~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/xfce-mcs-plugins/feisty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
# French translation of xfce-mcs-plugins.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package.
# Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>, 2004.
# Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.3.99.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 10:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:168
#, c-format
msgid "Old settings will be restored in %d seconds"
msgstr "Rétablissement des anciens paramètres dans %d secondes"

#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:187
msgid ""
"Display settings have been changed.\n"
"Would you like to keep these settings?"
msgstr ""
"Les paramètres d'affichage ont été modifiés.\n"
"Voulez-vous conserver ces paramètres?"

#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:191
#, c-format
msgid "Previous settings will be restored in %d seconds"
msgstr "Rétablissement des précédents paramètres dans %d secondes"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:379
msgid "Button Label|Display"
msgstr "Affichage"

#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:712
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"

#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:747
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:818
#, c-format
msgid "%dx%d@%d"
msgstr "%dx%d@%d"

#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:866
msgid "Gamma correction"
msgstr "Correction gamma"

#. Red
#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:874
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#. Green
#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:885
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#. Blue
#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:896
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#.
#: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:907
msgid "Sync sliders"
msgstr "Curseurs synchronisés"

#: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63
msgid "Failed to open the File Manager Preferences."
msgstr "Échec à l'ouverture des préférences du gestionnaire de fichiers"

#: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65
msgid ""
"Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-"
"BUS service was not installed properly."
msgstr ""
"Soit le gestionnaire de fichiers Xfce n'a pas été compilé avec le support "
"pour D-BUS, soit le service D-BUS n'a pas été installé correctement"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86
msgid "Button Label|File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522
msgid "Sticky keys"
msgstr "Touches rémanentes"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526
msgid "Enable Sticky keys"
msgstr "Activer les touches rémanentes"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531
msgid "Latch To Lock"
msgstr "Verrou pour fermer"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537
msgid "Two Keys Disable"
msgstr "Désactiver les touches doubles"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546
msgid "Slow keys"
msgstr "Touches lentes"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:550
msgid "Enable Slow keys"
msgstr "Activer les touches lentes"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555
msgid "Slow keys delay :"
msgstr "Délai des touches lentes :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571
msgid "Bounce keys"
msgstr "Touches répétées"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:575
msgid "Enable Bounce keys"
msgstr "Activer les touches répétées"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580
msgid "DeBounce delay :"
msgstr "Délai des touches répétées :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Préférences clavier"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639
msgid "Keyboard map"
msgstr "Disposition du clavier"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:664
msgid "Typing Settings"
msgstr "Paramètres de frappe"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:668
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:677
msgid "Short"
msgstr "Court"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:684
msgid "Long"
msgstr "Long"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:691
#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:759
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:409
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:505
msgid "Slow"
msgstr "Lent"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:698
#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:766
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:422
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:519
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:705
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:271
msgid "Delay :"
msgstr "Délai :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:712
#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:752
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:498
msgid "Speed :"
msgstr "Vitesse :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:738
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:536
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:743
msgid "Show blinking"
msgstr "Clignotement"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784
msgid "Use this entry area to test the settings above."
msgstr "Utiliser cette zone de saisie pour tester les paramètres."

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786
msgid "Test area"
msgstr "Zone de test"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:795
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:803
#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1885
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:814
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:543
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:897
msgid "Button Label|Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:834
msgid "Rename theme"
msgstr "Renommer le thème"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:849
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1022
msgid ""
"Shortcut already in use !\n"
"Are you sure you want to use it ?"
msgstr ""
"Raccourci déjà utilisé !\n"
"Êtes-vous certain de vouloir l'utiliser ?"

#. Create dialog
#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1102
#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1579
msgid "Choose command"
msgstr "Choix de la commande"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1107
#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1590
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1137
#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1634
msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !"
msgstr "Cette commande n'existe pas ou le fichier n'est pas exécutable !"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1175
msgid "Set shortcut for command:"
msgstr "Définir le raccourci pour cette commande :"

#. Create dialog
#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1178
msgid "Set shortcut"
msgstr "Définir le raccourci"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1182
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1186
msgid "No shortcut"
msgstr "Aucun raccourci"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1355
msgid "New theme"
msgstr "Nouveau thème"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1369
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1402
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1415
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1489
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?"
msgstr "Confirmer la suppression du thème '%s' ?"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1540
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' command ?"
msgstr "Confirmer la suppression du raccourci pour la commande '%s' ?"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1734
msgid "Select an Application"
msgstr "Sélectionner une application"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1744
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1749
msgid "Executable Files"
msgstr "Fichiers éxecutables"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1764
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts perl"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1770
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts python"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1776
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts ruby"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1782
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts shell"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1855
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1969
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1976
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89
#: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres de la souris"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109
msgid ""
"<span weight='bold' size='large'>Cursor settings saved.</span>\n"
"\n"
"Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='large'>Paramètres de curseur sauvegardés.</span>\n"
"\n"
"Les paramètres de curseurs pourraient ne pas être pris\n"
"en compte avant le redémarrage de Xfce."

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:115
msgid "_Don't show this again"
msgstr "_Ne plus afficher ce message"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152
#, c-format
msgid "Mouse Settings: Unable to create %s"
msgstr "Paramètres de la souris : Impossible de créer %s"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163
#, c-format
msgid ""
"Mouse Settings: Unable to move %s to %s.  Cursor settings may not be "
"reapplied correctly on restart."
msgstr ""
"Paramètres de la souris : Impossible de déplacer %s en %s. Les paramètres de "
"curseur pourraient ne pas être appliqués correctement au prochain démarrage."

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173
#, c-format
msgid ""
"Mouse Settings: Failed to run xrdb.  Cursor settings may not be applied "
"correctly. (Error was: %s)"
msgstr ""
"Paramètres de la souris : Échec à l'exécution de xrdb.  Les paramètres de "
"curseur pourraient ne pas être appliqués correctement (Erreur : %s)"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485
msgid "Cursor theme"
msgstr "Thème du curseur"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:557
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:574
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualisation"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:258
msgid "Enable mouse emulation"
msgstr "Activer l'émulation de la souris"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284
msgid "Interval :"
msgstr "Intervalle :"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301
msgid "Time to max :"
msgstr "Temps jusqu'au max. :"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314
msgid "Max speed:"
msgstr "Vitesse max. :"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Préférences de la souris"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"

#. button order
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:371
msgid "Button settings"
msgstr "Position des boutons"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:379
msgid "Left Handed"
msgstr "Gaucher"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:386
msgid "Right handed"
msgstr "Droitier"

#. motion settings
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:394
msgid "Motion settings"
msgstr "Paramètres de déplacement"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:402
msgid "Acceleration :"
msgstr "Accélération :"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:428
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:463
msgid "Threshold :"
msgstr "Limite :"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:435
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:470
msgid "Low"
msgstr "Basse"

#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:448
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:483
msgid "High"
msgstr "Haute"

#. drag and drop
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:455
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser/déposer"

#. double click
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:490
msgid "Double click"
msgstr "Double clic"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:699
msgid "Button Label|Mouse"
msgstr "Souris"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../plugins/screensaver_plugin/screensaver_plugin.c:51
msgid "Button Label|Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:483
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Sélection de police"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:685
msgid "User Interface Preferences"
msgstr "Préférences de l'interface utilisateur"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:707
msgid "_Theme"
msgstr "_Thème"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:730
msgid "_Icon Theme"
msgstr "Thème d'_icônes"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:756
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:763
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:767
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:768
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:769
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:770
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:774
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Raccourcis clavier éditables"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:778
msgid "Menu Accelerators"
msgstr "Raccourcis de Menu"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:788
msgid "Font Rendering"
msgstr "Rendu des polices"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:792
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Utiliser l'anti-crénelage pour les polices"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797
msgid ""
"Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make "
"the characters look smoother."
msgstr ""
"L'anti-crénelage est un effet visuel utilisé pour réduire l'aspect en "
"escalier engendré par les pixels."

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:801
msgid "Use hinting:"
msgstr "Utiliser le lissage :"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806
msgid ""
"Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at "
"small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to "
"specify how to apply hinting."
msgstr ""
"Le lissage est une technique de rendu de police qui améliore la qualité des "
"caractères dans les tailles réduites ou sur les écrans à faible résolution. "
"Sélectionner une des options pour spécifier comment appliquer le lissage."

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:816
msgid "Slight"
msgstr "Léger"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:817
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:818
msgid "Full"
msgstr "Important"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:822
msgid "Use sub-pixel hinting:"
msgstr "Utiliser la sous-pixelisation :"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:827
msgid ""
"Select one of the options to specify the subpixel color order for your "
"fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
"Sélectionner une des options pour spécifier l'ordre des couleurs pour la "
"sous-pixélisation. Cette option est à utiliser pour les écrans plats ou LCD."

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:845
msgid "RGB"
msgstr "RVB"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:849
msgid "BGR"
msgstr "BVR"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:853
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RVB vertical"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:857
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BVR vertical"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:877
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:936
msgid "Button Label|User interface"
msgstr "Interface utilisateur"

#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1148
msgid ""
"You have changed font rendering settings. This change will only affect newly "
"started applications."
msgstr ""
"Les paramètres de rendu des polices ont été modifiés. Cette modification ne "
"s'appliquera qu'aux applications nouvellement démarrées."

#: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"

#: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Xfce 4 Display Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage de Xfce 4"

#: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres du clavier"

#: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres du clavier de Xfce 4"

#: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
msgstr "Paramètres de la souris de Xfce 4"

#: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur"

#: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "User Interface Settings (themes and fonts)"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur (thèmes et polices)"

#: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 User Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur pour Xfce 4"

#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Nom du thème"

#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Sélection de la commande"