _Description:"
 
2097
msgstr "Profil_beskrivning:"
 
2098
 
 
2099
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
 
2100
msgid "Profile _name:"
 
2101
msgstr "Profil_namn:"
 
2102
 
 
2103
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
 
2104
msgid "_Active?"
 
2105
msgstr "_Aktiv?"
 
2106
 
 
2107
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:9
 
2108
msgid "_Create"
 
2109
msgstr "_Skapa"
 
2110
 
 
2111
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:10
 
2112
msgid "_GStreamer Pipeline:"
 
2113
msgstr "_GStreamer-rörledning:"
 
2114
 
 
2115
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:11
 
2116
msgid "_Profile name:"
 
2117
msgstr "_Profilnamn:"
 
2118
 
 
2119
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
 
2120
msgid "A description for the audio profile"
 
2121
msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
 
2122
 
 
2123
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
 
2124
msgid ""
 
2125
"A description of the profile, containing more information and describing "
 
2126
"when to use this profile."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när "
 
2129
"profilen ska användas."
 
2130
 
 
2131
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
 
2132
msgid ""
 
2133
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
 
2134
msgstr ""
 
2135
"En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
 
2136
"lagras."
 
2137
 
 
2138
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
 
2139
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
 
2140
msgstr ""
 
2141
"En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
 
2142
 
 
2143
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
 
2144
msgid "A short name for the audio profile"
 
2145
msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
 
2146
 
 
2147
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
 
2148
msgid ""
 
2149
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
 
2150
"identifying the profile."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt "
 
2153
"identifierar profilen."
 
2154
 
 
2155
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
 
2156
msgid "CD Quality, Lossless"
 
2157
msgstr "Cd-kvalitet, förlustfri"
 
2158
 
 
2159
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
 
2160
msgid "CD Quality, Lossy"
 
2161
msgstr "Cd-kvalitet, med förluster"
 
2162
 
 
2163
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
 
2164
msgid ""
 
2165
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
 
2166
"subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
 
2167
msgstr ""
 
2168
"Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
 
2169
"underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
 
2170
 
 
2171
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
 
2172
msgid "List of profiles"
 
2173
msgstr "Lista med profiler"
 
2174
 
 
2175
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
 
2176
msgid "The default file extension for this profile"
 
2177
msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
 
2178
 
 
2179
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
 
2180
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
 
2181
msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
 
2182
 
 
2183
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
 
2184
msgid ""
 
2185
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
 
2186
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 
2187
msgstr ""
 
2188
"Används för att konvertera till ljud med cd-kvalitet, men med en förlustfri "
 
2189
"komprimeringsmetod. Använd detta om du vill redigera filen senare eller "
 
2190
"bränna den på en cd-skiva."
 
2191
 
 
2192
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
 
2193
msgid ""
 
2194
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
 
2195
"Use this for CD extraction and radio recordings."
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Används för att konvertera till ljud med cd-kvalitet, men med en "
 
2198
"komprimeringsmetod med förluster. Använd detta för cd-extrahering och "
 
2199
"radioinspelningar."
 
2200
 
 
2201
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
 
2202
msgid ""
 
2203
"Used for converting to voice-quality audio. Use this for recording speech."
 
2204
msgstr ""
 
2205
"Används för att konvertera till ljud med röstkvalitet. Använd detta för "
 
2206
"inspelning av tal."
 
2207
 
 
2208
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
 
2209
msgid "Voice"
 
2210
msgstr "Röst"
 
2211
 
 
2212
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
 
2213
msgid "Whether or not this profile is to be used"
 
2214
msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
 
2215
 
 
2216
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
 
2217
msgid "Whether or not to use and display this profile."
 
2218
msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
 
2219
 
 
2220
#: vu-meter/main.c:102
 
2221
msgid ""
 
2222
"Cannot connect to sound daemon.\n"
 
2223
"Please run 'esd' at a command prompt."
 
2224
msgstr ""
 
2225
"Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
 
2226
"Kör \"esd\" vid en kommandorad."
 
2227
 
 
2228
#: vu-meter/main.c:228
 
2229
msgid "Specify the X position of the meter."
 
2230
msgstr "Ange X-position för mätaren."
 
2231
 
 
2232
#: vu-meter/main.c:229
 
2233
msgid "X-Position"
 
2234
msgstr "X-position"
 
2235
 
 
2236
#: vu-meter/main.c:231
 
2237
msgid "Specify the Y position of the meter."
 
2238
msgstr "Ange Y-position för mätaren."
 
2239
 
 
2240
#: vu-meter/main.c:232
 
2241
msgid "Y-Position"
 
2242
msgstr "Y-position"
 
2243
 
 
2244
#: vu-meter/main.c:234
 
2245
msgid "Connect to the esd server on this host."
 
2246
msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
 
2247
 
 
2248
#: vu-meter/main.c:235
 
2249
msgid "ESD Server Host"
 
2250
msgstr "ESD-serverdator"
 
2251
 
 
2252
#: vu-meter/main.c:237
 
2253
msgid "Open a vertical version of the meter."
 
2254
msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
 
2255
 
 
2256
#: vu-meter/main.c:239
 
2257
msgid "Act as recording level meter."
 
2258
msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
 
2259
 
 
2260
#: vu-meter/main.c:256
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "Host is %s\n"
 
2263
msgstr "Värddatorn är %s\n"
 
2264
 
 
2265
#: vu-meter/main.c:273
 
2266
msgid "Recording level"
 
2267
msgstr "Inspelningsnivå"
 
2268
 
 
2269
#: vu-meter/main.c:273
 
2270
msgid "Volume Meter"
 
2271
msgstr "Volymmätare"
 
2272
 
 
2273
#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
 
2274
msgid "Monitor the recording input volume"
 
2275
msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
 
2276
 
 
2277
#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
 
2278
msgid "Recording Level Monitor"
 
2279
msgstr "Inspelningsnivåmätare"
 
2280
 
 
2281
#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
 
2282
msgid "Monitor the sound output volume"
 
2283
msgstr "Övervaka ljudvolymen"
 
2284
 
 
2285
#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
 
2286
msgid "Volume Monitor"
 
2287
msgstr "Volymmätare"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "P_revious track"
 
2290
#~ msgstr "F_öregående spår"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "_Next track"
 
2293
#~ msgstr "_Nästa spår"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "_About CD player"
 
2296
#~ msgstr "_Om cd-spelare"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
 
2299
#~ msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\""
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "_Open..."
 
2302
#~ msgstr "_Öppna..."
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "_Save"
 
2305
#~ msgstr "_Spara"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Save _As..."
 
2308
#~ msgstr "Spara so_m..."
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "File _Information"
 
2311
#~ msgstr "Fil_information"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "_Record"
 
2314
#~ msgstr "Spela _in"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "_Play"
 
2317
#~ msgstr "_Spela"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "_Contents"
 
2320
#~ msgstr "_Innehåll"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Could not load UI resource %s"
 
2323
#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsresurs %s"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "<not described>"
 
2326
#~ msgstr "<inte beskriven>"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Recording level monitor"
 
2329
#~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Volume monitor"
 
2332
#~ msgstr "Volymmätare"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Expander Size"
 
2335
#~ msgstr "Utfällarstorlek"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Size of the expander arrow"
 
2338
#~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Playing"
 
2341
#~ msgstr "Spelar"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Volume control"
 
2344
#~ msgstr "Volymkontroll"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "About"
 
2347
#~ msgstr "Om"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Close"
 
2350
#~ msgstr "Stäng"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Close this window"
 
2353
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Contents"
 
2356
#~ msgstr "Innehåll"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
 
2359
#~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Main toolbar"
 
2362
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "New"
 
2365
#~ msgstr "Nytt"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Quit"
 
2368
#~ msgstr "Avsluta"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Recent _Files"
 
2371
#~ msgstr "Senaste _filer"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Record"
 
2374
#~ msgstr "Spela in"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Run Mixer"
 
2377
#~ msgstr "Kör mixer"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
 
2380
#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "_Close Window"
 
2383
#~ msgstr "S_täng fönster"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
 
2386
#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Duration:"
 
2389
#~ msgstr "Varaktighet:"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Duration"
 
2392
#~ msgstr "Varaktighet"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Song length:"
 
2395
#~ msgstr "Låtlängd:"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "GStreamer Preferences"
 
2398
#~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "_Device"
 
2401
#~ msgstr "_Enhet"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Device:"
 
2404
#~ msgstr "Enhet:"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Device"
 
2407
#~ msgstr "Enhet"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Theme"
 
2410
#~ msgstr "Tema"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Unknown Volume Control"
 
2413
#~ msgstr "Okänd volymkontroll"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "left %s"
 
2416
#~ msgstr "vänster %s"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "right %s"
 
2419
#~ msgstr "höger %s"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Right"
 
2422
#~ msgstr "Höger"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Right %s"
 
2425
#~ msgstr "Höger %s"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Track %d"
 
2428
#~ msgstr "Spår %d"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Volume Control:"
 
2431
#~ msgstr "Volymkontroll:"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "CD Player De_vice:"
 
2434
#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "CD Player Behaviour:"
 
2437
#~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "_Available Themes:"
 
2440
#~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "_Apply change"
 
2443
#~ msgstr "_Verkställ ändring"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "%s Slider"
 
2446
#~ msgstr "%s-skjutreglage"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "%s Slider %d"
 
2449
#~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Lock"
 
2452
#~ msgstr "Lås"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "%s Lock"
 
2455
#~ msgstr "%s-lås"
 
2456
 
 
2457
# jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
 
2458
#~ msgid "Mute"
 
2459
#~ msgstr "Tyst"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "%s Mute"
 
2462
#~ msgstr "%s tyst"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Rec."
 
2465
#~ msgstr "Insp."
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "%s Record"
 
2468
#~ msgstr "%s-inspelning"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "CD Database"
 
2471
#~ msgstr "Cd-databas"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Delete this profile?"
 
2474
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?"
 
2475
#~ msgstr[0] "Ta bort denna profil?"
 
2476
#~ msgstr[1] "Ta bort dessa %d profiler?"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "CD Quality"
 
2479
#~ msgstr "Cd-kvalitet"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
 
2482
#~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "_Active ?"
 
2485
#~ msgstr "_Aktiv?"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Unknown artist"
 
2488
#~ msgstr "Okänd artist"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "Unknown disc"
 
2491
#~ msgstr "Okänd skiva"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "GStreamer Volume Control"
 
2494
#~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "GStreamer"
 
2497
#~ msgstr "GStreamer"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
 
2500
#~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Could not build pipeline"
 
2503
#~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Saving %s..."
 
2506
#~ msgstr "Sparar %s..."
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Slider"
 
2509
#~ msgstr "Skjutreglage"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Sliders"
 
2512
#~ msgstr "Skjutreglage"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "%s - Sound Recorder"
 
2515
#~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Edit"
 
2518
#~ msgstr "Redigera"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Profiles:"
 
2521
#~ msgstr "Profiler:"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Profile:"
 
2524
#~ msgstr "Profil:"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Profiles"
 
2527
#~ msgstr "Profiler"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Profile"
 
2530
#~ msgstr "Profil"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "_Active"
 
2533
#~ msgstr "_Aktiv"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Synth"
 
2536
#~ msgstr "Synt"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "PCM"
 
2539
#~ msgstr "PCM"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "DAC"
 
2542
#~ msgstr "DAC"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "FM"
 
2545
#~ msgstr "FM"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "DSP Input"
 
2548
#~ msgstr "DSP-ingång"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Line"
 
2551
#~ msgstr "Linje"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "MIC"
 
2554
#~ msgstr "Mik"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "CD"
 
2557
#~ msgstr "Cd"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Radio"
 
2560
#~ msgstr "Radio"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Phone"
 
2563
#~ msgstr "Tele"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Mono"
 
2566
#~ msgstr "Mono"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "PC Speaker"
 
2569
#~ msgstr "PC-högtalare"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Aux"
 
2572
#~ msgstr "Aux"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Center Input"
 
2575
#~ msgstr "Mitteningång"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Woofer Input"
 
2578
#~ msgstr "Basingång"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "Surround Input"
 
2581
#~ msgstr "Surroundingång"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "Master"
 
2584
#~ msgstr "Övergripande"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "Master Mono"
 
2587
#~ msgstr "Övergripande mono"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "Master Digital"
 
2590
#~ msgstr "Övergripande digial"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "Headphone"
 
2593
#~ msgstr "Hörlurar"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "Phone Output"
 
2596
#~ msgstr "Teleutgång"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "Center"
 
2599
#~ msgstr "Mittenutgång"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "Woofer"
 
2602
#~ msgstr "Basutgång"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid "Surround"
 
2605
#~ msgstr "Surroundutgång"
 
2606
 
 
2607
#~ msgid "DSP Output"
 
2608
#~ msgstr "DSP-utgång"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "Treble"
 
2611
#~ msgstr "Diskant"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "Equalizer"
 
2614
#~ msgstr "Equalizer"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid "Fader"
 
2617
#~ msgstr "Dämpare"
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Effect"
 
2620
#~ msgstr "Effekt"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid "3D Effect"
 
2623
#~ msgstr "3D-effekt"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid "Mic Gain"
 
2626
#~ msgstr "Mik.förstärkning"
 
2627
 
 
2628
#~ msgid "Input Gain"
 
2629
#~ msgstr "Införstärkning"
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "Output Gain"
 
2632
#~ msgstr "Utförstärkning"
 
2633
 
 
2634
#~ msgid "Analog Loopback"
 
2635
#~ msgstr "Analog återkoppling"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Digital Loopback"
 
2638
#~ msgstr "Digital återkoppling"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "Vol  "
 
2641
#~ msgstr "Volym"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "Bass "
 
2644
#~ msgstr "Bas"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Trebl"
 
2647
#~ msgstr "Diskant"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "Pcm  "
 
2650
#~ msgstr "Pcm"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "Spkr "
 
2653
#~ msgstr "Högt."
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Line "
 
2656
#~ msgstr "Linje"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "Mic  "
 
2659
#~ msgstr "Mikrofon"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "CD   "
 
2662
#~ msgstr "Cd   "
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "Mix  "
 
2665
#~ msgstr "Mixer"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Pcm2 "
 
2668
#~ msgstr "Pcm2"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Rec  "
 
2671
#~ msgstr "Insp."
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "IGain"
 
2674
#~ msgstr "Införst."
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "OGain"
 
2677
#~ msgstr "Utförst."
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Line1"
 
2680
#~ msgstr "Linje1"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Line2"
 
2683
#~ msgstr "Linje2"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Line3"
 
2686
#~ msgstr "Linje3"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Digital1"
 
2689
#~ msgstr "Digital1"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "Digital2"
 
2692
#~ msgstr "Digital2"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Digital3"
 
2695
#~ msgstr "Digital3"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "PhoneIn"
 
2698
#~ msgstr "Tele in"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "PhoneOut"
 
2701
#~ msgstr "Tele ut"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Monitor"
 
2704
#~ msgstr "Monitor"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Help"
 
2707
#~ msgstr "Hjälp"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Mixer device to use"
 
2710
#~ msgstr "Mixerenhet att använda"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid ""
 
2713
#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
 
2714
#~ "\n"
 
2715
#~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
 
2716
#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
 
2717
#~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
 
2718
#~ "\n"
 
2719
#~ "Press Quit to exit Volume control"
 
2720
#~ msgstr ""
 
2721
#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
 
2722
#~ "\n"
 
2723
#~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
 
2724
#~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
 
2725
#~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
 
2726
#~ "\n"
 
2727
#~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid ""
 
2730
#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
 
2731
#~ "\n"
 
2732
#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
 
2733
#~ "\n"
 
2734
#~ "Press Quit to quit Volume control"
 
2735
#~ msgstr ""
 
2736
#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
 
2737
#~ "\n"
 
2738
#~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
 
2739
#~ "\n"
 
2740
#~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Invalid mixer device"
 
2743
#~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid ""
 
2746
#~ "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
 
2747
#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
 
2748
#~ "a version prior to 3.6.0.\n"
 
2749
#~ msgstr ""
 
2750
#~ "Varning: Denna version av Gnome-volymkontrollen kompilerades med\n"
 
2751
#~ "OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n"
 
2752
#~ "en version äldre än 3.6.0.\n"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid ""
 
2755
#~ "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
 
2756
#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
 
2757
#~ "version %d.%d.%d.\n"
 
2758
#~ msgstr ""
 
2759
#~ "Varning: Denna version av Gnome-volymkontrollen kompilerades med\n"
 
2760
#~ "OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n"
 
2761
#~ "version %d.%d.%d.\n"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "GNOME Volume Control"
 
2764
#~ msgstr "GNOME-volymkontroll"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "A mixer for sound devices"
 
2767
#~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "Shown"
 
2770
#~ msgstr "Visas"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Mixer label"
 
2773
#~ msgstr "Mixeretikett"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "_Reset labels to their defaults"
 
2776
#~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "Sound Recorder:"
 
2779
#~ msgstr "Ljudinspelare:"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "Don't show this message again."
 
2782
#~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
 
2783
 
 
2784
#~ msgid ""
 
2785
#~ "Could not find '%s'.\n"
 
2786
#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
 
2787
#~ "\n"
 
2788
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
 
2789
#~ msgstr ""
 
2790
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
 
2791
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
 
2792
#~ "\".\n"
 
2793
#~ "\n"
 
2794
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
 
2795
#~ "effekter."
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "Converting file..."
 
2798
#~ msgstr "Konverterar fil..."
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "Cancel"
 
2801
#~ msgstr "Avbryt"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "Audioformat: "
 
2804
#~ msgstr "Ljudformat: "
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "Sample rate: "
 
2807
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
 
2808
 
 
2809
#~ msgid "Channels: "
 
2810
#~ msgstr "Kanaler: "
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "Cancel open"
 
2813
#~ msgstr "Avbryt öppnande"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Select a sound file"
 
2816
#~ msgstr "Välj en ljudfil"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "%s is not installed in the path"
 
2819
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Undoing all changes..."
 
2822
#~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
 
2823
 
 
2824
#~ msgid ""
 
2825
#~ "'%s' is a folder.\n"
 
2826
#~ "Please select a sound file to be opened."
 
2827
#~ msgstr ""
 
2828
#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
 
2829
#~ "Välj en ljudfil att öppna."
 
2830
 
 
2831
#~ msgid ""
 
2832
#~ "File '%s' doesn't exist.\n"
 
2833
#~ "Please select an existing sound file to be opened."
 
2834
#~ msgstr ""
 
2835
#~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
 
2836
#~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
 
2839
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
 
2840
 
 
2841
#~ msgid ""
 
2842
#~ "'%s' is a folder.\n"
 
2843
#~ "Please enter another filename."
 
2844
#~ msgstr ""
 
2845
#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
 
2846
#~ "Ange ett annat filnamn."
 
2847
 
 
2848
#~ msgid ""
 
2849
#~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
 
2850
#~ "Do you want to overwrite it?"
 
2851
#~ msgstr ""
 
2852
#~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
 
2853
#~ "Vill du skriva över den?"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Cancel save"
 
2856
#~ msgstr "Avbryt sparande"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Overwrite"
 
2859
#~ msgstr "Skriv över"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "Error saving '%s'"
 
2862
#~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
 
2863
 
 
2864
#~ msgid ""
 
2865
#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
 
2866
#~ "\n"
 
2867
#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
 
2868
#~ msgstr ""
 
2869
#~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
 
2870
#~ "\n"
 
2871
#~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Do_n't save"
 
2874
#~ msgstr "Spara i_nte"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Save %s?"
 
2877
#~ msgstr "Spara %s?"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Saving..."
 
2880
#~ msgstr "Sparar..."
 
2881
 
 
2882
#~ msgid ""
 
2883
#~ "The size of the current sample is more than\n"
 
2884
#~ "%i Mb!"
 
2885
#~ msgstr ""
 
2886
#~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
 
2887
#~ "än %i MB!"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Save sound file"
 
2890
#~ msgstr "Spara ljudfil"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
 
2894
#~ "another program running that is using the device."
 
2895
#~ msgstr ""
 
2896
#~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
 
2897
#~ "program är igång som blockerar enheten."
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Run GNOME Volume Control"
 
2900
#~ msgstr "Kör GNOME-volymkontroll"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Add echo"
 
2903
#~ msgstr "Lägg till eko"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Add echo to the current sample"
 
2906
#~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Echo"
 
2909
#~ msgstr "Eko"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "_Undo All"
 
2912
#~ msgstr "_Ångra alla"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
 
2915
#~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Effects"
 
2918
#~ msgstr "Effekter"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "16bit PCM"
 
2921
#~ msgstr "16-bitars PCM"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "8bit PCM"
 
2924
#~ msgstr "8-bitars PCM"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "stereo"
 
2927
#~ msgstr "stereo"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Create new sample"
 
2930
#~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Stop playing/recording"
 
2933
#~ msgstr "Sluta spela upp/in"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Start recording"
 
2936
#~ msgstr "Påbörja inspelning"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Audio format: "
 
2939
#~ msgstr "Ljudformat: "
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
 
2942
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
 
2945
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
 
2946
 
 
2947
# SUN NEW TRANSLATION
 
2948
#
 
2949
# Sun vill ha "översättning_av"
 
2950
# Jag vill ha namnen på alla översättare som är avsett att hamna här
 
2951
#
 
2952
#~ msgid "translator_credits"
 
2953
#~ msgstr ""
 
2954
#~ "Christian Rose\n"
 
2955
#~ "Andreas Hydén\n"
 
2956
#~ "Martin Wahlén\n"
 
2957
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "GNOME Sound Recorder"
 
2960
#~ msgstr "GNOME-ljudinspelare"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid ""
 
2963
#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
 
2964
#~ "Dedicated to my cat, Malte."
 
2965
#~ msgstr ""
 
2966
#~ "En enkel ljudinspelare och ljuduppspelare för GNOME.\n"
 
2967
#~ "Tillägnad min katt, Malte."
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Gnome Sound Recorder Preferences"
 
2970
#~ msgstr "Inställningar för Gnome-ljudinspelare"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Sound Recorder Preferences"
 
2973
#~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Recording"
 
2976
#~ msgstr "Inspelning"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Time"
 
2979
#~ msgstr "Tid"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "_Recording timeout: "
 
2982
#~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "_Stop recording on timeout"
 
2985
#~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
 
2988
#~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Size"
 
2991
#~ msgstr "Storlek"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
 
2994
#~ msgstr ""
 
2995
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
 
2998
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Repetition"
 
3001
#~ msgstr "Repetition"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "_Repeat the sound"
 
3004
#~ msgstr "_Upprepa ljudet"
 
3005
 
 
3006
# SUN NEW TRANSLATION
 
3007
#~ msgid "Play the sound _once only."
 
3008
#~ msgstr "Spela bara ljudet _en gång."
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Repeat _forever"
 
3011
#~ msgstr "Upprepa _för evigt"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "_Number of times:"
 
3014
#~ msgstr "_Antal gånger:"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Paths"
 
3017
#~ msgstr "Sökvägar"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Program files"
 
3020
#~ msgstr "Programfiler"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "_Path to sox:"
 
3023
#~ msgstr "_Sökväg till sox:"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "_Apply"
 
3026
#~ msgstr "_Verkställ"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "Folders"
 
3029
#~ msgstr "Mappar"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "_Temporary folder:"
 
3032
#~ msgstr "_Temporär mapp:"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Apply"
 
3035
#~ msgstr "Verkställ"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "Sound"
 
3038
#~ msgstr "Ljud"
 
3039
 
 
3040
# SUN NEW TRANSLATION
 
3041
#~ msgid ""
 
3042
#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
 
3043
#~ "is created. They do not operate on an existing sample."
 
3044
#~ msgstr ""
 
3045
#~ "Obs! De här alternativen börjar bara gälla när ett nytt ljudexempel\n"
 
3046
#~ "skapas. De fungerar inte på ett befintligt exempel."
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "Audio format:"
 
3049
#~ msgstr "Ljudformat:"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "8 _bit PCM"
 
3052
#~ msgstr "8-_bitars PCM"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "16 b_it PCM"
 
3055
#~ msgstr "16-b_itars PCM"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "S_ample rate:"
 
3058
#~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Mono or Stereo:"
 
3061
#~ msgstr "Mono eller stereo:"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "_Mono"
 
3064
#~ msgstr "_Mono"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "_Stereo"
 
3067
#~ msgstr "_Stereo"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Stereo"
 
3070
#~ msgstr "Stereo"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Specify the geometry of the main window"
 
3073
#~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "GEOMETRY"
 
3076
#~ msgstr "GEOMETRI"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Specify a file to be opened"
 
3079
#~ msgstr "Ange en fil att öppna"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Specify a file to start recording"
 
3082
#~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Specify a file to start playing"
 
3085
#~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Sound recorder"
 
3088
#~ msgstr "Ljudinspelare"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
 
3091
#~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
 
3094
#~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Sample rate: %s"
 
3097
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "Channels: mono"
 
3100
#~ msgstr "Kanaler: mono"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Channels: stereo"
 
3103
#~ msgstr "Kanaler: stereo"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Adding echo to sample..."
 
3106
#~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Send _other information"
 
3109
#~ msgstr "Skicka _annan information"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "_Name"
 
3112
#~ msgstr "_Namn"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Hostname:"
 
3115
#~ msgstr "Värdnamn:"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Update Server List"
 
3118
#~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Hostname"
 
3121
#~ msgstr "Värdnamn"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Info to send to server"
 
3124
#~ msgstr "Information att skicka till server"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid ""
 
3127
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
 
3128
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
 
3129
#~ "(other info)."
 
3130
#~ msgstr ""
 
3131
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
 
3132
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
 
3133
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Send _no info"
 
3136
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Send real _info"
 
3139
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Send _other info..."
 
3142
#~ msgstr "Skicka _annan information..."
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "_Hostname:"
 
3145
#~ msgstr "_Värdnamn:"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Information Line"
 
3148
#~ msgstr "Informationsrad"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Default Sink"
 
3151
#~ msgstr "Standardutgång"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Default Source"
 
3154
#~ msgstr "Standardkälla"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Click OK to finish."
 
3157
#~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "Pipeline:"
 
3160
#~ msgstr "Pipeline:"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Te_st..."
 
3163
#~ msgstr "Te_sta..."
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Test"
 
3166
#~ msgstr "Testa"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Test..."
 
3169
#~ msgstr "Testa..."
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "_Test..."
 
3172
#~ msgstr "_Testa..."
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Audio _Input:"
 
3175
#~ msgstr "Ljud_ingång:"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Video _Output:"
 
3178
#~ msgstr "Video_utgång:"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Play when the CD player starts"
 
3181
#~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
 
3184
#~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "CD Player _Device:"
 
3187
#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "CD Player Behaviour"
 
3190
#~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Action on application exit"
 
3193
#~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Action on start"
 
3196
#~ msgstr "Åtgärd vid start"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
 
3199
#~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Shut the CD tray on start"
 
3202
#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid ""
 
3205
#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
 
3206
#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
 
3207
#~ msgstr ""
 
3208
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
 
3209
#~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid ""
 
3212
#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
 
3213
#~ "Start playing, 2 = Stop playing"
 
3214
#~ msgstr ""
 
3215
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
 
3216
#~ "börja spela, 2 = sluta spela"
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "Do _nothing"
 
3219
#~ msgstr "Gör i_nget"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
 
3222
#~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "Start _playing CD"
 
3225
#~ msgstr "Börja s_pela cd"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "_Stop playing CD"
 
3228
#~ msgstr "_Sluta spela cd"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
 
3231
#~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "Attempt to _close CD tray"
 
3234
#~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "When CD player quits"
 
3237
#~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "Do not_hing"
 
3240
#~ msgstr "Gör in_get"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
 
3243
#~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "S_top playing CD"
 
3246
#~ msgstr "S_luta spela cd"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "Attempt to _open CD tray"
 
3249
#~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
 
3252
#~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "Rythmic Soul"
 
3255
#~ msgstr "Rythmic Soul"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "Folder"
 
3258
#~ msgstr "Mapp"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "Folders:"
 
3261
#~ msgstr "Mappar:"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Audio Information:"
 
3264
#~ msgstr "Ljudinformation:"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Testing..."
 
3267
#~ msgstr "Testar..."
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
 
3270
#~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "A GNOME cd player"
 
3273
#~ msgstr "En GNOME-cdspelare"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "Gnome CD Player"
 
3276
#~ msgstr "Cd-spelare för Gnome"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>"
 
3279
#~ msgstr "Andreas Hydén <a.hyden@cyberpoint.se>"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "Gnome Sound Recorder"
 
3282
#~ msgstr "Gnome-ljudinspelare"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid "Copyright (C)  2000 Andreas Hyden"
 
3285
#~ msgstr "Copyright ©  2000 Andreas Hydén"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "About Sound Recorder"
 
3288
#~ msgstr "Om ljudinspelaren"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid "Run mixer"
 
3291
#~ msgstr "Kör mixer"
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "%s (Has not been saved"
 
3294
#~ msgstr "%s (Har inte sparats"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid "Unknown length"
 
3297
#~ msgstr "Okänd längd"
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "%.1f khz/s"
 
3300
#~ msgstr "%.1f kHz/s"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "Directory:"
 
3303
#~ msgstr "Katalog:"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "_About Gnome-CD"
 
3306
#~ msgstr "_Om Gnome-Cd"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
 
3309
#~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
 
3312
#~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
 
3315
#~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
 
3318
#~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "On startup"
 
3321
#~ msgstr "Vid uppstart"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
 
3324
#~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "GUI"
 
3327
#~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "Show mixer icons"
 
3330
#~ msgstr "Visa mixerikoner"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Show mixer labels"
 
3333
#~ msgstr "Visa mixeretiketter"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Labels"
 
3336
#~ msgstr "Etiketter"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "CDDB"
 
3339
#~ msgstr "CDDB"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "CDDB Properties"
 
3342
#~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
 
3343
 
 
3344
# SUN CHANGED MESSAGE
 
3345
#~ msgid "Error opening CD"
 
3346
#~ msgstr "Fel vid öppnande av cd"
 
3347
 
 
3348
# SUN CHANGED MESSAGE
 
3349
#~ msgid "Error reading CD header"
 
3350
#~ msgstr "Fel vid läsande av cd-huvud"
 
3351
 
 
3352
# SUN NEW TRANSLATION
 
3353
#~ msgid "IOCtl failed"
 
3354
#~ msgstr "IOCtl misslyckades"
 
3355
 
 
3356
# SUN NEW TRANSLATION
 
3357
#~ msgid "Error getting leadout"
 
3358
#~ msgstr "Ett fel inträffade då leadout skulle hämtas"
 
3359
 
 
3360
# SUN NEW TRANSLATION
 
3361
#
 
3362
# Sun vill ha "Cd:n"
 
3363
# Jag vill ha "Cd-skivan"
 
3364
#
 
3365
#~ msgid ""
 
3366
#~ "CD changed\n"
 
3367
#~ "Track count: %d\n"
 
3368
#~ "------------------\n"
 
3369
#~ msgstr ""
 
3370
#~ "Cd-skivan ändrades\n"
 
3371
#~ "Spårnummer: %d\n"
 
3372
#~ "------------------\n"
 
3373
 
 
3374
# SUN NEW TRANSLATION
 
3375
#
 
3376
# Allmän kommentar till meddelandena nedan:
 
3377
# Det som är inom () är funktionsnamn (ja, det är korkat att de är markerade
 
3378
# för översättning, felrapporterat som
 
3379
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=83768 ). Sun har av misstag
 
3380
# översatt funktionsnamnen, jag har korrigerat detta.
 
3381
#
 
3382
#~ msgid "(eject): ioctl failed: %s"
 
3383
#~ msgstr "(eject): ioctl misslyckades: %s"
 
3384
 
 
3385
# SUN NEW TRANSLATION
 
3386
#
 
3387
# Sun vill ha "färdig"
 
3388
# Jag vill ha "redo"
 
3389
#
 
3390
#~ msgid "(freebsd_cdrom_play): Drive not ready"
 
3391
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_play): Enheten är inte redo"
 
3392
 
 
3393
# SUN NEW TRANSLATION
 
3394
#
 
3395
# Sun vill ha "färdig"
 
3396
# Jag vill ha "redo"
 
3397
#
 
3398
#~ msgid "(freebsd_cdrom_play): Drive still not ready"
 
3399
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_play): Enheten är fortfarande inte redo"
 
3400
 
 
3401
# SUN NEW TRANSLATION
 
3402
#~ msgid "(freebsd_cdrom_play) ioctl failed %s"
 
3403
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_play) ioctl misslyckades %s"
 
3404
 
 
3405
# SUN NEW TRANSLATION
 
3406
#
 
3407
# Sun vill ha "färdig"
 
3408
# Jag vill ha "redo"
 
3409
#
 
3410
#~ msgid "(freebsd_cdrom_pause): Drive not ready"
 
3411
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_pause): Enheten är inte redo"
 
3412
 
 
3413
# SUN NEW TRANSLATION
 
3414
#~ msgid "(freebsd_cdrom_pause): Resume failed %s"
 
3415
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_pause): Det gick inte att återgå %s"
 
3416
 
 
3417
# SUN NEW TRANSLATION
 
3418
#~ msgid "(freebsd_cdrom_pause): ioctl failed %s"
 
3419
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_pause): ioctl misslyckades %s"
 
3420
 
 
3421
# SUN NEW TRANSLATION
 
3422
#~ msgid "(freebsd_cdrom_stop) ioctl failed %s"
 
3423
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_stop) ioctl misslyckades %s"
 
3424
 
 
3425
# SUN NEW TRANSLATION
 
3426
#~ msgid "(freebsd_cdrom_get_status): ioctl error %s"
 
3427
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_get_status): ioctl-fel %s"
 
3428
 
 
3429
# SUN NEW TRANSLATION
 
3430
#~ msgid "(freebsd_cdrom_get_status): CDIOCREADSUBCHANNEL ioctl failed %s"
 
3431
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
 
3432
 
 
3433
# SUN NEW TRANSLATION
 
3434
#~ msgid "(freebsd_cdrom_get_status): CDIOCGETVOL ioctl failed %s"
 
3435
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
 
3436
 
 
3437
# SUN NEW TRANSLATION
 
3438
#~ msgid "(freebsd_cdrom_close_tray): ioctl failed %s"
 
3439
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_close_tray): ioctl misslyckades %s"
 
3440
 
 
3441
# SUN NEW TRANSLATION
 
3442
#~ msgid "(freebsd_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s"
 
3443
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_set_volume:1): ioctl misslyckades %s"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
 
3446
#~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
 
3449
#~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
 
3450
 
 
3451
# SUN NEW TRANSLATION
 
3452
#
 
3453
# Sun vill ha "färdig"
 
3454
# Jag vill ha "redo"
 
3455
#
 
3456
#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready"
 
3457
#~ msgstr "(linux_cdrom_play): Enheten är inte redo"
 
3458
 
 
3459
# SUN NEW TRANSLATION
 
3460
#
 
3461
# Sun vill ha "färdig"
 
3462
# Jag vill ha "redo"
 
3463
#
 
3464
#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready"
 
3465
#~ msgstr "(linux_cdrom_play): Enheten är fortfarande inte redo"
 
3466
 
 
3467
# SUN NEW TRANSLATION
 
3468
#~ msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s"
 
3469
#~ msgstr "(linux_cdrom_play) ioctl misslyckades %s"
 
3470
 
 
3471
# SUN NEW TRANSLATION
 
3472
#
 
3473
# Sun vill ha "färdig"
 
3474
# Jag vill ha "redo"
 
3475
#
 
3476
#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready"
 
3477
#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Enheten är inte redo"
 
3478
 
 
3479
# SUN NEW TRANSLATION
 
3480
#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s"
 
3481
#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Det gick inte att återgå %s"
 
3482
 
 
3483
# SUN NEW TRANSLATION
 
3484
#~ msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s"
 
3485
#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): ioctl misslyckades %s"
 
3486
 
 
3487
# SUN NEW TRANSLATION
 
3488
#~ msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s"
 
3489
#~ msgstr "(linux_cdrom_stop) ioctl misslyckades %s"
 
3490
 
 
3491
# SUN NEW TRANSLATION
 
3492
#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s"
 
3493
#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): ioctl-fel %s"
 
3494
 
 
3495
# SUN NEW TRANSLATION
 
3496
#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s"
 
3497
#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
 
3498
 
 
3499
# SUN NEW TRANSLATION
 
3500
#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s"
 
3501
#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
 
3502
 
 
3503
# SUN NEW TRANSLATION
 
3504
#~ msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s"
 
3505
#~ msgstr "(linux_cdrom_close_tray): ioctl misslyckades %s"
 
3506
 
 
3507
# SUN NEW TRANSLATION
 
3508
#~ msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s"
 
3509
#~ msgstr "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl misslyckades %s"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "%s is not a CDROM drive"
 
3512
#~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
 
3515
#~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "(%s): Drive not ready"
 
3518
#~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "(%s): Drive still not ready"
 
3521
#~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
 
3524
#~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid ""
 
3527
#~ "The CD device that is set is not a CDRom drive. This means that GnomeCD\n"
 
3528
#~ "will be unable to run correctly. Press Set device to go to a dialog\n"
 
3529
#~ "where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
 
3530
#~ msgstr ""
 
3531
#~ "Den inställda cd-enheten är ingen cdrom-enhet. Detta betyder att GnomeCD\n"
 
3532
#~ "inte kan köras korrekt. Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog\n"
 
3533
#~ "där du kan ställa in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att\n"
 
3534
#~ "avsluta GnomeCD"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Open mixer"
 
3537
#~ msgstr "Öppna mixer"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Change volume"
 
3540
#~ msgstr "Ändra volym"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid ""
 
3543
#~ "<b>Save the changes to %s?</b>\n"
 
3544
#~ "If you don't save, these changes will be discarded."
 
3545
#~ msgstr ""
 
3546
#~ "<b>Spara ändringarna i %s?</b>\n"
 
3547
#~ "Om du inte sparar kommer dessa ändringar att kastas."
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Left %s"
 
3550
#~ msgstr "Vänster %s"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid ""
 
3553
#~ "Could not find '%s'.\n"
 
3554
#~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
 
3555
#~ "\n"
 
3556
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
 
3557
#~ msgstr ""
 
3558
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
 
3559
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
 
3560
#~ "\".\n"
 
3561
#~ "\n"
 
3562
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
 
3563
#~ "effekter."
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "%s%s"
 
3566
#~ msgstr "%s%s"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "Rec"
 
3569
#~ msgstr "Insp"
 
3570
 
 
3571
#~ msgid "Don't quit"
 
3572
#~ msgstr "Avsluta inte"
 
3573
 
 
3574
#~ msgid "Undo all changes"
 
3575
#~ msgstr "Ångra alla ändringar"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "Show time"
 
3578
#~ msgstr "Visa tid"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Show sound information"
 
3581
#~ msgstr "Visa ljudinformation"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Info"
 
3584
#~ msgstr "Info"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Information"
 
3587
#~ msgstr "Information"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Play-repeating"
 
3590
#~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "Main window"
 
3593
#~ msgstr "Huvudfönster"
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "User interface"
 
3596
#~ msgstr "Användargränssnitt"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid ""
 
3599
#~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
 
3600
#~ "Do you want to use it anyway?"
 
3601
#~ msgstr ""
 
3602
#~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
 
3603
#~ "Vill du använda det ändå?"
 
3604
 
 
3605
#~ msgid ""
 
3606
#~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
 
3607
#~ "Do you want to use it anyway?"
 
3608
#~ msgstr ""
 
3609
#~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
 
3610
#~ "Vill du använda det ändå?"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid ""
 
3613
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
 
3614
#~ "mixer.\n"
 
3615
#~ "Do you want to use it anyway?"
 
3616
#~ msgstr ""
 
3617
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
 
3618
#~ "mixern.\n"
 
3619
#~ "Vill du använda det ändå?"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid ""
 
3622
#~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
 
3623
#~ "Do you want to use it anyway?"
 
3624
#~ msgstr ""
 
3625
#~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
 
3626
#~ "Vill du använda det ändå?"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid ""
 
3629
#~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
 
3630
#~ "Do you want to use it anyway?"
 
3631
#~ msgstr ""
 
3632
#~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
 
3633
#~ "Vill du använda det ändå?"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid ""
 
3636
#~ "Temp directory %s is a file.\n"
 
3637
#~ "Do you want to use it anyway?"
 
3638
#~ msgstr ""
 
3639
#~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
 
3640
#~ "Vill du använda den ändå?"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid ""
 
3643
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
 
3644
#~ "s.\n"
 
3645
#~ "Do you want to use it anyway?"
 
3646
#~ msgstr ""
 
3647
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
 
3648
#~ "s.\n"
 
3649
#~ "Vill du använda den ändå?"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid ""
 
3652
#~ "Directory %s does not exist.\n"
 
3653
#~ "Do want to use it anyway?"
 
3654
#~ msgstr ""
 
3655
#~ "Katalogen %s finns inte.\n"
 
3656
#~ "Vill du använda den ändå?"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
 
3659
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "GMIX - The Gnome Mixer"
 
3662
#~ msgstr "GMIX - Mixer för Gnome"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
 
3665
#~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "Run GNOME mixer"
 
3668
#~ msgstr "Kör GNOME-mixern"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid " untitled.wav"
 
3671
#~ msgstr " namnlös.wav"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "Exit"
 
3674
#~ msgstr "Avsluta"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "GNOME Soundrecorder:"
 
3677
#~ msgstr "GNOME-ljudinspelaren:"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Monitor the recording intput volume"
 
3680
#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Ready for command: %s\n"
 
3683
#~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Connecting [%s]\n"
 
3686
#~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "Querying server [%s]\n"
 
3689
#~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
 
3692
#~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "Replace"
 
3695
#~ msgstr "Ersätt"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Reading reply [%s]\n"
 
3698
#~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
 
3701
#~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Error querying [%s]\n"
 
3704
#~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "No match found for %s\n"
 
3707
#~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "Timeout: %s\n"
 
3710
#~ msgstr "Time-out: %s\n"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Inactive. %s\n"
 
3713
#~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "GMIX 3.0"
 
3716
#~ msgstr "GMIX 3.0"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "TCD - The Gnome CD Player"
 
3719
#~ msgstr "TCD - Gnome-CD-spelaren"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid ""
 
3722
#~ "GTCD is the Gnome CD player application. Includes CDDB support. Please "
 
3723
#~ "see the 'Thanks' file included with the distribution for more credits."
 
3724
#~ msgstr ""
 
3725
#~ "GTCD är CD-spelarprogrammet för Gnome. Innehåller CDDB-stöd. För "
 
3726
#~ "information om de som hjälpt till med programmet kan du titta i filen "
 
3727
#~ "\"Thanks\" i källkodsdistributionen."
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Refresh List"
 
3730
#~ msgstr "Uppdatera lista"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Server Settings"
 
3733
#~ msgstr "Serverinställningar"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Address"
 
3736
#~ msgstr "Adress"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Use HTTP"
 
3739
#~ msgstr "Använd HTTP"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Proxy"
 
3742
#~ msgstr "Proxy"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Use proxy authentication"
 
3745
#~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Username"
 
3748
#~ msgstr "Användarnamn"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Password"
 
3751
#~ msgstr "Lösenord"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Use SOCKS"
 
3754
#~ msgstr "Använd SOCKS"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "CDDB Data"
 
3757
#~ msgstr "CDDB-data"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
 
3760
#~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Delete CDDB Entry?"
 
3763
#~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "CDDB Status"
 
3766
#~ msgstr "CDDB-status"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Get CDDB Now"
 
3769
#~ msgstr "Hämta CDDB nu"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "trk-e"
 
3772
#~ msgstr "spr-e"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "trk-r"
 
3775
#~ msgstr "spr-r"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "dsc-e"
 
3778
#~ msgstr "skv-e"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "dsc-r"
 
3781
#~ msgstr "skv-r"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "loop-cd"
 
3784
#~ msgstr "loop-cd"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "loop-t"
 
3787
#~ msgstr "loop-t"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "normal"
 
3790
#~ msgstr "normal"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "random"
 
3793
#~ msgstr "blanda"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
 
3796
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Skip backwards"
 
3799
#~ msgstr "Hoppa bakåt"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Skip forwards"
 
3802
#~ msgstr "Hoppa framåt"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Volume Up"
 
3805
#~ msgstr "Höj volymen"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "(Scanning)"
 
3808
#~ msgstr "(Söker)"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
 
3811
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
 
3814
#~ msgstr ""
 
3815
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
 
3816
#~ "med fast breddsteg."
 
3817
 
 
3818
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
 
3819
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
 
3820
 
 
3821
#~ msgid "Filename of the CD device"
 
3822
#~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
 
3823
 
 
3824
#~ msgid "FILE"
 
3825
#~ msgstr "FIL"
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "Trk"
 
3828
#~ msgstr "Spår"
 
3829
 
 
3830
#~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
 
3831
#~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "Playlist"
 
3834
#~ msgstr "Spellista"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "Submit"
 
3837
#~ msgstr "Skicka"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid ""
 
3840
#~ "Submit information about\n"
 
3841
#~ "'%s'"
 
3842
#~ msgstr ""
 
3843
#~ "Skicka information om\n"
 
3844
#~ "\"%s\""
 
3845
 
 
3846
#~ msgid ""
 
3847
#~ "Error accessing cdrom device.\n"
 
3848
#~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
 
3849
#~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
 
3850
#~ "permission to access the device.\n"
 
3851
#~ "\n"
 
3852
#~ "Reason: %s\n"
 
3853
#~ msgstr ""
 
3854
#~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
 
3855
#~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
 
3856
#~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
 
3857
#~ "enheten.\n"
 
3858
#~ "\n"
 
3859
#~ "Anledning: %s\n"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Preferences..."
 
3862
#~ msgstr "Inställningar..."
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Track Editor..."
 
3865
#~ msgstr "Spårredigerare..."
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Mixer..."
 
3868
#~ msgstr "Mixer..."
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Mixer Command"
 
3871
#~ msgstr "Mixerkommando"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "Track/title color"
 
3874
#~ msgstr "Färg på spår/titel"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Track/title font"
 
3877
#~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Show handles (restart required)"
 
3880
#~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "Show tooltips"
 
3883
#~ msgstr "Visa verktygstips"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "Use alternate method to play CD"
 
3886
#~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Use squared law volume control"
 
3889
#~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "On exit"
 
3892
#~ msgstr "Vid avslutning"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Key"
 
3895
#~ msgstr "Tangent"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "Click here to change (restart required):"
 
3898
#~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Keybindings"
 
3901
#~ msgstr "Tangentkombinationer"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
 
3904
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
 
3907
#~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "ESD Recording Level"
 
3910
#~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
 
3913
#~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "ESD Volume Meter"
 
3916
#~ msgstr "ESD-volymmätare"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "Increase speed"
 
3919
#~ msgstr "Öka hastigheten"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "Increase the speed of the current sample"
 
3922
#~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Decrease speed"
 
3925
#~ msgstr "Sänk hastigheten"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
 
3928
#~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "GNOME Sound recorder web page"
 
3931
#~ msgstr "GNOME ljudinspelarens webbsida"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Remove echo"
 
3934
#~ msgstr "Ta bort eko"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Remove echo from the current sample"
 
3937
#~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Making backup..."
 
3940
#~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Please wait..."
 
3943
#~ msgstr "Var vänlig vänta..."
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Error saving sound file!"
 
3946
#~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
 
3949
#~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "_Preferences..."
 
3952
#~ msgstr "_Inställningar..."
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "_Program"
 
3955
#~ msgstr "_Program"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Couldn't record!"
 
3958
#~ msgstr "Kunde inte spela in!"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Select a .wav file"
 
3961
#~ msgstr "Välj en .wav-fil"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Error saving . wav file"
 
3964
#~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "TV set"
 
3967
#~ msgstr "Teve"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "Gnomovision applications"
 
3970
#~ msgstr "Gnomovision-program"