~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-de/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/cpplib-4.1.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-02 02:58:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080202025855-oss4xx6ogvmyputq
Tags: 1:7.10+20080125
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation of gcc messages.
 
2
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
 
4
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
5
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 21:00-0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 15:37+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Roland Stigge <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 12:42+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: charset.c:654
 
22
#, c-format
 
23
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
 
24
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
 
25
 
 
26
#: charset.c:657
 
27
msgid "iconv_open"
 
28
msgstr "iconv_open"
 
29
 
 
30
#: charset.c:665
 
31
#, c-format
 
32
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 
33
msgstr ""
 
34
"keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert "
 
35
"werden"
 
36
 
 
37
#: charset.c:742
 
38
#, c-format
 
39
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 
40
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
 
41
 
 
42
#: charset.c:759
 
43
#: charset.c:1352
 
44
msgid "converting to execution character set"
 
45
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
 
46
 
 
47
#: charset.c:765
 
48
#, c-format
 
49
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 
50
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
 
51
 
 
52
#: charset.c:889
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Character %x might not be NFKC"
 
55
msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
 
56
 
 
57
#: charset.c:949
 
58
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 
59
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
 
60
 
 
61
#: charset.c:952
 
62
#, c-format
 
63
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 
64
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
 
65
 
 
66
#: charset.c:961
 
67
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
 
68
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
 
69
 
 
70
#: charset.c:986
 
71
#, c-format
 
72
msgid "incomplete universal character name %.*s"
 
73
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
 
74
 
 
75
#: charset.c:998
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%.*s is not a valid universal character"
 
78
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
 
79
 
 
80
#: charset.c:1008
 
81
#: lex.c:472
 
82
msgid "'$' in identifier or number"
 
83
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
 
84
 
 
85
#: charset.c:1018
 
86
#, c-format
 
87
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 
88
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
 
89
 
 
90
#: charset.c:1022
 
91
#, c-format
 
92
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 
93
msgstr ""
 
94
"universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
 
95
 
 
96
#: charset.c:1056
 
97
#: charset.c:1571
 
98
msgid "converting UCN to source character set"
 
99
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
 
100
 
 
101
#: charset.c:1060
 
102
msgid "converting UCN to execution character set"
 
103
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
 
104
 
 
105
#: charset.c:1132
 
106
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 
107
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
 
108
 
 
109
#: charset.c:1149
 
110
msgid "\\x used with no following hex digits"
 
111
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
 
112
 
 
113
#: charset.c:1156
 
114
msgid "hex escape sequence out of range"
 
115
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
 
116
 
 
117
#: charset.c:1195
 
118
msgid "octal escape sequence out of range"
 
119
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
 
120
 
 
121
#: charset.c:1263
 
122
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 
123
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
 
124
 
 
125
#: charset.c:1270
 
126
#, c-format
 
127
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 
128
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
 
129
 
 
130
#: charset.c:1278
 
131
#, c-format
 
132
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
 
133
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
 
134
 
 
135
#: charset.c:1286
 
136
#, c-format
 
137
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 
138
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
 
139
 
 
140
#: charset.c:1293
 
141
msgid "converting escape sequence to execution character set"
 
142
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
 
143
 
 
144
#: charset.c:1415
 
145
#: charset.c:1478
 
146
msgid "character constant too long for its type"
 
147
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
 
148
 
 
149
#: charset.c:1418
 
150
msgid "multi-character character constant"
 
151
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
 
152
 
 
153
#: charset.c:1510
 
154
msgid "empty character constant"
 
155
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
 
156
 
 
157
#: charset.c:1612
 
158
#, c-format
 
159
msgid "failure to convert %s to %s"
 
160
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
 
161
 
 
162
#: directives.c:220
 
163
#: directives.c:246
 
164
#, c-format
 
165
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
 
166
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
 
167
 
 
168
#: directives.c:347
 
169
#, c-format
 
170
msgid "#%s is a GCC extension"
 
171
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
 
172
 
 
173
#: directives.c:359
 
174
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
 
175
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
 
176
 
 
177
#: directives.c:362
 
178
#, c-format
 
179
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
 
180
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
 
181
 
 
182
#: directives.c:366
 
183
#, c-format
 
184
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
 
185
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
 
186
 
 
187
#: directives.c:392
 
188
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
 
189
msgstr ""
 
190
"das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht "
 
191
"portierbar"
 
192
 
 
193
#: directives.c:412
 
194
msgid "style of line directive is a GCC extension"
 
195
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
 
196
 
 
197
#: directives.c:462
 
198
#, c-format
 
199
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
 
200
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
 
201
 
 
202
#: directives.c:533
 
203
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
 
204
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
 
205
 
 
206
#: directives.c:539
 
207
#, c-format
 
208
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
 
209
msgstr ""
 
210
"»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
 
211
 
 
212
#: directives.c:542
 
213
#, c-format
 
214
msgid "no macro name given in #%s directive"
 
215
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
 
216
 
 
217
#: directives.c:545
 
218
msgid "macro names must be identifiers"
 
219
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
 
220
 
 
221
#: directives.c:586
 
222
#, c-format
 
223
msgid "undefining \"%s\""
 
224
msgstr "»%s« wird un-definiert"
 
225
 
 
226
#: directives.c:641
 
227
msgid "missing terminating > character"
 
228
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
 
229
 
 
230
#: directives.c:696
 
231
#, c-format
 
232
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
 
233
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
 
234
 
 
235
#: directives.c:736
 
236
#, c-format
 
237
msgid "empty filename in #%s"
 
238
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
 
239
 
 
240
#: directives.c:746
 
241
msgid "#include nested too deeply"
 
242
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
 
243
 
 
244
#: directives.c:787
 
245
msgid "#include_next in primary source file"
 
246
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
 
247
 
 
248
#: directives.c:813
 
249
#, c-format
 
250
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 
251
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
 
252
 
 
253
#: directives.c:865
 
254
#, c-format
 
255
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 
256
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
 
257
 
 
258
#: directives.c:871
 
259
msgid "line number out of range"
 
260
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
 
261
 
 
262
#: directives.c:884
 
263
#: directives.c:961
 
264
#, c-format
 
265
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 
266
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
 
267
 
 
268
#: directives.c:921
 
269
#, c-format
 
270
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 
271
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
 
272
 
 
273
#: directives.c:1023
 
274
#, c-format
 
275
msgid "invalid #%s directive"
 
276
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
 
277
 
 
278
#: directives.c:1112
 
279
#, c-format
 
280
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
 
281
msgstr ""
 
282
"»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
 
283
 
 
284
#: directives.c:1115
 
285
#, c-format
 
286
msgid "#pragma %s %s is already registered"
 
287
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
 
288
 
 
289
#: directives.c:1118
 
290
#, c-format
 
291
msgid "#pragma %s is already registered"
 
292
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
 
293
 
 
294
#: directives.c:1362
 
295
msgid "#pragma once in main file"
 
296
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
 
297
 
 
298
#: directives.c:1385
 
299
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
 
300
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
 
301
 
 
302
#: directives.c:1394
 
303
#, c-format
 
304
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
 
305
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
 
306
 
 
307
#: directives.c:1415
 
308
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 
309
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
 
310
 
 
311
#: directives.c:1439
 
312
#, c-format
 
313
msgid "cannot find source file %s"
 
314
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
 
315
 
 
316
#: directives.c:1443
 
317
#, c-format
 
318
msgid "current file is older than %s"
 
319
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
 
320
 
 
321
#: directives.c:1557
 
322
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 
323
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
 
324
 
 
325
#: directives.c:1658
 
326
msgid "#else without #if"
 
327
msgstr "#else ohne #if"
 
328
 
 
329
#: directives.c:1663
 
330
msgid "#else after #else"
 
331
msgstr "#else hinter #else"
 
332
 
 
333
#: directives.c:1665
 
334
#: directives.c:1698
 
335
msgid "the conditional began here"
 
336
msgstr "die Bedingung begann hier"
 
337
 
 
338
#: directives.c:1691
 
339
msgid "#elif without #if"
 
340
msgstr "#elif ohne #if"
 
341
 
 
342
#: directives.c:1696
 
343
msgid "#elif after #else"
 
344
msgstr "#elif hinter #else"
 
345
 
 
346
#: directives.c:1726
 
347
msgid "#endif without #if"
 
348
msgstr "#endif ohne #if"
 
349
 
 
350
#: directives.c:1803
 
351
msgid "missing '(' after predicate"
 
352
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
 
353
 
 
354
#: directives.c:1818
 
355
msgid "missing ')' to complete answer"
 
356
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
 
357
 
 
358
#: directives.c:1838
 
359
msgid "predicate's answer is empty"
 
360
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
 
361
 
 
362
#: directives.c:1865
 
363
msgid "assertion without predicate"
 
364
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
 
365
 
 
366
#: directives.c:1867
 
367
msgid "predicate must be an identifier"
 
368
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
 
369
 
 
370
#: directives.c:1953
 
371
#, c-format
 
372
msgid "\"%s\" re-asserted"
 
373
msgstr "»%s« wieder behauptet"
 
374
 
 
375
#: directives.c:2177
 
376
#, c-format
 
377
msgid "unterminated #%s"
 
378
msgstr "unbeendetes #%s"
 
379
 
 
380
#: errors.c:118
 
381
msgid "warning: "
 
382
msgstr "Warnung: "
 
383
 
 
384
#: errors.c:120
 
385
msgid "internal error: "
 
386
msgstr "interner Fehler: "
 
387
 
 
388
#: errors.c:122
 
389
msgid "error: "
 
390
msgstr "Fehler: "
 
391
 
 
392
#: errors.c:186
 
393
msgid "stdout"
 
394
msgstr "Standardausgabe"
 
395
 
 
396
#: errors.c:188
 
397
#, c-format
 
398
msgid "%s: %s"
 
399
msgstr "%s: %s"
 
400
 
 
401
#: expr.c:192
 
402
msgid "too many decimal points in number"
 
403
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
 
404
 
 
405
#: expr.c:212
 
406
#, c-format
 
407
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 
408
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
 
409
 
 
410
#: expr.c:218
 
411
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 
412
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
 
413
 
 
414
#: expr.c:227
 
415
msgid "exponent has no digits"
 
416
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
 
417
 
 
418
#: expr.c:234
 
419
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
 
420
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
 
421
 
 
422
#: expr.c:240
 
423
#, c-format
 
424
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 
425
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
 
426
 
 
427
#: expr.c:250
 
428
#: expr.c:275
 
429
#, c-format
 
430
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 
431
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
 
432
 
 
433
#: expr.c:261
 
434
#, c-format
 
435
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 
436
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
 
437
 
 
438
#: expr.c:283
 
439
msgid "use of C99 long long integer constant"
 
440
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
 
441
 
 
442
#: expr.c:290
 
443
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 
444
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
 
445
 
 
446
#: expr.c:376
 
447
msgid "integer constant is too large for its type"
 
448
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
 
449
 
 
450
#: expr.c:388
 
451
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 
452
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
 
453
 
 
454
#: expr.c:470
 
455
msgid "missing ')' after \"defined\""
 
456
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
 
457
 
 
458
#: expr.c:477
 
459
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 
460
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
 
461
 
 
462
#: expr.c:485
 
463
#, c-format
 
464
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 
465
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
 
466
 
 
467
#: expr.c:495
 
468
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 
469
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
 
470
 
 
471
#: expr.c:534
 
472
msgid "floating constant in preprocessor expression"
 
473
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
 
474
 
 
475
#: expr.c:540
 
476
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 
477
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
 
478
 
 
479
#: expr.c:585
 
480
#, c-format
 
481
msgid "\"%s\" is not defined"
 
482
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
 
483
 
 
484
#: expr.c:716
 
485
#: expr.c:745
 
486
#, c-format
 
487
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
 
488
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
 
489
 
 
490
#: expr.c:736
 
491
#, c-format
 
492
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
 
493
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
 
494
 
 
495
#: expr.c:753
 
496
msgid "missing expression between '(' and ')'"
 
497
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
 
498
 
 
499
#: expr.c:756
 
500
msgid "#if with no expression"
 
501
msgstr "#if ohne Ausdruck"
 
502
 
 
503
#: expr.c:759
 
504
#, c-format
 
505
msgid "operator '%s' has no right operand"
 
506
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
 
507
 
 
508
#: expr.c:764
 
509
#, c-format
 
510
msgid "operator '%s' has no left operand"
 
511
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
 
512
 
 
513
#: expr.c:790
 
514
msgid " ':' without preceding '?'"
 
515
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
 
516
 
 
517
#: expr.c:817
 
518
msgid "unbalanced stack in #if"
 
519
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
 
520
 
 
521
#: expr.c:836
 
522
#, c-format
 
523
msgid "impossible operator '%u'"
 
524
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
 
525
 
 
526
#: expr.c:928
 
527
msgid "missing ')' in expression"
 
528
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
 
529
 
 
530
#: expr.c:949
 
531
msgid "'?' without following ':'"
 
532
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
 
533
 
 
534
#: expr.c:959
 
535
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 
536
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
 
537
 
 
538
#: expr.c:964
 
539
msgid "missing '(' in expression"
 
540
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
 
541
 
 
542
#: expr.c:996
 
543
#, c-format
 
544
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 
545
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
 
546
 
 
547
#: expr.c:1001
 
548
#, c-format
 
549
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 
550
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
 
551
 
 
552
#: expr.c:1260
 
553
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
 
554
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
 
555
 
 
556
#: expr.c:1359
 
557
msgid "comma operator in operand of #if"
 
558
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
 
559
 
 
560
#: expr.c:1491
 
561
msgid "division by zero in #if"
 
562
msgstr "Division durch Null in #if"
 
563
 
 
564
#: files.c:402
 
565
msgid "NULL directory in find_file"
 
566
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
 
567
 
 
568
#: files.c:440
 
569
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 
570
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
 
571
 
 
572
#: files.c:443
 
573
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 
574
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
 
575
 
 
576
#: files.c:501
 
577
#, c-format
 
578
msgid "%s is a block device"
 
579
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
 
580
 
 
581
#: files.c:518
 
582
#, c-format
 
583
msgid "%s is too large"
 
584
msgstr "%s ist zu groß"
 
585
 
 
586
#: files.c:553
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s is shorter than expected"
 
589
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
 
590
 
 
591
#: files.c:782
 
592
#, c-format
 
593
msgid "no include path in which to search for %s"
 
594
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
 
595
 
 
596
#: files.c:1071
 
597
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 
598
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
 
599
 
 
600
#: init.c:406
 
601
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 
602
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
 
603
 
 
604
#: init.c:410
 
605
#, c-format
 
606
msgid ""
 
607
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
 
608
"%lu bits"
 
609
msgstr ""
 
610
"Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert "
 
611
"%lu Bits"
 
612
 
 
613
#: init.c:417
 
614
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 
615
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
 
616
 
 
617
#: init.c:420
 
618
msgid "target char is less than 8 bits wide"
 
619
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
 
620
 
 
621
#: init.c:424
 
622
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 
623
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
 
624
 
 
625
#: init.c:428
 
626
msgid "target int is narrower than target char"
 
627
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
 
628
 
 
629
#: init.c:433
 
630
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 
631
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
 
632
 
 
633
#: init.c:437
 
634
#, c-format
 
635
msgid ""
 
636
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
 
637
"the target requires %lu bits"
 
638
msgstr ""
 
639
"CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits "
 
640
"Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
 
641
 
 
642
#: lex.c:271
 
643
msgid "backslash and newline separated by space"
 
644
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
 
645
 
 
646
#: lex.c:276
 
647
msgid "backslash-newline at end of file"
 
648
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
 
649
 
 
650
#: lex.c:291
 
651
#, c-format
 
652
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
 
653
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
 
654
 
 
655
#: lex.c:298
 
656
#, c-format
 
657
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
 
658
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
 
659
 
 
660
#: lex.c:344
 
661
msgid "\"/*\" within comment"
 
662
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
 
663
 
 
664
#: lex.c:402
 
665
#, c-format
 
666
msgid "%s in preprocessing directive"
 
667
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
 
668
 
 
669
#: lex.c:411
 
670
msgid "null character(s) ignored"
 
671
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
 
672
 
 
673
#: lex.c:448
 
674
#, c-format
 
675
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
 
676
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
 
677
 
 
678
#: lex.c:451
 
679
#, c-format
 
680
msgid "`%.*s' is not in NFC"
 
681
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
 
682
 
 
683
#: lex.c:539
 
684
#, c-format
 
685
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 
686
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
 
687
 
 
688
#: lex.c:547
 
689
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
 
690
msgstr ""
 
691
"__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
 
692
 
 
693
#: lex.c:647
 
694
msgid "null character(s) preserved in literal"
 
695
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
 
696
 
 
697
#: lex.c:838
 
698
msgid "no newline at end of file"
 
699
msgstr "Kein Newline am Dateiende"
 
700
 
 
701
#: lex.c:990
 
702
#: traditional.c:162
 
703
msgid "unterminated comment"
 
704
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
 
705
 
 
706
#: lex.c:1001
 
707
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 
708
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
 
709
 
 
710
#: lex.c:1003
 
711
msgid "(this will be reported only once per input file)"
 
712
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
 
713
 
 
714
#: lex.c:1008
 
715
msgid "multi-line comment"
 
716
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
 
717
 
 
718
#: lex.c:1331
 
719
#, c-format
 
720
msgid "unspellable token %s"
 
721
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
 
722
 
 
723
#: line-map.c:313
 
724
#, c-format
 
725
msgid "In file included from %s:%u"
 
726
msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
 
727
 
 
728
#: line-map.c:331
 
729
#, c-format
 
730
msgid ""
 
731
",\n"
 
732
"                 from %s:%u"
 
733
msgstr ""
 
734
",\n"
 
735
"                 von %s:%u"
 
736
 
 
737
#: macro.c:85
 
738
#, c-format
 
739
msgid "macro \"%s\" is not used"
 
740
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
 
741
 
 
742
#: macro.c:124
 
743
#: macro.c:283
 
744
#, c-format
 
745
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
 
746
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
 
747
 
 
748
#: macro.c:217
 
749
msgid "could not determine date and time"
 
750
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
 
751
 
 
752
#: macro.c:387
 
753
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 
754
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
 
755
 
 
756
#: macro.c:470
 
757
#, c-format
 
758
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 
759
msgstr ""
 
760
"das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
 
761
 
 
762
#: macro.c:508
 
763
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
 
764
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
 
765
 
 
766
#: macro.c:513
 
767
#, c-format
 
768
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 
769
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
 
770
 
 
771
#: macro.c:518
 
772
#, c-format
 
773
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
 
774
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
 
775
 
 
776
#: macro.c:629
 
777
#: traditional.c:675
 
778
#, c-format
 
779
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 
780
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
 
781
 
 
782
#: macro.c:732
 
783
#, c-format
 
784
msgid ""
 
785
"function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 
786
msgstr ""
 
787
"funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C "
 
788
"verwendet werden"
 
789
 
 
790
#: macro.c:1248
 
791
#, c-format
 
792
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 
793
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
 
794
 
 
795
#: macro.c:1294
 
796
#, c-format
 
797
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 
798
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
 
799
 
 
800
#: macro.c:1302
 
801
msgid "macro parameters must be comma-separated"
 
802
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
 
803
 
 
804
#: macro.c:1319
 
805
msgid "parameter name missing"
 
806
msgstr "Parametername fehlt"
 
807
 
 
808
#: macro.c:1336
 
809
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 
810
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
 
811
 
 
812
#: macro.c:1341
 
813
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 
814
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
 
815
 
 
816
#: macro.c:1350
 
817
msgid "missing ')' in macro parameter list"
 
818
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
 
819
 
 
820
#: macro.c:1428
 
821
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
 
822
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
 
823
 
 
824
#: macro.c:1452
 
825
msgid "missing whitespace after the macro name"
 
826
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
 
827
 
 
828
#: macro.c:1482
 
829
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 
830
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
 
831
 
 
832
#: macro.c:1501
 
833
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 
834
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
 
835
 
 
836
#: macro.c:1599
 
837
#, c-format
 
838
msgid "\"%s\" redefined"
 
839
msgstr "»%s« redefiniert"
 
840
 
 
841
#: macro.c:1604
 
842
msgid "this is the location of the previous definition"
 
843
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
 
844
 
 
845
#: macro.c:1654
 
846
#, c-format
 
847
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 
848
msgstr ""
 
849
"Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
 
850
 
 
851
#: macro.c:1677
 
852
#, c-format
 
853
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 
854
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
 
855
 
 
856
#: pch.c:84
 
857
#: pch.c:332
 
858
#: pch.c:354
 
859
#: pch.c:360
 
860
msgid "while writing precompiled header"
 
861
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
 
862
 
 
863
#: pch.c:467
 
864
#, c-format
 
865
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
 
866
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
 
867
 
 
868
#: pch.c:479
 
869
#, c-format
 
870
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 
871
msgstr ""
 
872
"%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
 
873
 
 
874
#: pch.c:520
 
875
#, c-format
 
876
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 
877
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
 
878
 
 
879
#: pch.c:533
 
880
#: pch.c:696
 
881
msgid "while reading precompiled header"
 
882
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
 
883
 
 
884
#: traditional.c:745
 
885
#, c-format
 
886
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 
887
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
 
888
 
 
889
#: traditional.c:912
 
890
msgid "syntax error in macro parameter list"
 
891
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
 
892