1
# Swedish messages for gnome-media.
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
4
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
5
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7
# $Id: sv.po,v 1.88 2005/07/13 10:41:52 rbultje Exp $
11
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 12:29+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:06+0100\n"
15
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
16
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
23
msgid "Address of the server to contact for CD queries"
24
msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
26
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2
27
msgid "Information to send to server"
28
msgstr "Information att skicka till server"
30
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955
34
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
38
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
42
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
43
msgid "The hostname that will be sent with all queries"
44
msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
46
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
47
msgid "The port that the server is running the database on"
48
msgstr "Porten som servern kör databasen på"
50
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
52
"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
53
"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
55
"Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-"
56
"roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
58
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9
60
msgstr "Användarnamnet"
62
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10
63
msgid "The username that will be sent with all queries"
64
msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
66
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11
68
"This key specifies which user information will be sent to the server to "
69
"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
70
"information) and 3 (other information)."
72
"Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
73
"servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
74
"information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
76
#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12
78
msgstr "Ditt värdnamn"
80
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
83
"There was an error displaying help: \n"
86
"Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
89
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807
90
msgid "Sen_d no information"
91
msgstr "Ski_cka ingen information"
93
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
94
msgid "Send real _information"
95
msgstr "Skicka verklig _information"
97
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825
98
msgid "Send _other information:"
99
msgstr "Skicka _annan information:"
101
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850
105
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874
109
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898
110
msgid "Login Information"
111
msgstr "Inloggningsinformation"
113
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914
114
msgid "FreeDB _round robin server"
115
msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
117
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920
118
msgid "Other _FreeDB server:"
119
msgstr "Annan _FreeDB-server:"
121
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062
125
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958
129
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987
130
msgid "_Update Server List"
131
msgstr "_Uppdatera serverlistan"
133
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994
134
msgid "Other _server:"
135
msgstr "Annan _server:"
137
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014
141
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031
145
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1103
146
msgid "CD Database Preferences"
147
msgstr "Inställningar för cd-databas"
149
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:221
150
msgid "Unknown / Unknown"
151
msgstr "Okänd / Okänd"
153
#. Attempts to get length ran out.
154
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:227 grecord/src/gsr-window.c:929
155
#: grecord/src/gsr-window.c:938 grecord/src/gsr-window.c:947
156
#: grecord/src/gsr-window.c:957 grecord/src/gsr-window.c:1273
160
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:272
161
msgid "Multiple matches..."
162
msgstr "Flera träffar..."
164
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:277
166
"There were multiple matches found in the database.\n"
167
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
169
"Flera träffar hittades i databasen.\n"
170
"Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
172
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:288
176
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:292
180
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:296
181
msgid "Artist and Title"
182
msgstr "Artist och titel"
184
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 cddb-slave2/cddb-slave.c:1353
185
#: gnome-cd/gnome-cd.c:202
186
msgid "Unknown track"
189
#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
190
msgid "CD Database Server"
191
msgstr "Cd-databasserver"
193
#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
194
msgid "Modify your CD database server preferences"
195
msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databasserver"
197
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
201
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
202
msgid "Classical Rock"
203
msgstr "Klassisk rock"
205
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
209
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
213
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
217
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
221
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
225
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
229
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
233
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
237
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
241
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
243
msgstr "Gamla godingar"
245
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
249
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
253
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
257
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
261
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
265
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
269
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
273
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
277
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
279
msgstr "Alternativmusik"
281
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
285
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
289
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
293
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
297
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
301
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
305
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
309
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
313
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
317
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
321
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
325
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
329
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
331
msgstr "Instrumentellt"
333
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
337
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
341
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
345
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
349
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
353
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
357
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
361
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
365
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
369
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
373
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
377
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
381
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
382
msgid "Instrumental Pop"
383
msgstr "Instrumentell pop"
385
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
386
msgid "Instrumental Rock"
387
msgstr "Instrumentell rock"
389
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
393
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
397
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
401
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
402
msgid "Techno-Industrial"
403
msgstr "Techno-Industrial"
405
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
407
msgstr "Electroniskt"
409
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
413
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
417
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
421
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
422
msgid "Southern Rock"
423
msgstr "Southern Rock"
425
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
429
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
433
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
437
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
441
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
442
msgid "Christian Rap"
445
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
449
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
453
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
454
msgid "Native American"
455
msgstr "Amerikansk urbefolkning"
457
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
461
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
465
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
467
msgstr "Psykedeliskt"
469
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
473
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
477
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
481
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
485
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
489
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
493
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
497
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
501
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
505
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
509
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
513
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
517
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
521
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
525
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
526
msgid "National Folk"
527
msgstr "Nationell Folk"
529
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
533
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
537
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
541
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
545
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
549
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
553
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
557
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
561
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
565
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
566
msgid "Progressive Rock"
567
msgstr "Progressiv rock"
569
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
570
msgid "Psychedelic Rock"
571
msgstr "Psykedelisk rock"
573
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
574
msgid "Symphonic Rock"
575
msgstr "Symfonisk rock"
577
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
581
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
585
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
589
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
590
msgid "Easy Listening"
593
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
597
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
601
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
605
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
609
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
613
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
614
msgid "Chamber Music"
617
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
621
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
625
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
629
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
633
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
637
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
641
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
645
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
649
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
653
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
657
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
661
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
665
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
667
msgstr "Power Ballad"
669
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
670
msgid "Rhythmic Soul"
671
msgstr "Rhythmic Soul"
673
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
677
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
681
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
685
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
689
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
693
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
697
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
701
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
705
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
709
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
713
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
717
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
721
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
725
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
729
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
733
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
737
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
741
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
742
msgid "Christian Gangsta Rap"
743
msgstr "Kristen gangsta rap"
745
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
749
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
753
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
757
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
758
msgid "Contemporary Christian"
759
msgstr "Modern kristen"
761
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
762
msgid "Christian Rock"
763
msgstr "Kristen rock"
765
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
769
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
773
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
775
msgstr "Thrash Metal"
777
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
781
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
785
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
789
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
793
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
797
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:531 gnome-cd/callbacks.c:562
798
#: gnome-cd/callbacks.c:701 gnome-cd/callbacks.c:712 gnome-cd/display.c:74
799
msgid "Unknown Artist"
800
msgstr "Okänd artist"
802
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 gnome-cd/callbacks.c:563
803
#: gnome-cd/callbacks.c:704 gnome-cd/callbacks.c:716 gnome-cd/display.c:75
804
msgid "Unknown Album"
807
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:540
809
msgid "Editing Disc ID: %s"
810
msgstr "Redigerar skivid: %s"
812
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:617
813
msgid "Hide advanced disc options"
814
msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
816
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:619 cddb-slave2/cddb-track-editor.c:696
817
msgid "Show advanced disc options"
818
msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
820
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:633
821
msgid "Hide advanced track options"
822
msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
824
#. More advanced options
825
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:635 cddb-slave2/cddb-track-editor.c:798
826
msgid "Show advanced track options"
827
msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
830
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:661
831
msgid "Editing Disc ID: "
832
msgstr "Redigerar skivid: "
834
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:672
838
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:686
842
#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
843
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:710
844
msgid "_Disc comments:"
845
msgstr "_Skivkommentarer:"
848
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:725
853
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741
857
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:780
861
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:787
866
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:807
867
msgid "_Extra track data:"
868
msgstr "_Extra spårdata:"
870
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:934
871
msgid "CDDB Track Editor"
872
msgstr "CDDB-spårredigerare"
874
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1071
876
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
877
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
879
"Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
880
"Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
882
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:118
886
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:120
888
"Displays information about the currently playing album, artist and time "
891
"Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
894
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
898
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:190
899
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
900
msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
902
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
904
msgstr "Informationsrad"
906
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:194
907
msgid "Line for displaying information"
908
msgstr "Rad för visning av information"
910
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
914
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:198
915
msgid "Line for displaying the name of the artist"
916
msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
918
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
922
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:202
923
msgid "Line for displaying the name of the album"
924
msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
926
#: gnome-cd/callbacks.c:84 gnome-cd/callbacks.c:172 gnome-cd/callbacks.c:272
927
#: gnome-cd/callbacks.c:578 gnome-cd/gnome-cd.c:809
931
#: gnome-cd/callbacks.c:157 gnome-cd/callbacks.c:203 gnome-cd/callbacks.c:233
932
#: gnome-cd/callbacks.c:314 gnome-cd/callbacks.c:354 gnome-cd/callbacks.c:378
933
#: gnome-cd/callbacks.c:419 gnome-cd/callbacks.c:514
937
#: gnome-cd/callbacks.c:561
942
msgstr "Spelar %s - %s"
944
#: gnome-cd/callbacks.c:566
949
msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
951
#: gnome-cd/callbacks.c:590
955
#: gnome-cd/callbacks.c:636 gnome-cd/callbacks.c:889 gnome-cd/gnome-cd.c:114
956
#: gnome-cd/gnome-cd.c:686 gnome-cd/gnome-cd.c:885 gnome-cd/gnome-cd.c:888
957
#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1 gnome-cd/preferences.c:610
961
#: gnome-cd/callbacks.c:660
965
#: gnome-cd/callbacks.c:666
969
#: gnome-cd/callbacks.c:677 gnome-cd/callbacks.c:774
973
#: gnome-cd/callbacks.c:802
975
msgstr "Enheten öppen"
977
#: gnome-cd/callbacks.c:828
981
#: gnome-cd/callbacks.c:852 gnome-cd/callbacks.c:857
983
msgstr "Ingen cd-rom"
985
#: gnome-cd/callbacks.c:870
989
#: gnome-cd/callbacks.c:892
990
msgid "A CD player for GNOME"
991
msgstr "En cd-spelare för GNOME"
993
#: gnome-cd/callbacks.c:1113
994
msgid "Contents in the CDDB have changed"
997
#: gnome-cd/callbacks.c:1114
998
msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
1001
#: gnome-cd/callbacks.c:1115
1002
msgid "Do you wish to continue?"
1006
#: gnome-cd/callbacks.c:1188 gnome-cd/gnome-cd.c:527
1011
#: gnome-cd/cdrom.c:368
1013
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1014
msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1016
#: gnome-cd/cdrom.c:374
1019
"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1020
"a) CD support is not present in your machine\n"
1021
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1022
"c) %s is not the CD drive.\n"
1024
"%s verkar inte peka till en giltig cd-enhet. Detta kan bero på att:\n"
1025
"a) Cd-stöd finns inte i din maskin\n"
1026
"b) Du har inte rätt rättigheter för att komma åt cd-enheten\n"
1027
"c) %s är inte cd-enheten.\n"
1029
#: gnome-cd/eggtrayicon.c:118
1031
msgstr "Orientering"
1033
#: gnome-cd/eggtrayicon.c:119
1034
msgid "The orientation of the tray."
1035
msgstr "Orienteringen på lådan."
1037
#: gnome-cd/gnome-cd.c:241
1039
msgid "%d - Unknown"
1042
#: gnome-cd/gnome-cd.c:357
1043
msgid "_Play / Pause"
1044
msgstr "S_pela/Paus"
1046
#: gnome-cd/gnome-cd.c:358
1050
#: gnome-cd/gnome-cd.c:359
1055
#: gnome-cd/gnome-cd.c:360
1060
#: gnome-cd/gnome-cd.c:361
1062
msgstr "_Mata ut skiva"
1065
#: gnome-cd/gnome-cd.c:362 grecord/src/gsr-window.c:1742
1069
#: gnome-cd/gnome-cd.c:363
1073
#: gnome-cd/gnome-cd.c:364
1077
#: gnome-cd/gnome-cd.c:606
1079
"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
1080
"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
1081
"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
1083
"Ingen cd-enhet är angiven. Det betyder att cd-spelaren inte kan köra.\n"
1084
"Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog där du kan ställa\n"
1085
"in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att avsluta cd-spelaren."
1087
#: gnome-cd/gnome-cd.c:610
1089
msgstr "Ställ in enhet"
1091
#: gnome-cd/gnome-cd.c:612
1092
msgid "No CD device"
1093
msgstr "Ingen cd-enhet"
1095
#: gnome-cd/gnome-cd.c:665
1097
"The CD player is unable to run correctly.\n"
1099
"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
1101
"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press "
1102
"'Quit' to quit the CD player"
1104
"Cd-spelaren kan inte köra korrekt.\n"
1106
"Tryck på \"Detaljer\" för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
1108
"Tryck på \"Ställ in enhet\" för att gå till ett dialogfönster där du kan "
1109
"ställa in enheten, eller tryck på \"Avsluta\" för att avsluta cd-spelaren"
1111
#: gnome-cd/gnome-cd.c:669
1115
#: gnome-cd/gnome-cd.c:670
1117
msgstr "_Ställ in enhet"
1119
#: gnome-cd/gnome-cd.c:672
1120
msgid "Invalid CD device"
1121
msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1123
#: gnome-cd/gnome-cd.c:747
1127
#: gnome-cd/gnome-cd.c:764
1128
msgid "Open preferences"
1129
msgstr "Öppna inställningar"
1131
#: gnome-cd/gnome-cd.c:765
1133
msgstr "Inställningar"
1135
#: gnome-cd/gnome-cd.c:773
1139
#: gnome-cd/gnome-cd.c:779
1140
msgid "Open track editor"
1141
msgstr "Öppna spårredigerare"
1143
#: gnome-cd/gnome-cd.c:780
1144
msgid "Track editor"
1145
msgstr "Spårredigerare"
1147
#: gnome-cd/gnome-cd.c:809
1148
msgid "Play / Pause"
1151
#: gnome-cd/gnome-cd.c:814
1155
#: gnome-cd/gnome-cd.c:818
1156
msgid "Previous track"
1157
msgstr "Föregående spår"
1159
#: gnome-cd/gnome-cd.c:818
1163
#: gnome-cd/gnome-cd.c:822
1165
msgstr "Spola tillbaka"
1167
#: gnome-cd/gnome-cd.c:830
1168
msgid "Fast forward"
1171
#: gnome-cd/gnome-cd.c:838
1175
#: gnome-cd/gnome-cd.c:842
1179
#: gnome-cd/gnome-cd.c:842
1183
#: gnome-cd/gnome-cd.c:968
1184
msgid "CD device to use"
1185
msgstr "Cd-enhet att använda"
1187
#: gnome-cd/gnome-cd.c:970
1188
msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1189
msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1191
#: gnome-cd/gnome-cd.c:972
1192
msgid "Play the CD on startup"
1193
msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1195
#: gnome-cd/gnome-cd.c:974
1196
msgid "Start iconified to tray"
1199
#: gnome-cd/gnome-cd.c:1007 grecord/src/gnome-recorder.c:210
1200
#: gst-mixer/src/main.c:242
1202
"Registry is not present or it is corrupted, please update it by running gst-"
1205
"Registret finns inte eller är skadat, uppdatera det genom att köra gst-"
1208
#. Stick a message box here?
1209
#: gnome-cd/gnome-cd.c:1024
1210
msgid "Cannot create player"
1211
msgstr "Kan inte skapa spelare"
1213
#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
1214
msgid "Play audio CDs"
1215
msgstr "Spela ljud-cd"
1217
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:1
1219
msgid "CD player Volume"
1220
msgstr "Cd-spelartema"
1222
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:2
1223
msgid "CD player theme"
1224
msgstr "Cd-spelartema"
1226
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:3
1228
msgstr "Enhetssökväg"
1230
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4
1231
msgid "Eject the CD when CD player quits?"
1232
msgstr "Mata ut cd-skivan då cd-spelaren avslutas"
1234
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:5
1235
msgid "Play when the CD player starts?"
1236
msgstr "Spela då cd-spelaren startar?"
1238
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6
1239
msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
1240
msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas?"
1242
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7
1243
msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
1245
"Sökvägen till cd-enheten som cd-spelaren ska använda för att spela cd-skivor"
1247
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8
1248
msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
1249
msgstr "Vilket tema ska cd-spelaren använda för sitt utseende"
1251
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:9
1253
msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
1254
msgstr "Vilket tema ska cd-spelaren använda för sitt utseende"
1256
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:10
1257
msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
1258
msgstr "Ska cd-spelaren börja spela cd-skivan då den startas?"
1260
#: gnome-cd/gst-cdparanoia-cdrom.c:287
1262
"Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia plugin."
1265
#: gnome-cd/gst-cdparanoia-cdrom.c:313
1267
"Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
1271
#: gnome-cd/preferences.c:81
1275
"This means that the CD player will not be able to run."
1278
"Detta betyder att cd-spelaren inte kommer att kunna köra."
1280
#: gnome-cd/preferences.c:82
1281
msgid "Error setting device"
1282
msgstr "Fel vid inställning av enhet"
1284
#: gnome-cd/preferences.c:583
1285
msgid "CD Player Preferences"
1286
msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
1288
#: gnome-cd/preferences.c:622
1292
#: gnome-cd/preferences.c:636
1296
#: gnome-cd/preferences.c:649
1297
msgid "Start _playback when CD Player starts"
1298
msgstr "Starta _uppspelning då cd-spelaren startar"
1300
#: gnome-cd/preferences.c:650
1301
msgid "Start playback when CD Player starts"
1302
msgstr "Starta uppspelning då cd-spelaren startar"
1304
#: gnome-cd/preferences.c:662
1305
msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
1306
msgstr "Försök att _mata ut cd-skiva då cd-spelaren avslutas"
1308
#: gnome-cd/preferences.c:663
1309
msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
1310
msgstr "Försök att mata ut cd-skiva då cd-spelaren avslutas"
1312
#: gnome-cd/preferences.c:679
1316
#: gnome-cd/preferences.c:691
1317
msgid "_Select a theme:"
1318
msgstr "_Välj ett tema:"
1320
#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
1321
msgid "Record sound clips"
1322
msgstr "Spela in ljudklipp"
1324
#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 grecord/src/gsr-window.c:1140
1325
msgid "Sound Recorder"
1326
msgstr "Ljudinspelare"
1328
#. Translator comment: Untitled here implies a track without a
1329
#. * name. See also the translation in gnome-recorder.c:94. Those
1330
#. * two strings should match! If the track is unnamed, we will
1331
#. * open the save-as dialog here, else we´ll use the given file
1333
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
1334
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
1335
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
1336
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
1337
#: grecord/src/gnome-recorder.c:143 grecord/src/gsr-window.c:734
1338
#: grecord/src/gsr-window.c:1575 grecord/src/gsr-window.c:2159
1343
#: grecord/src/gnome-recorder.c:145 grecord/src/gsr-window.c:1577
1348
#: grecord/src/gnome-recorder.c:179
1349
msgid "Dummy option"
1350
msgstr "Dummyalternativ"
1352
#: grecord/src/gsr-window.c:186 grecord/src/gsr-window.c:191
1353
#: grecord/src/gsr-window.c:197 grecord/src/gsr-window.c:201
1357
#: grecord/src/gsr-window.c:186 grecord/src/gsr-window.c:191
1358
#: grecord/src/gsr-window.c:197 grecord/src/gsr-window.c:201
1362
#: grecord/src/gsr-window.c:187 grecord/src/gsr-window.c:192
1363
#: grecord/src/gsr-window.c:208 grecord/src/gsr-window.c:212
1367
#: grecord/src/gsr-window.c:187 grecord/src/gsr-window.c:192
1368
#: grecord/src/gsr-window.c:208 grecord/src/gsr-window.c:212
1372
#: grecord/src/gsr-window.c:188 grecord/src/gsr-window.c:198
1373
#: grecord/src/gsr-window.c:209 grecord/src/gsr-window.c:217
1374
#: grecord/src/gsr-window.c:220
1378
#: grecord/src/gsr-window.c:188 grecord/src/gsr-window.c:198
1379
#: grecord/src/gsr-window.c:209 grecord/src/gsr-window.c:220
1383
#: grecord/src/gsr-window.c:284 grecord/src/gsr-window.c:1718
1385
msgstr "Öppna en fil"
1387
#: grecord/src/gsr-window.c:329
1390
"Unable to load file:\n"
1394
#: grecord/src/gsr-window.c:389 grecord/src/gsr-window.c:1450
1395
#: grecord/src/gsr-window.c:1616 grecord/src/gsr-window.c:1993
1399
#. Add replace button
1400
#: grecord/src/gsr-window.c:560
1404
#: grecord/src/gsr-window.c:577
1407
"A file named \"%s\" already exists. \n"
1408
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
1410
"Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1411
"Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1413
#: grecord/src/gsr-window.c:627 grecord/src/gsr-window.c:636
1415
msgid "Could not save the file \"%s\""
1416
msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\""
1418
#: grecord/src/gsr-window.c:679
1419
msgid "Save file as"
1420
msgstr "Spara fil som"
1422
#: grecord/src/gsr-window.c:754
1424
msgid "%s is not installed in the path."
1425
msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1427
#: grecord/src/gsr-window.c:764
1429
msgid "There was an error starting %s: %s"
1430
msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1432
#: grecord/src/gsr-window.c:809
1434
msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
1437
#: grecord/src/gsr-window.c:820
1438
msgid "Close _without Saving"
1441
#: grecord/src/gsr-window.c:830
1446
#: grecord/src/gsr-window.c:903
1448
msgid "%s (Has not been saved)"
1449
msgstr "%s (Har inte sparats)"
1451
#: grecord/src/gsr-window.c:916
1453
msgid "%s (%llu byte)"
1454
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
1455
msgstr[0] "%s (%llu byte)"
1456
msgstr[1] "%s (%llu byte)"
1458
#: grecord/src/gsr-window.c:920
1459
msgid "Unknown size"
1460
msgstr "Okänd storlek"
1462
#: grecord/src/gsr-window.c:940
1467
#: grecord/src/gsr-window.c:949
1472
#: grecord/src/gsr-window.c:960
1476
#: grecord/src/gsr-window.c:963
1480
#: grecord/src/gsr-window.c:990
1482
msgid "%s Information"
1483
msgstr "Information om %s"
1485
#: grecord/src/gsr-window.c:1012
1486
msgid "File Information"
1487
msgstr "Filinformation"
1489
#: grecord/src/gsr-window.c:1026
1493
#: grecord/src/gsr-window.c:1032 grecord/src/gsr-window.c:1953
1497
#: grecord/src/gsr-window.c:1038
1499
msgstr "Filstorlek:"
1501
#: grecord/src/gsr-window.c:1047
1502
msgid "Audio Information"
1503
msgstr "Ljudinformation"
1505
#: grecord/src/gsr-window.c:1061
1506
msgid "File duration:"
1507
msgstr "Filvaraktighet:"
1509
#: grecord/src/gsr-window.c:1067
1510
msgid "Number of channels:"
1511
msgstr "Antal kanaler:"
1513
#: grecord/src/gsr-window.c:1073
1514
msgid "Sample rate:"
1515
msgstr "Samplingsfrekvens:"
1517
#: grecord/src/gsr-window.c:1079
1519
msgstr "Bithastighet:"
1521
#: grecord/src/gsr-window.c:1143
1524
"A sound recorder for GNOME\n"
1525
" gnome-media@gnome.org"
1526
msgstr "Ett ljudinspelningsprogram för GNOME"
1528
#: grecord/src/gsr-window.c:1431
1530
msgstr "Spelar upp..."
1532
#: grecord/src/gsr-window.c:1566
1533
msgid "Recording..."
1534
msgstr "Spelar in..."
1536
#: grecord/src/gsr-window.c:1649
1538
"There is no default GStreamer audio input element set - please install the "
1539
"GStreamer-GConf schemas or set one manually"
1541
"Det finns inget GStreamer-standardelement för ljudinmatning inställt - "
1542
"installera GStreamer-GConf-schemafilerna eller ställ in ett manuellt"
1544
#: grecord/src/gsr-window.c:1667
1545
msgid "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup"
1547
"Misslyckades med att skapa GStreamer-kodarelement - kontrollera din "
1548
"kodningskonfiguration"
1550
#: grecord/src/gsr-window.c:1677
1551
msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it"
1552
msgstr "Kunde inte hitta GStreamer-insticksmodulen filesink - installera den"
1554
#: grecord/src/gsr-window.c:1686
1556
"Failed to link encoder elements with file output element - you probably "
1557
"selected an invalid encoder"
1559
"Misslyckades med att länka kodarelementen med filutdataelement - du valde "
1560
"troligtvis en ogiltig kodare"
1563
#: grecord/src/gsr-window.c:1714
1567
#: grecord/src/gsr-window.c:1716
1568
msgid "Create a new sample"
1569
msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1571
#: grecord/src/gsr-window.c:1720
1572
msgid "Save the current file"
1573
msgstr "Spara den aktuella filen"
1575
#: grecord/src/gsr-window.c:1722
1576
msgid "Save the current file with a different name"
1577
msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1579
#: grecord/src/gsr-window.c:1723
1583
#: grecord/src/gsr-window.c:1724
1584
msgid "Run the audio mixer"
1585
msgstr "Kör ljudmixern"
1587
#: grecord/src/gsr-window.c:1726
1588
msgid "Show information about the current file"
1589
msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1591
#: grecord/src/gsr-window.c:1728
1593
msgid "Close the current file"
1594
msgstr "Spara den aktuella filen"
1596
#: grecord/src/gsr-window.c:1730
1598
msgid "Quit the program"
1599
msgstr "Avsluta programmet"
1602
#: grecord/src/gsr-window.c:1733
1606
#: grecord/src/gsr-window.c:1735
1607
msgid "Record sound"
1608
msgstr "Spela in ljud"
1610
#: grecord/src/gsr-window.c:1737
1614
#: grecord/src/gsr-window.c:1739
1616
msgstr "Stoppa ljud"
1618
#: grecord/src/gsr-window.c:1744
1619
msgid "Open the manual"
1622
#: grecord/src/gsr-window.c:1746
1624
msgid "About this application"
1625
msgstr "Avsluta programmet"
1627
#: grecord/src/gsr-window.c:1843
1628
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
1631
#: grecord/src/gsr-window.c:1865
1635
#: grecord/src/gsr-window.c:1867
1639
#: grecord/src/gsr-window.c:1869
1643
#: grecord/src/gsr-window.c:1922
1645
msgstr "Spela in som"
1647
#: grecord/src/gsr-window.c:1939
1648
msgid "File information"
1649
msgstr "Filinformation"
1651
#: grecord/src/gsr-window.c:1959
1655
#: grecord/src/gsr-window.c:1968
1659
#: gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
1660
msgid "Adjust the volume level"
1661
msgstr "Justera nivån på volymen"
1663
#: gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:2 gst-mixer/src/window.c:147
1664
#: gst-mixer/src/window.c:386
1665
msgid "Volume Control"
1666
msgstr "Volymkontroll"
1668
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
1669
msgid "Height of the Window"
1672
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
1673
msgid "Height of the Window to be displayed"
1676
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
1677
msgid "Width of the Window"
1680
#: gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
1681
msgid "Width of the Window to be displayed"
1684
#: gst-mixer/src/element.c:230
1686
msgstr "Uppspelning"
1688
#: gst-mixer/src/element.c:232
1692
#: gst-mixer/src/element.c:234
1696
#: gst-mixer/src/element.c:236
1701
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
1702
#. * if we've found that?
1705
#: gst-mixer/src/main.c:76 gst-mixer/src/main.c:79 gst-mixer/src/main.c:135
1707
msgid "Unknown Volume Control %d"
1708
msgstr "Okänd volymkontroll %d"
1710
#: gst-mixer/src/main.c:267
1711
msgid "No volume control elements and/or devices found."
1712
msgstr "Inga volymkontrollselement och/eller enheter hittades."
1714
#. make window look cute
1715
#: gst-mixer/src/preferences.c:107
1716
msgid "Volume Control Preferences"
1717
msgstr "Inställningar för volymkontroll"
1719
#: gst-mixer/src/preferences.c:120
1720
msgid "_Select tracks to be visible:"
1721
msgstr "_Välj spår att vara synliga:"
1723
#: gst-mixer/src/track.c:221
1729
#: gst-mixer/src/track.c:261
1731
msgid "Mute/unmute %s"
1732
msgstr "Tysta/tysta inte %s"
1734
#: gst-mixer/src/track.c:276
1736
msgid "Track %s: mute"
1737
msgstr "Spår %s: tyst"
1740
#. * - there's something fishy about this button, it
1741
#. * is always FALSE.
1743
#. only the record button here
1744
#: gst-mixer/src/track.c:356
1746
msgid "Toggle audio capture from %s"
1747
msgstr "Växla ljudfångande från %s"
1749
#: gst-mixer/src/track.c:371
1751
msgid "Track %s: audio capture"
1752
msgstr "Spår %s: ljudfångande"
1754
#: gst-mixer/src/track.c:450
1756
msgid "%s Option Selection"
1757
msgstr "Val av alternativet %s"
1759
#: gst-mixer/src/volume.c:135
1763
#: gst-mixer/src/volume.c:137
1767
#: gst-mixer/src/volume.c:137
1771
#: gst-mixer/src/volume.c:140
1773
msgstr "vänster fram"
1775
#: gst-mixer/src/volume.c:141
1779
#: gst-mixer/src/volume.c:142
1781
msgstr "vänster bak"
1783
#: gst-mixer/src/volume.c:143
1787
#: gst-mixer/src/volume.c:144
1788
msgid "front center"
1789
msgstr "mitten fram"
1791
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
1792
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
1793
#. * this has an established and different translation in your
1794
#. * language, leave it unchanged.
1795
#: gst-mixer/src/volume.c:149
1799
#: gst-mixer/src/volume.c:150
1801
msgstr "vänster sida"
1803
#: gst-mixer/src/volume.c:151
1807
#: gst-mixer/src/volume.c:152
1811
#. Here, we can actually tell people that this
1812
#. * is a slider that will change channel X.
1813
#: gst-mixer/src/volume.c:158
1815
msgid "Volume of %s channel on %s"
1816
msgstr "Volym för %s-kanalen på %s"
1818
#: gst-mixer/src/volume.c:206
1823
#: gst-mixer/src/volume.c:209
1825
msgid "Channel %d of track %s"
1826
msgstr "Kanal %d på spår %s"
1828
#: gst-mixer/src/volume.c:212
1830
msgid "Track %s, channel %d"
1831
msgstr "Spår %s, kanal %d"
1833
#: gst-mixer/src/volume.c:250
1835
msgid "Track %s: lock channels together"
1836
msgstr "Spår %s: lås kanaler till varandra"
1838
#: gst-mixer/src/window.c:110
1839
msgid "_Change Device"
1842
#: gst-mixer/src/window.c:111
1843
msgid "Control volume on a different device"
1844
msgstr "Styr volymen på en annan enhet"
1846
#: gst-mixer/src/window.c:184
1848
msgid "Change device to %s"
1849
msgstr "Byt enhet till %s"
1851
#. window title and menu selection
1852
#. change window title
1853
#: gst-mixer/src/window.c:228 gst-mixer/src/window.c:433
1855
msgid "Volume Control: %s"
1856
msgstr "Volymkontroll: %s"
1858
#. Translators comment: put your own name here to appear in the
1860
#: gst-mixer/src/window.c:380
1861
msgid "translator-credits"
1866
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1868
#: gst-mixer/src/window.c:389
1869
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
1870
msgstr "Ett GNOME/GStreamer-baserat volymkontrollsprogram"
1873
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:274
1874
msgid "Failure instantiating main window"
1875
msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1877
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:309
1880
"Registry is not present or it is corrupted, please update it by running gst-"
1883
"Registret finns inte eller är skadat, uppdatera det genom att köra gst-"
1886
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:332
1887
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
1890
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:1
1891
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1892
msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1894
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2
1895
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
1896
msgid "Multimedia Systems Selector"
1897
msgstr "Väljare för multimediasystem"
1899
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
1900
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
1904
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
1905
msgid "<b>Default Sink</b>"
1906
msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1908
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
1909
msgid "<b>Default Source</b>"
1910
msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1912
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
1913
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
1914
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
1916
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
1920
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
1921
msgid "Click Ok to finish."
1922
msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1924
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
1928
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
1932
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
1933
msgid "Testing Pipeline"
1934
msgstr "Testar pipeline"
1936
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
1940
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
1944
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
1948
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
1952
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
1956
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:65
1957
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:94
1958
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113
1959
#: gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
1963
#: gstreamer-properties/pipeline-tests.c:119
1965
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1966
msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1968
#: profiles/audio-profile-edit.c:164
1970
msgid "There was an error displaying help: %s"
1971
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1973
#: profiles/audio-profile-edit.c:366
1975
msgid "Editing profile \"%s\""
1976
msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1978
#: profiles/audio-profile.c:103
1981
msgstr "<inte namngiven>"
1983
#: profiles/audio-profile.c:104 profiles/audio-profile.c:1002
1984
msgid "<no description>"
1985
msgstr "<ingen beskrivning>"
1987
#: profiles/audio-profile.c:219
1989
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1991
"Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1993
#: profiles/audio-profile.c:720
1996
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1999
"Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
2000
"ljudprofilslistan. (%s)\n"
2002
#: profiles/audio-profile.c:911
2004
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
2005
msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilsökvägen %s. (%s)\n"
2007
#: profiles/audio-profile.c:1013
2011
#: profiles/audio-profile.c:1024
2015
#: profiles/audio-profiles-edit.c:115
2019
#: profiles/audio-profiles-edit.c:452
2020
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2021
msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
2023
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
2024
#: profiles/audio-profiles-edit.c:461
2026
msgid "Delete this profile?\n"
2027
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2028
msgstr[0] "Ta bort denna profil?\n"
2029
msgstr[1] "Ta bort dessa %d profiler?\n"
2031
#: profiles/audio-profiles-edit.c:480
2033
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2034
msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
2036
#: profiles/audio-profiles-edit.c:502
2037
msgid "Delete Profile"
2038
msgstr "Ta bort profil"
2042
#. gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"),
2044
#. GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
2046
#. GTK_RESPONSE_HELP,
2048
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
2051
#. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
2052
#: profiles/audio-profiles-edit.c:597
2053
msgid "Edit GMAudio Profiles"
2054
msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
2056
#: profiles/audio-profiles-edit.c:650
2060
#: profiles/audio-profiles-edit.c:878
2062
msgid "You already have a profile called \"%s\""
2063
msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
2065
#: profiles/audio-profiles-edit.c:903
2067
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
2068
msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
2070
#: profiles/gmp-util.c:64
2073
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
2074
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
2076
"Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat "
2077
"så att dialogfönstret därför inte kan visas."
2079
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
2080
msgid "Edit Audio Profile"
2081
msgstr "Redigera ljudprofil"
2083
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
2084
msgid "File _Extension:"
2085
msgstr "Fil_ändelse:"
2087
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
2091
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
2092
msgid "Profile Description:"
2093
msgstr "Profilbeskrivning:"
2095
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
2096
msgid "Profile _Description:"
2097
msgstr "Profil_beskrivning:"
2099
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
2100
msgid "Profile _name:"
2101
msgstr "Profil_namn:"
2103
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
2107
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:9
2111
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:10
2112
msgid "_GStreamer Pipeline:"
2113
msgstr "_GStreamer-rörledning:"
2115
#: profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:11
2116
msgid "_Profile name:"
2117
msgstr "_Profilnamn:"
2119
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
2120
msgid "A description for the audio profile"
2121
msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
2123
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
2125
"A description of the profile, containing more information and describing "
2126
"when to use this profile."
2128
"En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när "
2129
"profilen ska användas."
2131
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
2133
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
2135
"En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
2138
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
2139
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
2141
"En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
2143
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
2144
msgid "A short name for the audio profile"
2145
msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
2147
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
2149
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
2150
"identifying the profile."
2152
"Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt "
2153
"identifierar profilen."
2155
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
2156
msgid "CD Quality, Lossless"
2157
msgstr "Cd-kvalitet, förlustfri"
2159
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
2160
msgid "CD Quality, Lossy"
2161
msgstr "Cd-kvalitet, med förluster"
2163
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
2165
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
2166
"subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
2168
"Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
2169
"underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
2171
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
2172
msgid "List of profiles"
2173
msgstr "Lista med profiler"
2175
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
2176
msgid "The default file extension for this profile"
2177
msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
2179
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
2180
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
2181
msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
2183
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
2185
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
2186
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
2188
"Används för att konvertera till ljud med cd-kvalitet, men med en förlustfri "
2189
"komprimeringsmetod. Använd detta om du vill redigera filen senare eller "
2190
"bränna den på en cd-skiva."
2192
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
2194
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
2195
"Use this for CD extraction and radio recordings."
2197
"Används för att konvertera till ljud med cd-kvalitet, men med en "
2198
"komprimeringsmetod med förluster. Använd detta för cd-extrahering och "
2199
"radioinspelningar."
2201
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
2203
"Used for converting to voice-quality audio. Use this for recording speech."
2205
"Används för att konvertera till ljud med röstkvalitet. Använd detta för "
2206
"inspelning av tal."
2208
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
2212
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
2213
msgid "Whether or not this profile is to be used"
2214
msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
2216
#: profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
2217
msgid "Whether or not to use and display this profile."
2218
msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
2220
#: vu-meter/main.c:102
2222
"Cannot connect to sound daemon.\n"
2223
"Please run 'esd' at a command prompt."
2225
"Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
2226
"Kör \"esd\" vid en kommandorad."
2228
#: vu-meter/main.c:228
2229
msgid "Specify the X position of the meter."
2230
msgstr "Ange X-position för mätaren."
2232
#: vu-meter/main.c:229
2236
#: vu-meter/main.c:231
2237
msgid "Specify the Y position of the meter."
2238
msgstr "Ange Y-position för mätaren."
2240
#: vu-meter/main.c:232
2244
#: vu-meter/main.c:234
2245
msgid "Connect to the esd server on this host."
2246
msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
2248
#: vu-meter/main.c:235
2249
msgid "ESD Server Host"
2250
msgstr "ESD-serverdator"
2252
#: vu-meter/main.c:237
2253
msgid "Open a vertical version of the meter."
2254
msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
2256
#: vu-meter/main.c:239
2257
msgid "Act as recording level meter."
2258
msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
2260
#: vu-meter/main.c:256
2262
msgid "Host is %s\n"
2263
msgstr "Värddatorn är %s\n"
2265
#: vu-meter/main.c:273
2266
msgid "Recording level"
2267
msgstr "Inspelningsnivå"
2269
#: vu-meter/main.c:273
2270
msgid "Volume Meter"
2271
msgstr "Volymmätare"
2273
#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
2274
msgid "Monitor the recording input volume"
2275
msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2277
#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
2278
msgid "Recording Level Monitor"
2279
msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2281
#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
2282
msgid "Monitor the sound output volume"
2283
msgstr "Övervaka ljudvolymen"
2285
#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
2286
msgid "Volume Monitor"
2287
msgstr "Volymmätare"
2289
#~ msgid "P_revious track"
2290
#~ msgstr "F_öregående spår"
2292
#~ msgid "_Next track"
2293
#~ msgstr "_Nästa spår"
2295
#~ msgid "_About CD player"
2296
#~ msgstr "_Om cd-spelare"
2298
#~ msgid "Could not save the file \" %s\""
2299
#~ msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\""
2302
#~ msgstr "_Öppna..."
2307
#~ msgid "Save _As..."
2308
#~ msgstr "Spara so_m..."
2310
#~ msgid "File _Information"
2311
#~ msgstr "Fil_information"
2314
#~ msgstr "Spela _in"
2319
#~ msgid "_Contents"
2320
#~ msgstr "_Innehåll"
2322
#~ msgid "Could not load UI resource %s"
2323
#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsresurs %s"
2325
#~ msgid "<not described>"
2326
#~ msgstr "<inte beskriven>"
2328
#~ msgid "Recording level monitor"
2329
#~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2331
#~ msgid "Volume monitor"
2332
#~ msgstr "Volymmätare"
2334
#~ msgid "Expander Size"
2335
#~ msgstr "Utfällarstorlek"
2337
#~ msgid "Size of the expander arrow"
2338
#~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
2343
#~ msgid "Volume control"
2344
#~ msgstr "Volymkontroll"
2352
#~ msgid "Close this window"
2353
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
2356
#~ msgstr "Innehåll"
2358
#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
2359
#~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
2361
#~ msgid "Main toolbar"
2362
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
2370
#~ msgid "Recent _Files"
2371
#~ msgstr "Senaste _filer"
2374
#~ msgstr "Spela in"
2376
#~ msgid "Run Mixer"
2377
#~ msgstr "Kör mixer"
2379
#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
2380
#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
2382
#~ msgid "_Close Window"
2383
#~ msgstr "S_täng fönster"
2385
#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
2386
#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
2388
#~ msgid "Duration:"
2389
#~ msgstr "Varaktighet:"
2392
#~ msgstr "Varaktighet"
2394
#~ msgid "Song length:"
2395
#~ msgstr "Låtlängd:"
2397
#~ msgid "GStreamer Preferences"
2398
#~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
2412
#~ msgid "Unknown Volume Control"
2413
#~ msgstr "Okänd volymkontroll"
2416
#~ msgstr "vänster %s"
2419
#~ msgstr "höger %s"
2425
#~ msgstr "Höger %s"
2430
#~ msgid "Volume Control:"
2431
#~ msgstr "Volymkontroll:"
2433
#~ msgid "CD Player De_vice:"
2434
#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2436
#~ msgid "CD Player Behaviour:"
2437
#~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
2439
#~ msgid "_Available Themes:"
2440
#~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
2442
#~ msgid "_Apply change"
2443
#~ msgstr "_Verkställ ändring"
2445
#~ msgid "%s Slider"
2446
#~ msgstr "%s-skjutreglage"
2448
#~ msgid "%s Slider %d"
2449
#~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
2457
# jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
2467
#~ msgid "%s Record"
2468
#~ msgstr "%s-inspelning"
2470
#~ msgid "CD Database"
2471
#~ msgstr "Cd-databas"
2473
#~ msgid "Delete this profile?"
2474
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?"
2475
#~ msgstr[0] "Ta bort denna profil?"
2476
#~ msgstr[1] "Ta bort dessa %d profiler?"
2478
#~ msgid "CD Quality"
2479
#~ msgstr "Cd-kvalitet"
2481
#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
2482
#~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
2484
#~ msgid "_Active ?"
2487
#~ msgid "Unknown artist"
2488
#~ msgstr "Okänd artist"
2490
#~ msgid "Unknown disc"
2491
#~ msgstr "Okänd skiva"
2493
#~ msgid "GStreamer Volume Control"
2494
#~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
2496
#~ msgid "GStreamer"
2497
#~ msgstr "GStreamer"
2499
#~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
2500
#~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
2502
#~ msgid "Could not build pipeline"
2503
#~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
2505
#~ msgid "Saving %s..."
2506
#~ msgstr "Sparar %s..."
2509
#~ msgstr "Skjutreglage"
2512
#~ msgstr "Skjutreglage"
2514
#~ msgid "%s - Sound Recorder"
2515
#~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
2518
#~ msgstr "Redigera"
2520
#~ msgid "Profiles:"
2521
#~ msgstr "Profiler:"
2527
#~ msgstr "Profiler"
2547
#~ msgid "DSP Input"
2548
#~ msgstr "DSP-ingång"
2568
#~ msgid "PC Speaker"
2569
#~ msgstr "PC-högtalare"
2574
#~ msgid "Center Input"
2575
#~ msgstr "Mitteningång"
2577
#~ msgid "Woofer Input"
2578
#~ msgstr "Basingång"
2580
#~ msgid "Surround Input"
2581
#~ msgstr "Surroundingång"
2584
#~ msgstr "Övergripande"
2586
#~ msgid "Master Mono"
2587
#~ msgstr "Övergripande mono"
2589
#~ msgid "Master Digital"
2590
#~ msgstr "Övergripande digial"
2592
#~ msgid "Headphone"
2593
#~ msgstr "Hörlurar"
2595
#~ msgid "Phone Output"
2596
#~ msgstr "Teleutgång"
2599
#~ msgstr "Mittenutgång"
2602
#~ msgstr "Basutgång"
2605
#~ msgstr "Surroundutgång"
2607
#~ msgid "DSP Output"
2608
#~ msgstr "DSP-utgång"
2613
#~ msgid "Equalizer"
2614
#~ msgstr "Equalizer"
2622
#~ msgid "3D Effect"
2623
#~ msgstr "3D-effekt"
2626
#~ msgstr "Mik.förstärkning"
2628
#~ msgid "Input Gain"
2629
#~ msgstr "Införstärkning"
2631
#~ msgid "Output Gain"
2632
#~ msgstr "Utförstärkning"
2634
#~ msgid "Analog Loopback"
2635
#~ msgstr "Analog återkoppling"
2637
#~ msgid "Digital Loopback"
2638
#~ msgstr "Digital återkoppling"
2659
#~ msgstr "Mikrofon"
2674
#~ msgstr "Införst."
2677
#~ msgstr "Utförst."
2689
#~ msgstr "Digital1"
2692
#~ msgstr "Digital2"
2695
#~ msgstr "Digital3"
2709
#~ msgid "Mixer device to use"
2710
#~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2713
#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2715
#~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
2716
#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
2717
#~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
2719
#~ "Press Quit to exit Volume control"
2721
#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2723
#~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
2724
#~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
2725
#~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
2727
#~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2730
#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2732
#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
2734
#~ "Press Quit to quit Volume control"
2736
#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2738
#~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
2740
#~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2742
#~ msgid "Invalid mixer device"
2743
#~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2746
#~ "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
2747
#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
2748
#~ "a version prior to 3.6.0.\n"
2750
#~ "Varning: Denna version av Gnome-volymkontrollen kompilerades med\n"
2751
#~ "OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n"
2752
#~ "en version äldre än 3.6.0.\n"
2755
#~ "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
2756
#~ "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
2757
#~ "version %d.%d.%d.\n"
2759
#~ "Varning: Denna version av Gnome-volymkontrollen kompilerades med\n"
2760
#~ "OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n"
2761
#~ "version %d.%d.%d.\n"
2763
#~ msgid "GNOME Volume Control"
2764
#~ msgstr "GNOME-volymkontroll"
2766
#~ msgid "A mixer for sound devices"
2767
#~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2772
#~ msgid "Mixer label"
2773
#~ msgstr "Mixeretikett"
2775
#~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2776
#~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2778
#~ msgid "Sound Recorder:"
2779
#~ msgstr "Ljudinspelare:"
2781
#~ msgid "Don't show this message again."
2782
#~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2785
#~ "Could not find '%s'.\n"
2786
#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2788
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2790
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2791
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2794
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2797
#~ msgid "Converting file..."
2798
#~ msgstr "Konverterar fil..."
2803
#~ msgid "Audioformat: "
2804
#~ msgstr "Ljudformat: "
2806
#~ msgid "Sample rate: "
2807
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2809
#~ msgid "Channels: "
2810
#~ msgstr "Kanaler: "
2812
#~ msgid "Cancel open"
2813
#~ msgstr "Avbryt öppnande"
2815
#~ msgid "Select a sound file"
2816
#~ msgstr "Välj en ljudfil"
2818
#~ msgid "%s is not installed in the path"
2819
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2821
#~ msgid "Undoing all changes..."
2822
#~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2825
#~ "'%s' is a folder.\n"
2826
#~ "Please select a sound file to be opened."
2828
#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2829
#~ "Välj en ljudfil att öppna."
2832
#~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2833
#~ "Please select an existing sound file to be opened."
2835
#~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2836
#~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2838
#~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
2839
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2842
#~ "'%s' is a folder.\n"
2843
#~ "Please enter another filename."
2845
#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2846
#~ "Ange ett annat filnamn."
2849
#~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2850
#~ "Do you want to overwrite it?"
2852
#~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2853
#~ "Vill du skriva över den?"
2855
#~ msgid "Cancel save"
2856
#~ msgstr "Avbryt sparande"
2858
#~ msgid "Overwrite"
2859
#~ msgstr "Skriv över"
2861
#~ msgid "Error saving '%s'"
2862
#~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
2865
#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2867
#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2869
#~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2871
#~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2873
#~ msgid "Do_n't save"
2874
#~ msgstr "Spara i_nte"
2877
#~ msgstr "Spara %s?"
2879
#~ msgid "Saving..."
2880
#~ msgstr "Sparar..."
2883
#~ "The size of the current sample is more than\n"
2886
#~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2889
#~ msgid "Save sound file"
2890
#~ msgstr "Spara ljudfil"
2893
#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2894
#~ "another program running that is using the device."
2896
#~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2897
#~ "program är igång som blockerar enheten."
2899
#~ msgid "Run GNOME Volume Control"
2900
#~ msgstr "Kör GNOME-volymkontroll"
2903
#~ msgstr "Lägg till eko"
2905
#~ msgid "Add echo to the current sample"
2906
#~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2911
#~ msgid "_Undo All"
2912
#~ msgstr "_Ångra alla"
2914
#~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2915
#~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2918
#~ msgstr "Effekter"
2920
#~ msgid "16bit PCM"
2921
#~ msgstr "16-bitars PCM"
2924
#~ msgstr "8-bitars PCM"
2929
#~ msgid "Create new sample"
2930
#~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2932
#~ msgid "Stop playing/recording"
2933
#~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2935
#~ msgid "Start recording"
2936
#~ msgstr "Påbörja inspelning"
2938
#~ msgid "Audio format: "
2939
#~ msgstr "Ljudformat: "
2941
#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2942
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2944
#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2945
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2947
# SUN NEW TRANSLATION
2949
# Sun vill ha "översättning_av"
2950
# Jag vill ha namnen på alla översättare som är avsett att hamna här
2952
#~ msgid "translator_credits"
2954
#~ "Christian Rose\n"
2955
#~ "Andreas Hydén\n"
2956
#~ "Martin Wahlén\n"
2957
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2959
#~ msgid "GNOME Sound Recorder"
2960
#~ msgstr "GNOME-ljudinspelare"
2963
#~ "A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
2964
#~ "Dedicated to my cat, Malte."
2966
#~ "En enkel ljudinspelare och ljuduppspelare för GNOME.\n"
2967
#~ "Tillägnad min katt, Malte."
2969
#~ msgid "Gnome Sound Recorder Preferences"
2970
#~ msgstr "Inställningar för Gnome-ljudinspelare"
2972
#~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2973
#~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2975
#~ msgid "Recording"
2976
#~ msgstr "Inspelning"
2981
#~ msgid "_Recording timeout: "
2982
#~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2984
#~ msgid "_Stop recording on timeout"
2985
#~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2987
#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2988
#~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2993
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2995
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2997
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2998
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
3000
#~ msgid "Repetition"
3001
#~ msgstr "Repetition"
3003
#~ msgid "_Repeat the sound"
3004
#~ msgstr "_Upprepa ljudet"
3006
# SUN NEW TRANSLATION
3007
#~ msgid "Play the sound _once only."
3008
#~ msgstr "Spela bara ljudet _en gång."
3010
#~ msgid "Repeat _forever"
3011
#~ msgstr "Upprepa _för evigt"
3013
#~ msgid "_Number of times:"
3014
#~ msgstr "_Antal gånger:"
3017
#~ msgstr "Sökvägar"
3019
#~ msgid "Program files"
3020
#~ msgstr "Programfiler"
3022
#~ msgid "_Path to sox:"
3023
#~ msgstr "_Sökväg till sox:"
3026
#~ msgstr "_Verkställ"
3031
#~ msgid "_Temporary folder:"
3032
#~ msgstr "_Temporär mapp:"
3035
#~ msgstr "Verkställ"
3040
# SUN NEW TRANSLATION
3042
#~ "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
3043
#~ "is created. They do not operate on an existing sample."
3045
#~ "Obs! De här alternativen börjar bara gälla när ett nytt ljudexempel\n"
3046
#~ "skapas. De fungerar inte på ett befintligt exempel."
3048
#~ msgid "Audio format:"
3049
#~ msgstr "Ljudformat:"
3051
#~ msgid "8 _bit PCM"
3052
#~ msgstr "8-_bitars PCM"
3054
#~ msgid "16 b_it PCM"
3055
#~ msgstr "16-b_itars PCM"
3057
#~ msgid "S_ample rate:"
3058
#~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
3060
#~ msgid "Mono or Stereo:"
3061
#~ msgstr "Mono eller stereo:"
3072
#~ msgid "Specify the geometry of the main window"
3073
#~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
3076
#~ msgstr "GEOMETRI"
3078
#~ msgid "Specify a file to be opened"
3079
#~ msgstr "Ange en fil att öppna"
3081
#~ msgid "Specify a file to start recording"
3082
#~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
3084
#~ msgid "Specify a file to start playing"
3085
#~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
3087
#~ msgid "Sound recorder"
3088
#~ msgstr "Ljudinspelare"
3090
#~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
3091
#~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
3093
#~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
3094
#~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
3096
#~ msgid "Sample rate: %s"
3097
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
3099
#~ msgid "Channels: mono"
3100
#~ msgstr "Kanaler: mono"
3102
#~ msgid "Channels: stereo"
3103
#~ msgstr "Kanaler: stereo"
3105
#~ msgid "Adding echo to sample..."
3106
#~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
3108
#~ msgid "Send _other information"
3109
#~ msgstr "Skicka _annan information"
3114
#~ msgid "Hostname:"
3115
#~ msgstr "Värdnamn:"
3117
#~ msgid "Update Server List"
3118
#~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
3121
#~ msgstr "Värdnamn"
3123
#~ msgid "Info to send to server"
3124
#~ msgstr "Information att skicka till server"
3127
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
3128
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
3131
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
3132
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
3133
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
3135
#~ msgid "Send _no info"
3136
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
3138
#~ msgid "Send real _info"
3139
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
3141
#~ msgid "Send _other info..."
3142
#~ msgstr "Skicka _annan information..."
3144
#~ msgid "_Hostname:"
3145
#~ msgstr "_Värdnamn:"
3147
#~ msgid "Information Line"
3148
#~ msgstr "Informationsrad"
3150
#~ msgid "Default Sink"
3151
#~ msgstr "Standardutgång"
3153
#~ msgid "Default Source"
3154
#~ msgstr "Standardkälla"
3156
#~ msgid "Click OK to finish."
3157
#~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
3159
#~ msgid "Pipeline:"
3160
#~ msgstr "Pipeline:"
3163
#~ msgstr "Te_sta..."
3169
#~ msgstr "Testa..."
3172
#~ msgstr "_Testa..."
3174
#~ msgid "Audio _Input:"
3175
#~ msgstr "Ljud_ingång:"
3177
#~ msgid "Video _Output:"
3178
#~ msgstr "Video_utgång:"
3180
#~ msgid "Play when the CD player starts"
3181
#~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
3183
#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
3184
#~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
3186
#~ msgid "CD Player _Device:"
3187
#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
3189
#~ msgid "CD Player Behaviour"
3190
#~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
3192
#~ msgid "Action on application exit"
3193
#~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
3195
#~ msgid "Action on start"
3196
#~ msgstr "Åtgärd vid start"
3198
#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
3199
#~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
3201
#~ msgid "Shut the CD tray on start"
3202
#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
3205
#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
3206
#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
3208
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
3209
#~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
3212
#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
3213
#~ "Start playing, 2 = Stop playing"
3215
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
3216
#~ "börja spela, 2 = sluta spela"
3218
#~ msgid "Do _nothing"
3219
#~ msgstr "Gör i_nget"
3221
#~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
3222
#~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
3224
#~ msgid "Start _playing CD"
3225
#~ msgstr "Börja s_pela cd"
3227
#~ msgid "_Stop playing CD"
3228
#~ msgstr "_Sluta spela cd"
3230
#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
3231
#~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
3233
#~ msgid "Attempt to _close CD tray"
3234
#~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
3236
#~ msgid "When CD player quits"
3237
#~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
3239
#~ msgid "Do not_hing"
3240
#~ msgstr "Gör in_get"
3242
#~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
3243
#~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
3245
#~ msgid "S_top playing CD"
3246
#~ msgstr "S_luta spela cd"
3248
#~ msgid "Attempt to _open CD tray"
3249
#~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
3251
#~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
3252
#~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
3254
#~ msgid "Rythmic Soul"
3255
#~ msgstr "Rythmic Soul"
3263
#~ msgid "Audio Information:"
3264
#~ msgstr "Ljudinformation:"
3266
#~ msgid "Testing..."
3267
#~ msgstr "Testar..."
3269
#~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
3270
#~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
3272
#~ msgid "A GNOME cd player"
3273
#~ msgstr "En GNOME-cdspelare"
3275
#~ msgid "Gnome CD Player"
3276
#~ msgstr "Cd-spelare för Gnome"
3278
#~ msgid "Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>"
3279
#~ msgstr "Andreas Hydén <a.hyden@cyberpoint.se>"
3281
#~ msgid "Gnome Sound Recorder"
3282
#~ msgstr "Gnome-ljudinspelare"
3284
#~ msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden"
3285
#~ msgstr "Copyright © 2000 Andreas Hydén"
3287
#~ msgid "About Sound Recorder"
3288
#~ msgstr "Om ljudinspelaren"
3290
#~ msgid "Run mixer"
3291
#~ msgstr "Kör mixer"
3293
#~ msgid "%s (Has not been saved"
3294
#~ msgstr "%s (Har inte sparats"
3296
#~ msgid "Unknown length"
3297
#~ msgstr "Okänd längd"
3299
#~ msgid "%.1f khz/s"
3300
#~ msgstr "%.1f kHz/s"
3302
#~ msgid "Directory:"
3303
#~ msgstr "Katalog:"
3305
#~ msgid "_About Gnome-CD"
3306
#~ msgstr "_Om Gnome-Cd"
3308
#~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
3309
#~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
3311
#~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
3312
#~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
3314
#~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
3315
#~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
3317
#~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
3318
#~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
3320
#~ msgid "On startup"
3321
#~ msgstr "Vid uppstart"
3323
#~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
3324
#~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
3327
#~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
3329
#~ msgid "Show mixer icons"
3330
#~ msgstr "Visa mixerikoner"
3332
#~ msgid "Show mixer labels"
3333
#~ msgstr "Visa mixeretiketter"
3336
#~ msgstr "Etiketter"
3341
#~ msgid "CDDB Properties"
3342
#~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
3344
# SUN CHANGED MESSAGE
3345
#~ msgid "Error opening CD"
3346
#~ msgstr "Fel vid öppnande av cd"
3348
# SUN CHANGED MESSAGE
3349
#~ msgid "Error reading CD header"
3350
#~ msgstr "Fel vid läsande av cd-huvud"
3352
# SUN NEW TRANSLATION
3353
#~ msgid "IOCtl failed"
3354
#~ msgstr "IOCtl misslyckades"
3356
# SUN NEW TRANSLATION
3357
#~ msgid "Error getting leadout"
3358
#~ msgstr "Ett fel inträffade då leadout skulle hämtas"
3360
# SUN NEW TRANSLATION
3362
# Sun vill ha "Cd:n"
3363
# Jag vill ha "Cd-skivan"
3367
#~ "Track count: %d\n"
3368
#~ "------------------\n"
3370
#~ "Cd-skivan ändrades\n"
3371
#~ "Spårnummer: %d\n"
3372
#~ "------------------\n"
3374
# SUN NEW TRANSLATION
3376
# Allmän kommentar till meddelandena nedan:
3377
# Det som är inom () är funktionsnamn (ja, det är korkat att de är markerade
3378
# för översättning, felrapporterat som
3379
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=83768 ). Sun har av misstag
3380
# översatt funktionsnamnen, jag har korrigerat detta.
3382
#~ msgid "(eject): ioctl failed: %s"
3383
#~ msgstr "(eject): ioctl misslyckades: %s"
3385
# SUN NEW TRANSLATION
3387
# Sun vill ha "färdig"
3388
# Jag vill ha "redo"
3390
#~ msgid "(freebsd_cdrom_play): Drive not ready"
3391
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_play): Enheten är inte redo"
3393
# SUN NEW TRANSLATION
3395
# Sun vill ha "färdig"
3396
# Jag vill ha "redo"
3398
#~ msgid "(freebsd_cdrom_play): Drive still not ready"
3399
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_play): Enheten är fortfarande inte redo"
3401
# SUN NEW TRANSLATION
3402
#~ msgid "(freebsd_cdrom_play) ioctl failed %s"
3403
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_play) ioctl misslyckades %s"
3405
# SUN NEW TRANSLATION
3407
# Sun vill ha "färdig"
3408
# Jag vill ha "redo"
3410
#~ msgid "(freebsd_cdrom_pause): Drive not ready"
3411
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_pause): Enheten är inte redo"
3413
# SUN NEW TRANSLATION
3414
#~ msgid "(freebsd_cdrom_pause): Resume failed %s"
3415
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_pause): Det gick inte att återgå %s"
3417
# SUN NEW TRANSLATION
3418
#~ msgid "(freebsd_cdrom_pause): ioctl failed %s"
3419
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_pause): ioctl misslyckades %s"
3421
# SUN NEW TRANSLATION
3422
#~ msgid "(freebsd_cdrom_stop) ioctl failed %s"
3423
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_stop) ioctl misslyckades %s"
3425
# SUN NEW TRANSLATION
3426
#~ msgid "(freebsd_cdrom_get_status): ioctl error %s"
3427
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_get_status): ioctl-fel %s"
3429
# SUN NEW TRANSLATION
3430
#~ msgid "(freebsd_cdrom_get_status): CDIOCREADSUBCHANNEL ioctl failed %s"
3431
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
3433
# SUN NEW TRANSLATION
3434
#~ msgid "(freebsd_cdrom_get_status): CDIOCGETVOL ioctl failed %s"
3435
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
3437
# SUN NEW TRANSLATION
3438
#~ msgid "(freebsd_cdrom_close_tray): ioctl failed %s"
3439
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_close_tray): ioctl misslyckades %s"
3441
# SUN NEW TRANSLATION
3442
#~ msgid "(freebsd_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s"
3443
#~ msgstr "(freebsd_cdrom_set_volume:1): ioctl misslyckades %s"
3445
#~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
3446
#~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
3448
#~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
3449
#~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
3451
# SUN NEW TRANSLATION
3453
# Sun vill ha "färdig"
3454
# Jag vill ha "redo"
3456
#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready"
3457
#~ msgstr "(linux_cdrom_play): Enheten är inte redo"
3459
# SUN NEW TRANSLATION
3461
# Sun vill ha "färdig"
3462
# Jag vill ha "redo"
3464
#~ msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready"
3465
#~ msgstr "(linux_cdrom_play): Enheten är fortfarande inte redo"
3467
# SUN NEW TRANSLATION
3468
#~ msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s"
3469
#~ msgstr "(linux_cdrom_play) ioctl misslyckades %s"
3471
# SUN NEW TRANSLATION
3473
# Sun vill ha "färdig"
3474
# Jag vill ha "redo"
3476
#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready"
3477
#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Enheten är inte redo"
3479
# SUN NEW TRANSLATION
3480
#~ msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s"
3481
#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): Det gick inte att återgå %s"
3483
# SUN NEW TRANSLATION
3484
#~ msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s"
3485
#~ msgstr "(linux_cdrom_pause): ioctl misslyckades %s"
3487
# SUN NEW TRANSLATION
3488
#~ msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s"
3489
#~ msgstr "(linux_cdrom_stop) ioctl misslyckades %s"
3491
# SUN NEW TRANSLATION
3492
#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s"
3493
#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): ioctl-fel %s"
3495
# SUN NEW TRANSLATION
3496
#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s"
3497
#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
3499
# SUN NEW TRANSLATION
3500
#~ msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s"
3501
#~ msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl misslyckades %s"
3503
# SUN NEW TRANSLATION
3504
#~ msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s"
3505
#~ msgstr "(linux_cdrom_close_tray): ioctl misslyckades %s"
3507
# SUN NEW TRANSLATION
3508
#~ msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s"
3509
#~ msgstr "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl misslyckades %s"
3511
#~ msgid "%s is not a CDROM drive"
3512
#~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
3514
#~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
3515
#~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
3517
#~ msgid "(%s): Drive not ready"
3518
#~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
3520
#~ msgid "(%s): Drive still not ready"
3521
#~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
3523
#~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
3524
#~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
3527
#~ "The CD device that is set is not a CDRom drive. This means that GnomeCD\n"
3528
#~ "will be unable to run correctly. Press Set device to go to a dialog\n"
3529
#~ "where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
3531
#~ "Den inställda cd-enheten är ingen cdrom-enhet. Detta betyder att GnomeCD\n"
3532
#~ "inte kan köras korrekt. Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog\n"
3533
#~ "där du kan ställa in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att\n"
3534
#~ "avsluta GnomeCD"
3536
#~ msgid "Open mixer"
3537
#~ msgstr "Öppna mixer"
3539
#~ msgid "Change volume"
3540
#~ msgstr "Ändra volym"
3543
#~ "<b>Save the changes to %s?</b>\n"
3544
#~ "If you don't save, these changes will be discarded."
3546
#~ "<b>Spara ändringarna i %s?</b>\n"
3547
#~ "Om du inte sparar kommer dessa ändringar att kastas."
3550
#~ msgstr "Vänster %s"
3553
#~ "Could not find '%s'.\n"
3554
#~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
3556
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
3558
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
3559
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
3562
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
3571
#~ msgid "Don't quit"
3572
#~ msgstr "Avsluta inte"
3574
#~ msgid "Undo all changes"
3575
#~ msgstr "Ångra alla ändringar"
3577
#~ msgid "Show time"
3578
#~ msgstr "Visa tid"
3580
#~ msgid "Show sound information"
3581
#~ msgstr "Visa ljudinformation"
3586
#~ msgid "Information"
3587
#~ msgstr "Information"
3589
#~ msgid "Play-repeating"
3590
#~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
3592
#~ msgid "Main window"
3593
#~ msgstr "Huvudfönster"
3595
#~ msgid "User interface"
3596
#~ msgstr "Användargränssnitt"
3599
#~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
3600
#~ "Do you want to use it anyway?"
3602
#~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
3603
#~ "Vill du använda det ändå?"
3606
#~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
3607
#~ "Do you want to use it anyway?"
3609
#~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
3610
#~ "Vill du använda det ändå?"
3613
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
3615
#~ "Do you want to use it anyway?"
3617
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
3619
#~ "Vill du använda det ändå?"
3622
#~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
3623
#~ "Do you want to use it anyway?"
3625
#~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
3626
#~ "Vill du använda det ändå?"
3629
#~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
3630
#~ "Do you want to use it anyway?"
3632
#~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
3633
#~ "Vill du använda det ändå?"
3636
#~ "Temp directory %s is a file.\n"
3637
#~ "Do you want to use it anyway?"
3639
#~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
3640
#~ "Vill du använda den ändå?"
3643
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
3645
#~ "Do you want to use it anyway?"
3647
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
3649
#~ "Vill du använda den ändå?"
3652
#~ "Directory %s does not exist.\n"
3653
#~ "Do want to use it anyway?"
3655
#~ "Katalogen %s finns inte.\n"
3656
#~ "Vill du använda den ändå?"
3658
#~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
3659
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
3661
#~ msgid "GMIX - The Gnome Mixer"
3662
#~ msgstr "GMIX - Mixer för Gnome"
3664
#~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
3665
#~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
3667
#~ msgid "Run GNOME mixer"
3668
#~ msgstr "Kör GNOME-mixern"
3670
#~ msgid " untitled.wav"
3671
#~ msgstr " namnlös.wav"
3676
#~ msgid "GNOME Soundrecorder:"
3677
#~ msgstr "GNOME-ljudinspelaren:"
3679
#~ msgid "Monitor the recording intput volume"
3680
#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
3682
#~ msgid "Ready for command: %s\n"
3683
#~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
3685
#~ msgid "Connecting [%s]\n"
3686
#~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
3688
#~ msgid "Querying server [%s]\n"
3689
#~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
3691
#~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
3692
#~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
3697
#~ msgid "Reading reply [%s]\n"
3698
#~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
3700
#~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
3701
#~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
3703
#~ msgid "Error querying [%s]\n"
3704
#~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
3706
#~ msgid "No match found for %s\n"
3707
#~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
3709
#~ msgid "Timeout: %s\n"
3710
#~ msgstr "Time-out: %s\n"
3712
#~ msgid "Inactive. %s\n"
3713
#~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
3716
#~ msgstr "GMIX 3.0"
3718
#~ msgid "TCD - The Gnome CD Player"
3719
#~ msgstr "TCD - Gnome-CD-spelaren"
3722
#~ "GTCD is the Gnome CD player application. Includes CDDB support. Please "
3723
#~ "see the 'Thanks' file included with the distribution for more credits."
3725
#~ "GTCD är CD-spelarprogrammet för Gnome. Innehåller CDDB-stöd. För "
3726
#~ "information om de som hjälpt till med programmet kan du titta i filen "
3727
#~ "\"Thanks\" i källkodsdistributionen."
3729
#~ msgid "Refresh List"
3730
#~ msgstr "Uppdatera lista"
3732
#~ msgid "Server Settings"
3733
#~ msgstr "Serverinställningar"
3739
#~ msgstr "Använd HTTP"
3744
#~ msgid "Use proxy authentication"
3745
#~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
3748
#~ msgstr "Användarnamn"
3751
#~ msgstr "Lösenord"
3753
#~ msgid "Use SOCKS"
3754
#~ msgstr "Använd SOCKS"
3756
#~ msgid "CDDB Data"
3757
#~ msgstr "CDDB-data"
3759
#~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
3760
#~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
3762
#~ msgid "Delete CDDB Entry?"
3763
#~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
3765
#~ msgid "CDDB Status"
3766
#~ msgstr "CDDB-status"
3768
#~ msgid "Get CDDB Now"
3769
#~ msgstr "Hämta CDDB nu"
3795
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3796
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3798
#~ msgid "Skip backwards"
3799
#~ msgstr "Hoppa bakåt"
3801
#~ msgid "Skip forwards"
3802
#~ msgstr "Hoppa framåt"
3804
#~ msgid "Volume Up"
3805
#~ msgstr "Höj volymen"
3807
#~ msgid "(Scanning)"
3810
#~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
3811
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
3813
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
3815
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
3816
#~ "med fast breddsteg."
3818
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
3819
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
3821
#~ msgid "Filename of the CD device"
3822
#~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
3830
#~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
3831
#~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
3834
#~ msgstr "Spellista"
3840
#~ "Submit information about\n"
3843
#~ "Skicka information om\n"
3847
#~ "Error accessing cdrom device.\n"
3848
#~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
3849
#~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
3850
#~ "permission to access the device.\n"
3854
#~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
3855
#~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
3856
#~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
3859
#~ "Anledning: %s\n"
3861
#~ msgid "Preferences..."
3862
#~ msgstr "Inställningar..."
3864
#~ msgid "Track Editor..."
3865
#~ msgstr "Spårredigerare..."
3868
#~ msgstr "Mixer..."
3870
#~ msgid "Mixer Command"
3871
#~ msgstr "Mixerkommando"
3873
#~ msgid "Track/title color"
3874
#~ msgstr "Färg på spår/titel"
3876
#~ msgid "Track/title font"
3877
#~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3879
#~ msgid "Show handles (restart required)"
3880
#~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3882
#~ msgid "Show tooltips"
3883
#~ msgstr "Visa verktygstips"
3885
#~ msgid "Use alternate method to play CD"
3886
#~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3888
#~ msgid "Use squared law volume control"
3889
#~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3892
#~ msgstr "Vid avslutning"
3897
#~ msgid "Click here to change (restart required):"
3898
#~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3900
#~ msgid "Keybindings"
3901
#~ msgstr "Tangentkombinationer"
3903
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3904
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3906
#~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3907
#~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3909
#~ msgid "ESD Recording Level"
3910
#~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3912
#~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3913
#~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3915
#~ msgid "ESD Volume Meter"
3916
#~ msgstr "ESD-volymmätare"
3918
#~ msgid "Increase speed"
3919
#~ msgstr "Öka hastigheten"
3921
#~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3922
#~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3924
#~ msgid "Decrease speed"
3925
#~ msgstr "Sänk hastigheten"
3927
#~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3928
#~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3930
#~ msgid "GNOME Sound recorder web page"
3931
#~ msgstr "GNOME ljudinspelarens webbsida"
3933
#~ msgid "Remove echo"
3934
#~ msgstr "Ta bort eko"
3936
#~ msgid "Remove echo from the current sample"
3937
#~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3939
#~ msgid "Making backup..."
3940
#~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3942
#~ msgid "Please wait..."
3943
#~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3945
#~ msgid "Error saving sound file!"
3946
#~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3948
#~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3949
#~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3951
#~ msgid "_Preferences..."
3952
#~ msgstr "_Inställningar..."
3955
#~ msgstr "_Program"
3957
#~ msgid "Couldn't record!"
3958
#~ msgstr "Kunde inte spela in!"
3960
#~ msgid "Select a .wav file"
3961
#~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3963
#~ msgid "Error saving . wav file"
3964
#~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3969
#~ msgid "Gnomovision applications"
3970
#~ msgstr "Gnomovision-program"