~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/apport/hardy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# Copyright (C) 2007 Martin Pitt
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: martin.pitt@ubuntu.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gtk/apport-gtk.py:65 ../gtk/apport-gtk.py:69
#, python-format
msgid "Sorry, %s closed unexpectedly"
msgstr "Entschuldigung, %s wurde unerwartet beendet"

#: ../gtk/apport-gtk.py:67 ../apport/ui.py:143
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Entschuldigung, das Programm \"%s\" wurde unerwartet beendet"

#: ../gtk/apport-gtk.py:133 ../qt4/apport-qt.py:233 ../cli/apport-cli.py:206
msgid "(binary data)"
msgstr "(binäre Daten)"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:1
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Sammle Probleminformationen</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:2
msgid ""
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
"\n"
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"<big><b>Problembericht an die Entwickler senden?</b></big>\n"
"\n"
"Bitte füllen Sie das Formular aus, welches sich nach dem Senden des "
"Problemberichts in einem neuen Browserfenster öffnet."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:5
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Übermittle Probleminformationen</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
"install or upgrade.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entschuldigung, das Paket \"%s\" lies "
"sich nicht installieren oder aktualisieren.</span>"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:8
msgid "Application problem"
msgstr "Anwendungsproblem"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:10 ../qt4/apport-qt.py:240
#, no-c-format, python-format
msgid "Complete report (recommended; %s)"
msgstr "Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:11
msgid "Content of the report"
msgstr "Inhalt des Berichts"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:12 ../qt4/apport-qt.py:144
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
"private information), you can help to improve the application by reporting "
"the problem."
msgstr ""
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:13
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Es werden Informationen gesammelt, die den Entwicklern beim Lösen des "
"Problems helfen können."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:14
msgid "Kernel problem"
msgstr "Kernel-Problem"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:15
msgid "Package problem"
msgstr "Paketproblem"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:17 ../qt4/apport-qt.py:243
#, no-c-format, python-format
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:18
msgid "Restart _Program"
msgstr "_Programm neustarten"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:19 ../qt4/apport-qt.py:293
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug Tracking System gesendet. Dies "
"kann einige Minuten dauern."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:20
msgid ""
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
"you have a slow internet connection."
msgstr ""
"Dies wird einige große Teile aus dem Bericht entfernen. Diese sind für die "
"Entwickler sehr hilfreich um das Problem zu untersuchen, aber sie könnten zu "
"groß zum hochladen sein, wenn Sie eine langsame Internetverbindung haben."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:21 ../qt4/apport-qt.py:292
#: ../cli/apport-cli.py:275
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Übermittle Probleminformationen"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:22 ../qt4/apport-qt.py:177
#: ../cli/apport-cli.py:160
msgid ""
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
msgstr ""
"Sie können den Entwicklern helfen das Paket zu korrigieren, indem sie das "
"Problem melden."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:23 ../qt4/apport-qt.py:194
msgid ""
"Your system might become unstable now and might need to be restarted.\n"
"\n"
"You can help the developers to fix the problem by reporting it."
msgstr ""
"Ihr System könnte nun instabil werden, und muss eventuell neu gestartet "
"werden.\n"
"\n"
"Sie können den Entwicklern helfen das Problem zu beheben, indem sie es "
"melden."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:26
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
msgstr "_Ignoriere zukünftige Abstürze dieser Programmversion"

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:27
msgid "_Report Problem..."
msgstr "_Fehler melden..."

#: ../gtk/apport-gtk.glade.h:28
msgid "_Send Report"
msgstr "_Bericht senden"

#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../qt4/apport-qt.desktop.in.h:1
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Den Entwicklern eine Fehlfunktion melden"

#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../qt4/apport-qt.desktop.in.h:2
msgid "Report a problem..."
msgstr "Fehler melden..."

#: ../qt4/apport-qt.py:99
msgid "&Details..."
msgstr "&Details..."

#: ../qt4/apport-qt.py:135 ../qt4/apport-qt.py:141
#, python-format
msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
msgstr "Entschuldigung, %s wurde unerwartet beendet"

#: ../qt4/apport-qt.py:138
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
msgstr "Entschuldigung, das Programm \"%s\" wurde unerwartet beendet"

#: ../qt4/apport-qt.py:147
msgid "&Ignore future crashes of this program version"
msgstr "&Ignoriere zukünftige Abstürze dieser Programmversion"

#: ../qt4/apport-qt.py:149 ../qt4/apport-qt.py:180 ../qt4/apport-qt.py:198
#: ../cli/apport-cli.py:142 ../cli/apport-cli.py:161 ../cli/apport-cli.py:176
msgid "&Report Problem..."
msgstr "&Fehler melden..."

#: ../qt4/apport-qt.py:157
msgid "Restart &Program"
msgstr "&Programm neu starten"

#: ../qt4/apport-qt.py:175
#, python-format
msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
msgstr ""
"Entschuldigung, das Paket \"%s\" lies sich nicht installieren oder "
"aktualisieren."

#: ../qt4/apport-qt.py:192
msgid "Kernel Error"
msgstr "Kernel-Fehler"

#: ../qt4/apport-qt.py:193
msgid "Sorry, the kernel encountered a serious problem"
msgstr "Entschuldigung, der Kernel erlitt ein ernstes Problem"

#. Let's get the dialog and modify it to our needs
#: ../qt4/apport-qt.py:211
msgid "Generic error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"

#: ../qt4/apport-qt.py:212 ../cli/apport-cli.py:188
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Problembericht an die Entwickler senden?"

#: ../qt4/apport-qt.py:213
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Bitte füllen Sie, nachdem der Problembericht versandt wurde, das Formular "
"aus, welches sich automatisch in ihrem Browser öffnen wird."

#: ../qt4/apport-qt.py:216
msgid "&Send"
msgstr "&Senden"

#: ../qt4/apport-qt.py:272
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr "Sammeln von Informationen über das Problem"

#: ../qt4/apport-qt.py:273 ../cli/apport-cli.py:262
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Sammle Probleminformationen"

#: ../qt4/apport-qt.py:274
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Die gesammelten Informationen können an die Entwickler gesendet werden um "
"die Anwendung zu verbessern. Dies kann einige Minuten dauern."

#: ../qt4/apport-qt.py:291
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr "Übermittle Probleminformationen"

#: ../cli/apport-cli.py:74
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Eine Taste drücken um fortzufahren..."

#: ../cli/apport-cli.py:78
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Was möchten Sie tun? Ihre Möglichkeiten sind:"

#: ../cli/apport-cli.py:82
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Bitte wählen Sie (%s):"

#. adapt dialog heading and label appropriately
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
#: ../cli/apport-cli.py:129
#, python-format
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet am %s um %s."

#: ../cli/apport-cli.py:139
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
"the problem."
msgstr ""
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."

#: ../cli/apport-cli.py:143
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "&Ignoriere zukünftige Abstürze dieser Programmversion"

#: ../cli/apport-cli.py:144 ../cli/apport-cli.py:162 ../cli/apport-cli.py:177
#: ../cli/apport-cli.py:222
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbruch"

#: ../cli/apport-cli.py:159
#, python-format
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
msgstr "Das Paket \"%s\" lies sich nicht installieren oder aktualisieren."

#: ../cli/apport-cli.py:173
msgid "The kernel encountered a serious problem"
msgstr "Der Kernel erlitt ein ernstes Problem"

#: ../cli/apport-cli.py:174
msgid ""
"Your system might become unstable now and might need to be restarted.\n"
"You can help the developers to fix the problem by reporting it."
msgstr ""
"Ihr System könnte nun instabil werden, und muss eventuell neu gestartet "
"werden.\n"
"\n"
"Sie können den Entwicklern helfen das Problem zu beheben, indem sie es "
"melden."

#: ../cli/apport-cli.py:189
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Bitte füllen Sie, nachdem der Problembericht versandt wurde, das Formular "
"aus, welches sich automatisch in ihrem Browser öffnen wird."

#: ../cli/apport-cli.py:210
#, python-format
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
msgstr "&Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"

#: ../cli/apport-cli.py:212
#, python-format
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "&Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"

#: ../cli/apport-cli.py:215
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "Bericht &senden (%s)"

#: ../cli/apport-cli.py:219
msgid "&View report"
msgstr "&Bericht anzeigen"

#: ../cli/apport-cli.py:220
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"Bericht-&Datei behalten für spätere Meldung oder um sie an einen anderen Ort "
"zu kopieren."

#: ../cli/apport-cli.py:244
msgid "Problem report file:"
msgstr "Datei mit Problembericht:"

#: ../cli/apport-cli.py:252 ../cli/apport-cli.py:257
msgid "&Confirm"
msgstr "&OK"

#: ../cli/apport-cli.py:256
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#: ../cli/apport-cli.py:263
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Die gesammelten Informationen können an die Entwickler gesendet werden\n"
"um die Anwendung zu verbessern. Dies kann einige Minuten dauern."

#: ../cli/apport-cli.py:276
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug Tracking System gesendet.\n"
"Dies kann einige Minuten dauern."

#: ../cli/apport-cli.py:289
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Keine aktuellen Absturzberichte. Versuchen Sie --help für weitere "
"Informationen."

#. TRANS: %s is the name of the operating system
#: ../apport/ui.py:50
#, python-format
msgid "This is not a genuine %s package"
msgstr "Dies ist kein %s-Paket"

#: ../apport/ui.py:58
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben einige veraltete Paketversionen installiert. Bitte aktualisieren "
"Sie die folgenen Pakete und prüfen Sie, ob das Problem danach noch "
"auftritt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:142 ../apport/ui.py:157
msgid "unknown program"
msgstr "unbekanntes Programm"

#: ../apport/ui.py:144 ../apport/ui.py:158 ../apport/ui.py:216
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Problem in %s"

#: ../apport/ui.py:145
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
"verarbeiten und einen Bericht an die Entwickler zu senden."

#: ../apport/ui.py:152
msgid "kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../apport/ui.py:159
#, python-format
msgid ""
"The current configuration cannot be supported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration kann nicht unterstützt werden:\n"
"\n"
"%s"

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:180 ../apport/ui.py:205 ../apport/ui.py:209
#: ../apport/ui.py:240 ../apport/ui.py:248 ../apport/ui.py:288
#: ../apport/ui.py:316 ../apport/ui.py:432 ../apport/ui.py:572
#: ../apport/ui.py:588 ../apport/ui.py:921 ../apport/ui.py:938
#: ../apport/ui.py:1417 ../apport/ui.py:1433 ../apport/ui.py:1444
#: ../apport/ui.py:1455
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Ungültiger Problembericht"

#: ../apport/ui.py:181 ../apport/ui.py:210
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Der Bericht gehört zu einem nicht installierten Paket."

#: ../apport/ui.py:206 ../apport/ui.py:573
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr ""
"Dieser Problembericht ist beschädigt und kann nicht verarbeitet werden."

#: ../apport/ui.py:217
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Problem kann nicht gemeldet werden:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:241
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für diesen Problembericht."

#: ../apport/ui.py:244
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../apport/ui.py:245
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr ""
"Ihr System besitzt nicht genug Festplattenplatz, um den Absturzbericht zu "
"verarbeiten."

#: ../apport/ui.py:277
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ../apport/ui.py:278
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Der angegebene Prozess gehört nicht Ihnen. Bitte starten Sie dieses Programm "
"als der Prozess-Eigentümer oder als root."

#: ../apport/ui.py:289
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Paket %s existiert nicht."

#: ../apport/ui.py:433
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Konnte Paket- oder Quellpaket-Namen nicht bestimmen."

#: ../apport/ui.py:448
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten"

#: ../apport/ui.py:449
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten um %s zu öffnen."

#: ../apport/ui.py:541
msgid "Network problem"
msgstr "Netzwerkproblem"

#: ../apport/ui.py:543
msgid "Could not upload report data to crash database"
msgstr "Konnte Bericht nicht an Absturz-Datenbank übermitteln"

#: ../apport/ui.py:567
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"

#: ../apport/ui.py:568
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
"verarbeiten."

#: ../apport/ui.py:584
msgid "This problem report does not apply to a packaged program."
msgstr "Dieser Problembericht gehört nicht zu einem paketierten Programm."

#: ../apport/ui.py:618
msgid "Problem already known"
msgstr "Dieses Problem ist bereits bekannt."

#: ../apport/ui.py:619
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Dieses Problem wurde bereits in dem Problembericht, welcher im Webbrowser "
"angezeigt wird, gemeldet. Bitte überprüfen Sie, ob Sie noch irgendwelche "
"weiteren Informationen, welche für die Entwickler hilfreich sein könnten, "
"hinzufügen können."