~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ca/hardy

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
# Translation of okular.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 05:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: conf/dlgperformance.cpp:43
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Manté l'ús de la memòria tant baix com sigui possible. No reutilitza res. "
"(Per a sistemes amb poca memòria.)"

#: conf/dlgperformance.cpp:46
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la "
"propera pàgina i accelera les recerques. (Normalment, per a sistemes amb "
"256MB de memòria.)"

#: conf/dlgperformance.cpp:49
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les "
"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)"

#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "General"
msgstr "General"

#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"

#: conf/preferencesdialog.cpp:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: conf/preferencesdialog.cpp:36
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Ajudes d'accessibilitat de lectura"

#: conf/preferencesdialog.cpp:37
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"

#: conf/preferencesdialog.cpp:37
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Control del rendiment"

#: conf/preferencesdialog.cpp:38
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"

#: conf/preferencesdialog.cpp:39
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcions del mode de presentació"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgidentitybase.ui line 31
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 rc.cpp:209
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"

#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Identity Settings"
msgstr "Paràmetres d'identitat"

#: core/action.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Vés a la pàgina %1"

#: core/action.cpp:80
msgid "Open external file"
msgstr "Obre un fitxer extern"

#: core/action.cpp:132
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Executa '%1'..."

#: core/action.cpp:225
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"

#: core/action.cpp:227 ui/presentationwidget.cpp:434
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"

#: core/action.cpp:229 ui/presentationwidget.cpp:450
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"

#: core/action.cpp:231
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"

#: core/action.cpp:233
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: core/action.cpp:235
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: core/action.cpp:237
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: core/action.cpp:239
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"

#: core/action.cpp:241
msgid "End Presentation"
msgstr "Acaba la presentació"

#: core/action.cpp:243
msgid "Find..."
msgstr "Cerca..."

#: core/action.cpp:245
msgid "Go To Page..."
msgstr "Vés a la pàgina..."

#: core/action.cpp:292
msgid "Play sound..."
msgstr "Reprodueix un so..."

#: core/action.cpp:353
msgid "Play movie..."
msgstr "Reprodueix una pel·lícula..."

#: core/document.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 x %2 in"
msgstr "%1 x %2 in"

#: core/document.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 x %2 mm"
msgstr "%1 x %2 mm"

#: core/document.cpp:726
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"S'ha arribat al final del document.\n"
"Continuo des del començament?"

#: core/document.cpp:781
#, kde-format
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'."

#: core/document.cpp:1132
msgid "Can not find a plugin which is able to handle the passed document."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un connector que pugui manipular el document transmès."

#: core/document.cpp:1528
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"

#: core/document.cpp:1532
msgid "Pages Size"
msgstr "Mida de les pàgines"

#: core/document.cpp:2062
msgid "Search in progress..."
msgstr "Cerca en curs..."

#: core/document.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Searching for %1"
msgstr "S'està cercant %1"

#: core/document.cpp:2330 core/document.cpp:2338
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and for your "
"safety okular does not allow that."
msgstr ""
"El document està intentant executar una aplicació externa i l'okular no ho "
"permet per la vostra seguretat."

#: core/document.cpp:2351
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."

#: core/document.cpp:2871
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: core/document.cpp:2874
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: core/document.cpp:2877 ui/embeddedfilesdialog.cpp:45
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: core/document.cpp:2880
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: core/document.cpp:2883
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: core/document.cpp:2886
msgid "Producer"
msgstr "Productor"

#: core/document.cpp:2889
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: core/document.cpp:2892
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: core/document.cpp:2895 ui/embeddedfilesdialog.cpp:47
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: core/document.cpp:2898 ui/embeddedfilesdialog.cpp:48
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: core/document.cpp:2901
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipus MIME"

#: core/document.cpp:2904
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: core/document.cpp:2907
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: core/generator.cpp:496
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Text net..."

#: core/generator.cpp:499
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "Selecció de dorsal"

#: core/chooseenginedialog.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'ha trobat més d'un dorsal pel tipus MIME:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Seleccioneu quin s'ha d'usar:</qt>"

#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "Eines de selecció"

#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"Cliqueu per usar l'eina de selecció actual\n"
"Cliqueu i aguanteu per seleccionar una altra eina de selecció"

#: ui/pageviewannotator.cpp:158
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Text de la nota nova:"

#: ui/pageviewannotator.cpp:160
msgid "New Text Note"
msgstr "Nota nova de text"

#: ui/pageviewannotator.cpp:681
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:"

#: ui/pageviewannotator.cpp:682
msgid "You must set this name:"
msgstr "Heu d'indicar aquest nom:"

#: ui/pageviewannotator.cpp:683
msgid "Annotations author"
msgstr "Anotations de l'autor"

#: ui/findbar.cpp:34 ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/annotwindow.cpp:48
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ui/findbar.cpp:38
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cerca:"

#: ui/findbar.cpp:48
msgid "Text to search for"
msgstr "Text a cercar"

#: ui/findbar.cpp:52
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ui/findbar.cpp:53
msgid "Jump to next match"
msgstr "Va a la coincidència següent"

#: ui/findbar.cpp:57 ui/annotwindow.cpp:90
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ui/findbar.cpp:58
msgid "Modify search behaviour"
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"

#: ui/findbar.cpp:60
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"

#: ui/presentationwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Títol: %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:207 ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pàgines: %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:210
msgid "Click to begin"
msgstr "Feu un clic per començar"

#: ui/presentationwidget.cpp:452
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix"

#: ui/presentationwidget.cpp:455
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos"

#: ui/presentationwidget.cpp:460
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Surt del mode de presentació"

#: ui/presentationwidget.cpp:1054
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Hi ha dues maneres de sortir del mode de presentació: podeu prémer tant la "
"tecla ESC com fent clic amb el botó de sortida que apareix quan el ratolí es "
"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-"
"Tab per defecte)"

#: ui/thumbnaillist.cpp:760
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt"

#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"

#: ui/minibar.cpp:100
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
msgid "&Appearance"
msgstr "Aparen&ça"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:70
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacitat:"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:76
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:93
msgid "&General"
msgstr "&General"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgidentitybase.ui line 55
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:96 rc.cpp:212
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Creat: %1"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:109 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificat: %1"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
msgid "Note Properties"
msgstr "Propietats de les notes"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Propietats de les notes en línia"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
msgid "Line Properties"
msgstr "Propietats de les línies"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Propietats geomètriques"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:158
msgid "Highlight Properties"
msgstr "Propietats del ressaltat"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:161
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Propietats del segell"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:164
msgid "Ink Properties"
msgstr "Propietats de la tinta"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:167
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propietats de les anotacions"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 20
#: ui/guiutils.cpp:43 ui/annotationwidgets.cpp:188 rc.cpp:299
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 27
#: ui/guiutils.cpp:45 rc.cpp:302
msgid "Inline Note"
msgstr "Nota en línia"

#: ui/guiutils.cpp:48
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: ui/guiutils.cpp:51
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ui/guiutils.cpp:54 ui/annotationwidgets.cpp:379
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 62
#: ui/guiutils.cpp:57 rc.cpp:317
msgid "Stamp"
msgstr "Segell"

#: ui/guiutils.cpp:60
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"

#: ui/guiutils.cpp:72
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca el següent"

#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Sense notes</h3>Per a crear notes noves premeu F6 o "
"seleccioneu <i>Eines -&gt; Revisió</i> en el menú.</div>"

#: ui/side_reviews.cpp:123
msgid "Group by Page"
msgstr "Agrupa per pàgina"

#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Author"
msgstr "Agrupa per autor"

#: ui/side_reviews.cpp:136
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:417
msgid "Search Columns"
msgstr "Columnes de cerca"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:419
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Totes les columnes visibles"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:576
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"

#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines"

#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a caixa"

#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "Troba la frase"

#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "Troba totes les paraules"

#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "Troba qualsevol paraula"

#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcions de filtrat"

#: ui/sidebar.cpp:577 ui/annotationwidgets.cpp:242 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:88
msgid "Okular"
msgstr "Okular"

#: ui/sidebar.cpp:578
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra text"

#: ui/sidebar.cpp:593
msgid "Small Icons"
msgstr "Icones petites"

#: ui/sidebar.cpp:594
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icones normals"

#: ui/sidebar.cpp:595
msgid "Big Icons"
msgstr "Icones grans"

#: ui/pageview.cpp:370
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ui/pageview.cpp:387
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: ui/pageview.cpp:388
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: ui/pageview.cpp:392
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: ui/pageview.cpp:393
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: ui/pageview.cpp:397
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientació original"

#: ui/pageview.cpp:402
msgid "&Page Size"
msgstr "Mida de la &pàgina"

#: ui/pageview.cpp:409
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mple de pàgina"

#: ui/pageview.cpp:413
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajusta a la &pàgina"

#: ui/pageview.cpp:425
msgid "Single Page"
msgstr "Pàgina individual"

#: ui/pageview.cpp:426
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pàgines oposades"

#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#: ui/pageview.cpp:429
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"

#: ui/pageview.cpp:435
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"

#: ui/pageview.cpp:443
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Eina de &visualització"

#: ui/pageview.cpp:446
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Visualitzador"

#: ui/pageview.cpp:452
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Eina de &zoom"

#: ui/pageview.cpp:455
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ui/pageview.cpp:460
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Eina de &selecció"

#: ui/pageview.cpp:463
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: ui/pageview.cpp:468
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de &text"

#: ui/pageview.cpp:471
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Selector de text"

#: ui/pageview.cpp:476
msgid "&Review"
msgstr "&Revisió"

#: ui/pageview.cpp:488
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"

#: ui/pageview.cpp:494
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"

#: ui/pageview.cpp:745
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."

#: ui/pageview.cpp:1659
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix aquest enllaç"

#: ui/pageview.cpp:1662
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"

#: ui/pageview.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"

#: ui/pageview.cpp:1802 ui/pageview.cpp:1812
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al portapapers"

#: ui/pageview.cpp:1806 ui/pageview.cpp:1922
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"

#: ui/pageview.cpp:1809
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"

#: ui/pageview.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imatge (%1 per %2 pixels)"

#: ui/pageview.cpp:1813
msgid "Save to File..."
msgstr "Desa al fitxer..."

#: ui/pageview.cpp:1834
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al portapapers."

#: ui/pageview.cpp:1841
msgid "File not saved."
msgstr "No s'ha desat el fitxer."

#: ui/pageview.cpp:1851
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3."

#: ui/pageview.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Ha fallat en engegar el KTTSD: %1"

#: ui/pageview.cpp:1918
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"

#: ui/pageview.cpp:2418 part.cpp:1394
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"

#: ui/pageview.cpp:2418
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"

#: ui/pageview.cpp:2541
msgid "Hide Forms"
msgstr "Oculta els formularis"

#: ui/pageview.cpp:2545
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra els formularis"

#: ui/pageview.cpp:2936
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"

#: ui/pageview.cpp:3008
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."

#: ui/pageview.cpp:3020
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."

#: ui/pageview.cpp:3032
msgid "Select text."
msgstr "Seleccioneu el text."

#: ui/pageviewutils.cpp:317
msgid "Close this message"
msgstr "Tanca aquest missatge"

#: ui/fileprinterpreview.cpp:110
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "No s'ha pogut carregar la part de vista prèvia d'impressió"

#: ui/fileprinterpreview.cpp:125
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista prèvia d'impressió"

#: ui/annotationwidgets.cpp:178
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ui/annotationwidgets.cpp:183
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ui/annotationwidgets.cpp:184
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ui/annotationwidgets.cpp:185
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"

#: ui/annotationwidgets.cpp:186
msgid "Key"
msgstr "Clau"

#: ui/annotationwidgets.cpp:187
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paràgraf nou"

#: ui/annotationwidgets.cpp:189
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"

#: ui/annotationwidgets.cpp:196
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:235
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Símbol de segell"

#: ui/annotationwidgets.cpp:243
msgid "Bookmark"
msgstr "Punt"

#: ui/annotationwidgets.cpp:244
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ui/annotationwidgets.cpp:245
msgid "Information"
msgstr "Informació"

#: ui/annotationwidgets.cpp:247
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:248
msgid "As Is"
msgstr "Tal com és"

#: ui/annotationwidgets.cpp:249
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: ui/annotationwidgets.cpp:250
msgid "Departmental"
msgstr "Departamental"

#: ui/annotationwidgets.cpp:251
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

#: ui/annotationwidgets.cpp:252
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"

#: ui/annotationwidgets.cpp:253
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:254
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: ui/annotationwidgets.cpp:255
msgid "For Comment"
msgstr "Per comentaris"

#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "For Public Release"
msgstr "Per divulgar públicament"

#: ui/annotationwidgets.cpp:257
msgid "Not Approved"
msgstr "No aprovat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:258
msgid "Not For Public Release"
msgstr "No és per divulgar públicament"

#: ui/annotationwidgets.cpp:259
msgid "Sold"
msgstr "Venut"

#: ui/annotationwidgets.cpp:260
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"

#: ui/annotationwidgets.cpp:301
msgid "Line Extensions"
msgstr "Extensions de línia"

#: ui/annotationwidgets.cpp:303
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Longitud de la línia principal:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:308
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Longitud de les extensions de la línia principal:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:317
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: ui/annotationwidgets.cpp:319
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:373 ui/annotationwidgets.cpp:411
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:380
msgid "Squiggly"
msgstr "Giragonses"

#: ui/annotationwidgets.cpp:381
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:382
msgid "Strike out"
msgstr "Barrat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:416
msgid "Inner color:"
msgstr "Color interior:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:421
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: ui/annotationwidgets.cpp:422
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"

#: ui/bookmarklist.cpp:109
msgid "Current document only"
msgstr "Només el document actual"

#: ui/bookmarklist.cpp:179
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a aquest punt"

#: ui/bookmarklist.cpp:180
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt"

#: ui/bookmarklist.cpp:181 part.cpp:1016 part.cpp:1390
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt"

#: ui/bookmarklist.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"un punt"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 punts"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:31
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:36
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fitxers incrustats"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44 ui/propertiesdialog.cpp:299
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:64
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:102
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com a..."

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "A on voleu desar %1?"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:122 part.cpp:1229
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:122 part.cpp:1229
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: ui/formwidgets.cpp:180 shell/shell.cpp:240
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"

#: ui/propertiesdialog.cpp:35
msgid "Unknown File"
msgstr "Fitxer desconegut"

#: ui/propertiesdialog.cpp:40 part.cpp:408
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"

#: ui/propertiesdialog.cpp:49
msgid "No document opened."
msgstr "No s'ha obert cap document."

#: ui/propertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propietats de %1"

#: ui/propertiesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: ui/propertiesdialog.cpp:84
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"

#: ui/propertiesdialog.cpp:97
msgid "&Fonts"
msgstr "&Tipus de lletra"

#: ui/propertiesdialog.cpp:118
msgid "Reading font information..."
msgstr "S'està llegint la informació del tipus de lletra..."

#: ui/propertiesdialog.cpp:204
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"

#: ui/propertiesdialog.cpp:207
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"

#: ui/propertiesdialog.cpp:210
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:213
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"

#: ui/propertiesdialog.cpp:216
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ui/propertiesdialog.cpp:219
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:222
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID tipus 0"

#: ui/propertiesdialog.cpp:225
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID tipus 0C"

#: ui/propertiesdialog.cpp:228
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:231
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"

#: ui/propertiesdialog.cpp:234
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:237
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: ui/propertiesdialog.cpp:248
msgid "No"
msgstr "No"

#: ui/propertiesdialog.cpp:251
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Sí (subconjunt)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:254
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ui/propertiesdialog.cpp:301
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"

#: ui/propertiesdialog.cpp:302
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: ui/annotationpopup.cpp:41
msgid "Annotation"
msgstr "Anotació"

#: ui/annotationpopup.cpp:42
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Obre una nota emergent"

#: ui/annotationpopup.cpp:43
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"

#: ui/annotationpopup.cpp:49
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propietats..."

#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Pàgina a mostrar del document"

#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Inicia el document en mode presentació"

#: shell/main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Document a obrir"

#: shell/shell.cpp:89
msgid "Unable to find okular part."
msgstr "No s'ha pogut trobar la part okular."

#: shell/shell.cpp:165
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Feu un clic per obrir un fitxer\n"
"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"

#: shell/shell.cpp:166
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> per "
"seleccionar un fitxer recent"

#: shell/shell.cpp:243
msgid "Open a document"
msgstr "Obre un document"

#: part.cpp:185
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"

#: part.cpp:196
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: part.cpp:201
msgid "Reviews"
msgstr "Revisions"

#: part.cpp:206
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts"

#: part.cpp:237
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Aquest document té fitxers incrustats. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
"\">Cliqueu aquí per veure'ls</a> o aneu a Fitxer -> Fitxers incrustats."

#: part.cpp:241
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis."

#: part.cpp:298
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: part.cpp:299
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#: part.cpp:300
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Va a la pàgina anterior del document"

#: part.cpp:309
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: part.cpp:310
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avança fins a la pàgina següent"

#: part.cpp:311
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Va a la pàgina següent del document"

#: part.cpp:321
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Va a la primera pàgina del document"

#: part.cpp:325
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Va a la darrera pàgina del document"

#: part.cpp:336
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Punt anterior"

#: part.cpp:338
msgid "Go to the previous bookmarked page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior apuntada"

#: part.cpp:342
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Punt següent"

#: part.cpp:344
msgid "Go to the next bookmarked page"
msgstr "Vés a la pàgina apuntada següent"

#: part.cpp:368
msgid "Configure okular..."
msgstr "Configura l'okular..."

#: part.cpp:373
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configura el visualitzador..."

#: part.cpp:378
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configura els dorsals..."

#: part.cpp:387
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra el tauler de &navegació"

#: part.cpp:395
msgid "&Import Postscript as PDF..."
msgstr "&Importa el Postscript com a PDF..."

#: part.cpp:400
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."

#: part.cpp:414
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fitxers &incrustats"

#: part.cpp:420
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació"

#: part.cpp:427
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporta com a"

#: part.cpp:438
msgid "About backend..."
msgstr "Quant al dorsal..."

#: part.cpp:443
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarrega"

#: part.cpp:445
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarregant el document actual des del disc."

#: part.cpp:450
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tanca la barra de &cerca"

#: part.cpp:587
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"

#: part.cpp:591
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"

#: part.cpp:619
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals"

#: part.cpp:699
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"No s'ha trobat el programa \"ps2pdf\", per tant, l'okular no pot emprar-lo "
"per a importar fitxers PS."

#: part.cpp:699
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"

#: part.cpp:718
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."

#: part.cpp:814
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix."

#: part.cpp:892
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."

#: part.cpp:898
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."

#: part.cpp:942
msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..."

#: part.cpp:1062
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"

#: part.cpp:1077
msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:"

#: part.cpp:1235 part.cpp:1498
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació."

#: part.cpp:1392
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix punt"

#: part.cpp:1409
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: part.cpp:1603
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir aquest document."

#: part.cpp:1609
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs.kde.org"

#: part.cpp:1664
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estaveu abans"

#: part.cpp:1667
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estaveu desprès"

#: part.cpp:1691
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: part.cpp:1709
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut obrir el fitxer <nobr> "
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>"

#: part.cpp:1712
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest error normalment passa quan no teniu suficients permisos per a "
"llegir el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un "
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú "
"'Propietats'.</qt>"

#: part.cpp:1736
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"

#: part.cpp:1739
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest error normalment passa quan el fitxer està corromput. Si en voleu "
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordres.</qt>"

#: part.cpp:1768
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:35
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 15
#: rc.cpp:6 rc.cpp:38
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 23
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
msgid "&View"
msgstr "Vi&sualitza"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 35
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientació"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 44
#: rc.cpp:15 rc.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "&Vés"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 56
#: rc.cpp:18 rc.cpp:50
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 63
#: rc.cpp:21 rc.cpp:53
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 71
#: rc.cpp:24 rc.cpp:56
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 76
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"

#. i18n: tag text
#. i18n: file part.rc line 80
#. i18n: tag text
#. i18n: file shell/shell.rc line 22
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62 rc.cpp:65
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"

#: rc.cpp:31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#: rc.cpp:32
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 28
#: rc.cpp:68
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 35
#: rc.cpp:71
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 45
#: rc.cpp:74
msgid "Change &Colors"
msgstr "Canvia els &colors"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 63
#: rc.cpp:77
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat."

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 78
#: rc.cpp:80
msgid "Color Mode:"
msgstr "Mode de color:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 89
#: rc.cpp:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverteix els colors"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 94
#: rc.cpp:86
msgid "Change paper color"
msgstr "Canvia el color del paper"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 99
#: rc.cpp:89
msgid "Change dark and light colors"
msgstr "Canvia els colors foscos i els clars"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 104
#: rc.cpp:92
msgid "Convert to black and white"
msgstr "Converteix a blanc i negre"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 165
#: rc.cpp:95
msgid "Paper color:"
msgstr "Color del paper:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 218
#: rc.cpp:98
msgid "Dark color:"
msgstr "Color fosc:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 250
#: rc.cpp:101
msgid "Light color:"
msgstr "Color clar:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 291
#: rc.cpp:104
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgaccessibilitybase.ui line 323
#: rc.cpp:107
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 31
#: rc.cpp:110
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 69
#: rc.cpp:113
msgid "Advance every:"
msgstr "Avança cada:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 79
#: rc.cpp:116
msgid " sec."
msgstr " s"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 91
#: rc.cpp:119
msgid "Loop after last page"
msgstr "Repeteix després de la última pàgina"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 101
#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 28
#: rc.cpp:122 rc.cpp:218
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 142
#: rc.cpp:125
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 155
#: rc.cpp:128
msgid "Default transition:"
msgstr "Transició per omissió:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 166
#: rc.cpp:131
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Apaga verticalment"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 171
#: rc.cpp:134
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Apaga horitzontalment"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 176
#: rc.cpp:137
msgid "Box In"
msgstr "Caixa cap endins"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 181
#: rc.cpp:140
msgid "Box Out"
msgstr "Caixa cap enfora"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 186
#: rc.cpp:143
msgid "Dissolve"
msgstr "Dilueix"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 191
#: rc.cpp:146
msgid "Glitter Down"
msgstr "Lluentor cap a baix"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 196
#: rc.cpp:149
msgid "Glitter Right"
msgstr "Lluentor cap a la dreta"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 201
#: rc.cpp:152
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 206
#: rc.cpp:155
msgid "Random Transition"
msgstr "Transició aleatòria"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 211
#: rc.cpp:158
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 216
#: rc.cpp:161
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 221
#: rc.cpp:164
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 226
#: rc.cpp:167
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Divideix verticalment cap l'interior"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 231
#: rc.cpp:170
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 236
#: rc.cpp:173
msgid "Wipe Down"
msgstr "Esborrat cap a baix"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 241
#: rc.cpp:176
msgid "Wipe Right"
msgstr "Esborrat cap a la dreta"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 246
#: rc.cpp:179
msgid "Wipe Left"
msgstr "Esborrat cap a l'esquerra"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 251
#: rc.cpp:182
msgid "Wipe Up"
msgstr "Esborrat cap a dalt"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 259
#: rc.cpp:185
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Cursor del ratolí:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 270
#: rc.cpp:188
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Oculta després d'un retard"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 275
#: rc.cpp:191
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre visible"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 280
#: rc.cpp:194
msgid "Always Hidden"
msgstr "Sempre ocult"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 290
#: rc.cpp:197
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Mostra l'indicador de &progrés"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 297
#: rc.cpp:200
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Mostra la pàgina del res&um"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 307
#: rc.cpp:203
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuixat"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgpresentationbase.ui line 345
#: rc.cpp:206
msgid "Pencil color:"
msgstr "Color del llapis:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgidentitybase.ui line 71
#: rc.cpp:215
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
"<b>Nota</b>: la informació que s'usa aquí només és per comentaris i "
"revisions. La informació que indiqueu aquí no es transmetrà sense el vostre "
"coneixement."

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 66
#: rc.cpp:221
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Mostra &barres de desplaçament"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 76
#: rc.cpp:224
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 83
#: rc.cpp:227
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 143
#: rc.cpp:230
msgid "Program Features"
msgstr "Funcionalitats del programa"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 181
#: rc.cpp:233
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obeeix les limitacions DRM"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 188
#: rc.cpp:236
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Actualitza el document en canviar el fitxer"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 195
#: rc.cpp:239
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció dels dorsals"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 255
#: rc.cpp:242
msgid "View Options"
msgstr "Opcions de visualització"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 261
#: rc.cpp:245
msgid "Center &first page"
msgstr "Centra la &primera pàgina"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlggeneralbase.ui line 276
#: rc.cpp:248
msgid "Overview columns:"
msgstr "Columnes de visió general:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgperformancebase.ui line 25
#: rc.cpp:251
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ús de la UCP"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgperformancebase.ui line 53
#: rc.cpp:254
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activa els efectes de &transparències"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgperformancebase.ui line 60
#: rc.cpp:257
msgid "Enable &background generation"
msgstr "Activa la generació en &segon pla"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgperformancebase.ui line 115
#: rc.cpp:260
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ús de la memòria"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgperformancebase.ui line 143
#: rc.cpp:263
msgid "&Low"
msgstr "&Baix"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgperformancebase.ui line 150
#: rc.cpp:266
msgid "&Normal (default)"
msgstr "&Normal (predeterminat)"

#. i18n: tag string
#. i18n: file conf/dlgperformancebase.ui line 157
#: rc.cpp:269
msgid "&Aggressive"
msgstr "&Enèrgic"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 21
#: rc.cpp:272
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Text Annotation"
msgstr "Anotació de text"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:275
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Anotació de text lliure (arrossegueu per seleccionar una zona)"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 35
#: rc.cpp:278
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Green Ink"
msgstr "Tinta verda"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:281
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Yellow Highlight"
msgstr "Ressaltat groc"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 49
#: rc.cpp:284
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Straight Yellow Line"
msgstr "Línia recta groga"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 56
#: rc.cpp:287
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Dibuixa un polígon (cliqueu en el primer punt per tancar-lo)"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:290
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Posa un símbol de segell"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 70
#: rc.cpp:293
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline the text with a black line"
msgstr "Subratlla el text amb una línia negra"

#. i18n: tag tooltip
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:296
msgctxt "Annotation tool"
msgid "A cyan ellipse"
msgstr "Una el·lipse cian"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 34
#: rc.cpp:305
msgid "Green Highlighter"
msgstr "Ressaltat verd"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 41
#: rc.cpp:308
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "Ressaltat groc"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:311
msgid "Straight Yellow Line"
msgstr "Línia recta groga"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 55
#: rc.cpp:314
msgid "Blue Polygon"
msgstr "Polígon blau"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 69
#: rc.cpp:320
msgid "Black Underlining"
msgstr "Subratllat negre"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file ui/data/tools.xml line 76
#: rc.cpp:323
msgid "Cyan Ellipse"
msgstr "El·lipse cian"

#: aboutdata.h:24
msgid "okular, a universal document viewer"
msgstr "okular, un visualitzador universal de documents"

#: aboutdata.h:26
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Albert Astals Cid, Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Albert Astals Cid, Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski"

#: aboutdata.h:33
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"

#: aboutdata.h:33
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"

#: aboutdata.h:34
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"

#: aboutdata.h:34
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Molta feina d'infraestructura, dorsal de l'ODT i el FictionBook"

#: aboutdata.h:35
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"

#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"

#: aboutdata.h:36
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"

#: aboutdata.h:36
msgid "Created okular from KPDF codebase"
msgstr "Han creat l'okular des del codi base del KPDF"

#: aboutdata.h:37
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"

#: aboutdata.h:37
msgid "KPDF developer"
msgstr "Desenvolupador del KPDF"

#~ msgid "okular"
#~ msgstr "okular"

#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Pink Ink"
#~ msgstr "Tinta rosa"

#~ msgid "Pink Highlighter"
#~ msgstr "Ressaltat rosa"