1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1 |
# Norwegian Bokmaal translation.
|
2 |
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the Compiz Fusion plugins package.
|
|
4 |
# Ketil W. Aanensen <ketil.w.aanensen@gmail.com>, 2007.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: fusion-plugins 0.6\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" |
|
1.1.27
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.7+git20080618 |
10 |
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:46+0530\n" |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
11 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:01+0100\n" |
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
12 |
"Last-Translator: Ketil Wendelbo Aanensen <ketil.w.aanensen@gmail.com>\n" |
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
13 |
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <ketil.w.aanensen@gmail.com>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
17 |
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n" |
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
18 |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
19 |
msgid "3D Only On Mouse Rotate" |
20 |
msgstr "3D bare ved muserotasjon" |
|
21 |
||
22 |
msgid "3D Windows" |
|
23 |
msgstr "3D-vinduer" |
|
24 |
||
25 |
msgid "Bevel Bottom Left" |
|
26 |
msgstr "Skråstill nederst, venstre" |
|
27 |
||
28 |
msgid "Bevel Bottom Right" |
|
29 |
msgstr "Skråstill nederst, høyre" |
|
30 |
||
31 |
msgid "Bevel Corners" |
|
32 |
msgstr "Skråstill hjørner" |
|
33 |
||
34 |
msgid "Bevel Top Left" |
|
35 |
msgstr "Skråstill øverst, venstre" |
|
36 |
||
37 |
msgid "Bevel Top Right" |
|
38 |
msgstr "Skråstill øverst, høyre" |
|
39 |
||
40 |
msgid "Bevel bottom left corner" |
|
41 |
msgstr "Skråstill nederst, venstre hjørne" |
|
42 |
||
43 |
msgid "Bevel bottom right corner" |
|
44 |
msgstr "Skråstill nederst, høyre hjørne" |
|
45 |
||
46 |
msgid "Bevel top left corner" |
|
47 |
msgstr "Skråstill øverst, venstre hjørne" |
|
48 |
||
49 |
msgid "Bevel top right corner" |
|
50 |
msgstr "Skråstill øverst, høyre hjørne" |
|
51 |
||
52 |
msgid "" |
|
53 |
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
54 |
msgstr "Endre mengden mellomrom mellom vinduene (i prosent av kubestørrelse)." |
|
55 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
56 |
msgid "Color of an inactive window's depth" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
57 |
msgstr "Farge på et inaktivt vindus dybde" |
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
58 |
|
59 |
msgid "Color of the active window's depth" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
60 |
msgstr "Farge på det aktive vinduets dybde" |
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
61 |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
62 |
msgid "Elevates windows while rotating the cube" |
63 |
msgstr "Hever vinduer mens kuben roterer" |
|
64 |
||
65 |
msgid "" |
|
66 |
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
67 |
"cube via the mouse)"
|
|
68 |
msgstr "Initierer 3D-visning kun hvis rotasjon er styrt av mus." |
|
69 |
||
70 |
msgid "Minimum Cube Size" |
|
71 |
msgstr "Minimum kubestørrelse" |
|
72 |
||
73 |
msgid "Minimum cube size (in percent)." |
|
74 |
msgstr "Minimum kubestørrelse (i prosent)" |
|
75 |
||
76 |
msgid "Misc. Options" |
|
77 |
msgstr "Diverse valg" |
|
78 |
||
79 |
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" |
|
80 |
msgstr "Rund av hjørner for overensstemmelse med avrundede dekorasjoner" |
|
81 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
82 |
msgid "Window Color (Active)" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
83 |
msgstr "Vindusfarge (aktivt)" |
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
84 |
|
85 |
msgid "Window Color (Inactive)" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
86 |
msgstr "Vindusfarge (inaktivt)" |
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
87 |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
88 |
msgid "Window Depth" |
89 |
msgstr "Vindusdybde" |
|
90 |
||
91 |
msgid "Window Match" |
|
92 |
msgstr "Samsvar mellom vinduer" |
|
93 |
||
94 |
msgid "Window Space" |
|
95 |
msgstr "Avstand mellom vinduer" |
|
96 |
||
97 |
msgid "Window depth" |
|
98 |
msgstr "Vindusdybde" |
|
99 |
||
100 |
msgid "Windows that should be handled by 3D" |
|
101 |
msgstr "Vinduer som skal bli håndtert av 3D" |
|
102 |
||
103 |
msgid "ADD Helper" |
|
104 |
msgstr "ADD-hjelper" |
|
105 |
||
106 |
msgid "Bindings" |
|
107 |
msgstr "Hurtigtast" |
|
108 |
||
109 |
msgid "Brightness" |
|
110 |
msgstr "Skarphet" |
|
111 |
||
112 |
msgid "Brightness of faded windows" |
|
113 |
msgstr "Skarphet for uttonede vinduer" |
|
114 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
115 |
msgid "Enable ADD Helper on start" |
116 |
msgstr "" |
|
117 |
||
118 |
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded." |
|
119 |
msgstr "" |
|
120 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
121 |
msgid "" |
122 |
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
123 |
msgstr "" |
|
124 |
"Gjør det litt enklere å konsentrere seg, ved å tone ut alle vinduer bortsett "
|
|
125 |
"fra det aktive."
|
|
126 |
||
127 |
msgid "Opacity" |
|
128 |
msgstr "Dekkevne" |
|
129 |
||
130 |
msgid "Opacity of faded windows" |
|
131 |
msgstr "Dekkevne for uttonede vinduer" |
|
132 |
||
133 |
msgid "Saturation" |
|
134 |
msgstr "Metning" |
|
135 |
||
136 |
msgid "Saturation of faded windows" |
|
137 |
msgstr "Metning for uttonede vinduer" |
|
138 |
||
139 |
msgid "Toggle AddHelper" |
|
140 |
msgstr "Slå av/på ADD-hjelper" |
|
141 |
||
142 |
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." |
|
143 |
msgstr "Bruk dette for å aktivere/deaktivere ADD-helper mens du jobber." |
|
144 |
||
145 |
msgid "Window Types" |
|
146 |
msgstr "Vindustyper" |
|
147 |
||
148 |
msgid "Window types that should be Opacified." |
|
149 |
msgstr "Vindustyper som skal tones ut." |
|
150 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
151 |
msgid "Airplane" |
152 |
msgstr "Fly" |
|
153 |
||
154 |
msgid "Airplane Flying Path Length" |
|
155 |
msgstr "Svevelengde for fly" |
|
156 |
||
157 |
msgid "" |
|
158 |
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
159 |
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
160 |
msgstr "" |
|
161 |
"Alle effekter blir valgt tilfeldig, og ignorerer den valgte effekten. Hvis "
|
|
162 |
"Ingen er valgt for en hendelse blir ikke hendelsen animert."
|
|
163 |
||
164 |
msgid "" |
|
165 |
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative "
|
|
166 |
"to the window width. Negative values fold outward."
|
|
167 |
msgstr "" |
|
168 |
"Amplitude (størrelse på bølgene i bretten) på de horisontale brettene, "
|
|
169 |
"relativt til vindusbredde. Negative verdier bretter utover."
|
|
170 |
||
171 |
msgid "" |
|
172 |
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
|
|
173 |
"window width. Negative values fold outward."
|
|
174 |
msgstr "" |
|
175 |
"Amplitude (størrelse på bølgene i bretten) på de rundede brettene, relativt "
|
|
176 |
"til vindusbredde. Negative verdier bretter utover."
|
|
177 |
||
178 |
msgid "Angle of window at the end of the animation." |
|
179 |
msgstr "Vinduets vinkel når animasjonen slutter." |
|
180 |
||
181 |
msgid "Animation Selection" |
|
182 |
msgstr "Animasjonsvalg" |
|
183 |
||
184 |
msgid "Animation Time Step" |
|
185 |
msgstr "Tidsskritt for animasjon" |
|
186 |
||
187 |
msgid "Animation Time Step For Intense Effects" |
|
188 |
msgstr "Tidsskritt for animasjon ved intense effekter" |
|
189 |
||
190 |
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." |
|
191 |
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for lukk-effekt." |
|
192 |
||
193 |
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect." |
|
194 |
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for fokus-effekt." |
|
195 |
||
196 |
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." |
|
197 |
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for minimer-effekt." |
|
198 |
||
199 |
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." |
|
200 |
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for åpne-effekt." |
|
201 |
||
202 |
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." |
|
203 |
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for skyggelegg-effekt." |
|
204 |
||
205 |
msgid "Animations" |
|
206 |
msgstr "Animasjoner" |
|
207 |
||
208 |
msgid "Automatic" |
|
209 |
msgstr "Automatisk" |
|
210 |
||
211 |
msgid "Away Angle" |
|
212 |
msgstr "Vinkel ved bortglidning" |
|
213 |
||
214 |
msgid "Away Position" |
|
215 |
msgstr "Posisjon ved bortglidning" |
|
216 |
||
217 |
msgid "Beam" |
|
218 |
msgstr "Strål" |
|
219 |
||
220 |
msgid "Beam Color" |
|
221 |
msgstr "Strålefarge" |
|
222 |
||
223 |
msgid "Beam Life" |
|
224 |
msgstr "Levetid for stråle" |
|
225 |
||
226 |
msgid "Beam Slowdown" |
|
227 |
msgstr "Nedbremsing for stråle" |
|
228 |
||
229 |
msgid "Beam Spacing" |
|
230 |
msgstr "Stråleavstand" |
|
231 |
||
232 |
msgid "Beam Up" |
|
233 |
msgstr "Strål opp" |
|
234 |
||
235 |
msgid "Beam Width" |
|
236 |
msgstr "Strålebredde" |
|
237 |
||
238 |
msgid "Beam color." |
|
239 |
msgstr "Strålefarge." |
|
240 |
||
241 |
msgid "Beam life." |
|
242 |
msgstr "Levetid for stråle." |
|
243 |
||
244 |
msgid "Beam slowdown." |
|
245 |
msgstr "Nedbremsing for stråle." |
|
246 |
||
247 |
msgid "Beam width." |
|
248 |
msgstr "Strålebredde." |
|
249 |
||
250 |
msgid "Burn" |
|
251 |
msgstr "Brenn" |
|
252 |
||
253 |
msgid "Close Animation" |
|
254 |
msgstr "Lukk-animasjon" |
|
255 |
||
256 |
msgid "Close Effect" |
|
257 |
msgstr "Lukkeeffekt" |
|
258 |
||
259 |
msgid "" |
|
260 |
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
261 |
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
262 |
msgstr "" |
|
263 |
"Vinduets nærhet til kameraet ved animasjonens slutt (1.0: Nært kamera, -2.0: "
|
|
264 |
"Borte fra kamera)."
|
|
265 |
||
266 |
msgid "" |
|
267 |
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
268 |
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
269 |
msgstr "" |
|
270 |
"Kommadelt liste over verditilordninger for å overkjøre effektinnstillinger , "
|
|
271 |
"f.eks: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
272 |
||
273 |
msgid "Curved Fold" |
|
274 |
msgstr "Rundede bretter" |
|
275 |
||
276 |
msgid "Curved Fold Amplitude" |
|
277 |
msgstr "Amplitude for rundede bretter" |
|
278 |
||
279 |
msgid "Dodge" |
|
280 |
msgstr "Unngå" |
|
281 |
||
282 |
msgid "Dodge Gap Ratio" |
|
283 |
msgstr "Mellomromsratio for Unngå" |
|
284 |
||
285 |
msgid "Domino" |
|
286 |
msgstr "Domino" |
|
287 |
||
288 |
msgid "Domino Piece Falling Direction" |
|
289 |
msgstr "Dominobrikkes fallretning" |
|
290 |
||
291 |
msgid "Down" |
|
292 |
msgstr "Nedover" |
|
293 |
||
294 |
msgid "Dream" |
|
295 |
msgstr "Drøm" |
|
296 |
||
297 |
msgid "Duration" |
|
298 |
msgstr "Varighet" |
|
299 |
||
300 |
msgid "Effect Settings" |
|
301 |
msgstr "Effektinnstillinger" |
|
302 |
||
303 |
msgid "Explode" |
|
304 |
msgstr "Eksploder" |
|
305 |
||
306 |
msgid "Fade" |
|
307 |
msgstr "Ton ut/inn" |
|
308 |
||
309 |
msgid "Falling direction for Domino pieces." |
|
310 |
msgstr "Fallretning for dominobrikker." |
|
311 |
||
312 |
msgid "Fire" |
|
313 |
msgstr "Brann" |
|
314 |
||
315 |
msgid "Fire Particle Color" |
|
316 |
msgstr "Brannpartikkels farge" |
|
317 |
||
318 |
msgid "Fire Particle Life" |
|
319 |
msgstr "Brannpartikkels levetid" |
|
320 |
||
321 |
msgid "Fire Particle Size" |
|
322 |
msgstr "Brannpartikkels størrelse" |
|
323 |
||
324 |
msgid "Fire Particle Slowdown" |
|
325 |
msgstr "Brannpartikkelse nedbremsing" |
|
326 |
||
327 |
msgid "Fire Smoke" |
|
328 |
msgstr "Røyk" |
|
329 |
||
330 |
msgid "Fire constant speed" |
|
331 |
msgstr "Konstanthastighet for brann" |
|
332 |
||
333 |
msgid "Fire direction" |
|
334 |
msgstr "Brannretning" |
|
335 |
||
336 |
msgid "Fire direction." |
|
337 |
msgstr "Brannretning." |
|
338 |
||
339 |
msgid "Fire particle color." |
|
340 |
msgstr "Farge for brannpartikkel." |
|
341 |
||
342 |
msgid "Fire particle life." |
|
343 |
msgstr "Levetid for brannpartikkel." |
|
344 |
||
345 |
msgid "Fire particle size." |
|
346 |
msgstr "Størrelse for brannpartikkel." |
|
347 |
||
348 |
msgid "Fire particle slowdown." |
|
349 |
msgstr "Nedbremsing for brannpartikkel." |
|
350 |
||
351 |
msgid "Fire smoke." |
|
352 |
msgstr "Brannen ryker." |
|
353 |
||
354 |
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation." |
|
355 |
msgstr "Fast innhold i vinduer gjennom opprullinganimasjonen." |
|
356 |
||
357 |
msgid "Fly to TaskBar on Minimize" |
|
358 |
msgstr "Fly til oppgavelinje ved minimer" |
|
359 |
||
360 |
msgid "Focus Animation" |
|
361 |
msgstr "Fokus-animasjon" |
|
362 |
||
363 |
msgid "Focus Effect" |
|
364 |
msgstr "Fokus-effekt" |
|
365 |
||
366 |
msgid "Fold" |
|
367 |
msgstr "Brett" |
|
368 |
||
369 |
msgid "Fold Direction" |
|
370 |
msgstr "Bretteretning" |
|
371 |
||
372 |
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect." |
|
373 |
msgstr "Begynnende bretteretning for deler i \"Razr\"-effekten." |
|
374 |
||
375 |
msgid "Glide 1" |
|
376 |
msgstr "Glide 1" |
|
377 |
||
378 |
msgid "Glide 2" |
|
379 |
msgstr "Glide 2" |
|
380 |
||
381 |
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." |
|
382 |
msgstr "Ha tilfeldige farger for branneffekten, også kjent som mystisk brann" |
|
383 |
||
384 |
msgid "Hexagonal" |
|
385 |
msgstr "Sekskantet" |
|
386 |
||
387 |
msgid "Horizontal Folds" |
|
388 |
msgstr "Horisontale bretter" |
|
389 |
||
390 |
msgid "Horizontal Folds Amplitude" |
|
391 |
msgstr "Amplitude for horisontale bretter" |
|
392 |
||
393 |
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be." |
|
394 |
msgstr "Hvor fjær-lik sidespark-animasjonen skal være." |
|
395 |
||
396 |
msgid "How spring-like the Zoom animation should be." |
|
397 |
msgstr "Hvor fjær-lik forstørrelses/forminskings-animasjonen skal være." |
|
398 |
||
399 |
msgid "In" |
|
400 |
msgstr "Inn" |
|
401 |
||
402 |
msgid "In-out" |
|
403 |
msgstr "Inn-ut" |
|
404 |
||
405 |
msgid "Leaf Spread" |
|
406 |
msgstr "Løvspredning" |
|
407 |
||
408 |
msgid "Left" |
|
409 |
msgstr "Venstre" |
|
410 |
||
411 |
msgid "Left-right" |
|
412 |
msgstr "Venstre-høyre" |
|
413 |
||
414 |
msgid "Length of airplane's flying path." |
|
415 |
msgstr "Lengde på flyets svevelengde" |
|
416 |
||
417 |
msgid "Magic Lamp" |
|
418 |
msgstr "Magisk lampe" |
|
419 |
||
420 |
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution" |
|
421 |
msgstr "Y-oppløsning for magisk lampes rutenett" |
|
422 |
||
423 |
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude" |
|
424 |
msgstr "Max. bølgeamplitude for magisk lampe" |
|
425 |
||
426 |
msgid "Magic Lamp Max Waves" |
|
427 |
msgstr "Max. bølger for magisk lampe" |
|
428 |
||
429 |
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude" |
|
430 |
msgstr "Min. bølgeamplitude for magisk lampe" |
|
431 |
||
432 |
msgid "Magic Lamp Open Start Width" |
|
433 |
msgstr "Startbredde for åpne med magisk lampe" |
|
434 |
||
435 |
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End" |
|
436 |
msgstr "Bevegende ende for åpne/lukk med magisk lampe" |
|
437 |
||
438 |
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height." |
|
439 |
msgstr "Gjør varigheten på brann-effekten avhengig av vindushøyde." |
|
440 |
||
441 |
msgid "Minimize Animation" |
|
442 |
msgstr "Minimer-animasjon" |
|
443 |
||
444 |
msgid "Minimize Effect" |
|
445 |
msgstr "Minimer-effekt" |
|
446 |
||
447 |
msgid "Minimize/Unminimize Only" |
|
448 |
msgstr "Kun minimer/avminimer" |
|
449 |
||
450 |
msgid "Movement direction(s) for window pieces." |
|
451 |
msgstr "Bevegelsesretning(er) for vindusbiter." |
|
452 |
||
453 |
msgid "None" |
|
454 |
msgstr "Ingen" |
|
455 |
||
456 |
msgid "Number Of Fire Particles" |
|
457 |
msgstr "Antall brannpartikler" |
|
458 |
||
459 |
msgid "Number of Horizontal Folds" |
|
460 |
msgstr "Antall horisontale bretter" |
|
461 |
||
462 |
msgid "Number of fire particles." |
|
463 |
msgstr "Antall brannpartikler." |
|
464 |
||
465 |
#, no-c-format
|
|
466 |
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)." |
|
467 |
msgstr "" |
|
468 |
"Antall rotasjoner for sidespark (pluss eller minus 10% for tilfeldighet)."
|
|
469 |
||
470 |
msgid "Off" |
|
471 |
msgstr "Av" |
|
472 |
||
473 |
msgid "On" |
|
474 |
msgstr "På" |
|
475 |
||
476 |
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer." |
|
477 |
msgstr "På åpne/lukk, beveg sluttpunktet for magisk lampe med musepekeren." |
|
478 |
||
479 |
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer." |
|
480 |
msgstr "På åpne/lukk, beveg sluttpunktet for støvsuger med musepekeren." |
|
481 |
||
482 |
msgid "Open Animation" |
|
483 |
msgstr "Åpne-animasjon" |
|
484 |
||
485 |
msgid "Open Effect" |
|
486 |
msgstr "Åpne-effekt" |
|
487 |
||
488 |
msgid "Open/Close Only" |
|
489 |
msgstr "Kun åpne/lukk" |
|
490 |
||
491 |
msgid "Options" |
|
492 |
msgstr "Valg" |
|
493 |
||
494 |
msgid "Out" |
|
495 |
msgstr "Ut" |
|
496 |
||
497 |
msgid "Pool" |
|
498 |
msgstr "Utvalg" |
|
499 |
||
500 |
msgid "" |
|
501 |
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
502 |
"to restore full list."
|
|
503 |
msgstr "" |
|
504 |
"Utvalg av effekter til å velge fra hvis tilfeldig effekt er valgt. Klikk "
|
|
505 |
"tilbakestill for å gjenopprette full liste."
|
|
506 |
||
507 |
msgid "Random" |
|
508 |
msgstr "Tilfeldig" |
|
509 |
||
510 |
msgid "Random Animations For All Events" |
|
511 |
msgstr "Tilfeldige animasjoner for alle hendelser" |
|
512 |
||
513 |
msgid "Random Effects" |
|
514 |
msgstr "Tilfeldige effekter" |
|
515 |
||
516 |
msgid "Randomly Colored Fire" |
|
517 |
msgstr "Tilfeldig farget brann" |
|
518 |
||
519 |
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration." |
|
520 |
msgstr "Ratio av avstander mellom starttid til fokus for Unngå." |
|
521 |
||
522 |
msgid "Razr" |
|
523 |
msgstr "Razr" |
|
524 |
||
525 |
msgid "Razr Fold Opening Direction" |
|
526 |
msgstr "Retning for bretteåpning" |
|
527 |
||
528 |
msgid "Rectangular" |
|
529 |
msgstr "Rektangulær" |
|
530 |
||
531 |
msgid "Right" |
|
532 |
msgstr "Høyre" |
|
533 |
||
534 |
msgid "Roll Up" |
|
535 |
msgstr "Rull opp" |
|
536 |
||
537 |
msgid "Rollup Fixed Interior" |
|
538 |
msgstr "Fast innhold ved rull opp" |
|
539 |
||
540 |
msgid "Rotation Angle" |
|
541 |
msgstr "Rotasjonsvinkel" |
|
542 |
||
543 |
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)." |
|
544 |
msgstr "Rotasjonsvinkel for animerte vindusbiter (i grader)." |
|
545 |
||
546 |
msgid "Shade Animation" |
|
547 |
msgstr "Skyggelegg-animasjon" |
|
548 |
||
549 |
msgid "Shade Effect" |
|
550 |
msgstr "Skyggelegg-effekt" |
|
551 |
||
552 |
msgid "Sidekick" |
|
553 |
msgstr "Sidespark" |
|
554 |
||
555 |
msgid "Sidekick Number of Rotations" |
|
556 |
msgstr "Antall rotasjoner for sidespark" |
|
557 |
||
558 |
msgid "Sidekick Springiness" |
|
559 |
msgstr "Fjæring for sidespark" |
|
560 |
||
561 |
msgid "Skewer" |
|
562 |
msgstr "Skjevhet" |
|
563 |
||
564 |
msgid "Skewer Direction" |
|
565 |
msgstr "Skjevhetsretning" |
|
566 |
||
567 |
msgid "Spacing between beams." |
|
568 |
msgstr "Mellomrom mellom stråler" |
|
569 |
||
570 |
msgid "" |
|
571 |
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
572 |
"Lamp."
|
|
573 |
msgstr "" |
|
574 |
"Oppstartsbredde for åpneeffekt, og endebredde for lukkeeffekt for magisk "
|
|
575 |
"lampe."
|
|
576 |
||
577 |
msgid "" |
|
578 |
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
579 |
msgstr "" |
|
580 |
"Oppstartsbredde for åpneeffekt, og endebredde for lukkeeffekt for støvsuger."
|
|
581 |
||
582 |
msgid "Tessellation Type" |
|
583 |
msgstr "Tesseleringstype" |
|
584 |
||
585 |
msgid "Tessellation type for exploding window pieces." |
|
586 |
msgstr "Tesseleringstype for eksploderende vindusbiter." |
|
587 |
||
588 |
msgid "Tessellation type for window pieces." |
|
589 |
msgstr "Tesseleringstype for vindusbiter." |
|
590 |
||
591 |
msgid "" |
|
592 |
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
593 |
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
594 |
msgstr "" |
|
595 |
"Antall millisekunder mellom hver gjengivelse av animasjonen. Jo høyere "
|
|
596 |
"antall, jo mer hakkete blir bevegelsene."
|
|
597 |
||
598 |
msgid "" |
|
599 |
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
600 |
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
601 |
"become."
|
|
602 |
msgstr "" |
|
603 |
"Antall millisekunder mellom hver gjengivelse av den intense animasjonen (f."
|
|
604 |
"eks, brenn, strål). Jo høyere antall, jo mer hakkete blir bevegelsene."
|
|
605 |
||
606 |
msgid "" |
|
607 |
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
608 |
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
609 |
msgstr "" |
|
610 |
"Det animerte vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
|
|
611 |
"antall celler i rutenettet langs vindushøyden."
|
|
612 |
||
613 |
msgid "" |
|
614 |
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
615 |
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
616 |
msgstr "" |
|
617 |
"Det animerte vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
|
|
618 |
"antall celler i rutenettet langs vindusbredden."
|
|
619 |
||
620 |
msgid "The animation effect shown when closing a window." |
|
621 |
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du lukker et vindu." |
|
622 |
||
623 |
msgid "The animation effect shown when creating a window." |
|
624 |
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du lager et vindu." |
|
625 |
||
626 |
msgid "The animation effect shown when focusing a window." |
|
627 |
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du fokuserer et vindu." |
|
628 |
||
629 |
msgid "The animation effect shown when minimizing a window." |
|
630 |
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du minimerer et vindu." |
|
631 |
||
632 |
msgid "The animation effect shown when shading a window." |
|
633 |
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du skyggelegger et vindu." |
|
634 |
||
635 |
msgid "" |
|
636 |
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
637 |
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
638 |
msgstr "" |
|
639 |
"Det eksploderende vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
|
|
640 |
"antall celler i rutenettet langs vindushøyden."
|
|
641 |
||
642 |
msgid "" |
|
643 |
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
644 |
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
645 |
msgstr "" |
|
646 |
"Det eksploderende vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
|
|
647 |
"antall celler i rutenettet langs vindusbredden."
|
|
648 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
649 |
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." |
650 |
msgstr "Maksimal amplitude (bølgestørrelse) for magisk lampe." |
|
651 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
652 |
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." |
653 |
msgstr "Maksimalt antall bølger for magisk lampe." |
|
654 |
||
655 |
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." |
|
656 |
msgstr "Minimum amplitude (bølgestørrelse) for magisk lampe." |
|
657 |
||
658 |
msgid "" |
|
659 |
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
660 |
msgstr "" |
|
661 |
"Antall horisontale bretter som forekommer i animasjonen horisontal brett."
|
|
662 |
||
663 |
msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height." |
|
664 |
msgstr "Bølgeamplituden (bølgestørrelse), relativ til vindushøyden." |
|
665 |
||
666 |
msgid "The width of the wave relative to the window height." |
|
667 |
msgstr "Bølgebredden, relativ til vindushøyden." |
|
668 |
||
669 |
msgid "The windows that will be animated." |
|
670 |
msgstr "Vinduene som vil bli animert." |
|
671 |
||
672 |
msgid "Thickness" |
|
673 |
msgstr "Tykkelse" |
|
674 |
||
675 |
msgid "Thickness of Animated Polygons" |
|
676 |
msgstr "Tykkelse på animerte polygoner" |
|
677 |
||
678 |
msgid "Thickness of Exploding Polygons" |
|
679 |
msgstr "Tykkelse på eksploderende polygoner" |
|
680 |
||
681 |
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)." |
|
682 |
msgstr "Tykkelse på animerte vindusbiter (i piksler)." |
|
683 |
||
684 |
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)." |
|
685 |
msgstr "Tykkelse på eksploderende vindusbiter (i piksler)." |
|
686 |
||
687 |
msgid "Up" |
|
688 |
msgstr "Opp" |
|
689 |
||
690 |
msgid "Up-down" |
|
691 |
msgstr "Opp-ned" |
|
692 |
||
693 |
msgid "Use various animations as window effects" |
|
694 |
msgstr "Bruk diverse animasjoner som vinduseffekter" |
|
695 |
||
696 |
msgid "Vacuum" |
|
697 |
msgstr "Støvsuger" |
|
698 |
||
699 |
msgid "Vacuum Grid Y Resolution" |
|
700 |
msgstr "Y-oppløsning for støvsugers rutenett" |
|
701 |
||
702 |
msgid "Vacuum Open Start Width" |
|
703 |
msgstr "Begynnende startbredde for støvsuger" |
|
704 |
||
705 |
msgid "Vacuum Open/Close Moving End" |
|
706 |
msgstr "Bevegende ende for støvsuger åpne/lukke" |
|
707 |
||
708 |
msgid "" |
|
709 |
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
710 |
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
711 |
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
712 |
msgstr "" |
|
713 |
"Oppløsning for magisk lampes rutenett-vertex. Dette er antallet punkter som "
|
|
714 |
"blir brukt til å definere kurvene. Jo høyere tall, jo mykere kurver, men det "
|
|
715 |
"vil bli en reduksjon i ytelse (CPU-bruk økes)."
|
|
716 |
||
717 |
msgid "" |
|
718 |
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
719 |
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
720 |
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
721 |
msgstr "" |
|
722 |
"Oppløsning for støvsugers rutenett-vertex. Dette er antallet punkter som "
|
|
723 |
"blir brukt til å definere kurvene. Jo høyere tall, jo mykere kurver, men det "
|
|
724 |
"vil bli en reduksjon i ytelse (CPU-bruk økes)."
|
|
725 |
||
726 |
msgid "Wave" |
|
727 |
msgstr "Bølge" |
|
728 |
||
729 |
msgid "Wave Amplitude" |
|
730 |
msgstr "Bølgeamplitude" |
|
731 |
||
732 |
msgid "Wave Width" |
|
733 |
msgstr "Bølgebredde" |
|
734 |
||
735 |
msgid "" |
|
736 |
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
737 |
msgstr "" |
|
738 |
"Om vinduet skal fly til oppgavelinjen når det blir minimert med effekten fly."
|
|
739 |
||
740 |
msgid "" |
|
741 |
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
742 |
"effect."
|
|
743 |
msgstr "" |
|
744 |
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
|
|
745 |
"effekten avrundede bretter."
|
|
746 |
||
747 |
msgid "" |
|
748 |
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
749 |
msgstr "" |
|
750 |
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
|
|
751 |
"effekten drøm."
|
|
752 |
||
753 |
msgid "" |
|
754 |
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
755 |
msgstr "" |
|
756 |
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
|
|
757 |
"effekten glide 1."
|
|
758 |
||
759 |
msgid "" |
|
760 |
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
761 |
msgstr "" |
|
762 |
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
|
|
763 |
"effekten glide 2."
|
|
764 |
||
765 |
msgid "" |
|
766 |
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
767 |
"Folds effect."
|
|
768 |
msgstr "" |
|
769 |
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
|
|
770 |
"effekten glide 2."
|
|
771 |
||
772 |
msgid "Window Grid Height" |
|
773 |
msgstr "Høyde for rutenenett for vindu" |
|
774 |
||
775 |
msgid "Window Grid Width" |
|
776 |
msgstr "Bredde for rutenett for vindu" |
|
777 |
||
778 |
msgid "Window folding direction." |
|
779 |
msgstr "Bretteretning for vindu" |
|
780 |
||
781 |
msgid "Window that should animate with this effect when focused." |
|
782 |
msgstr "Vindu som skal animeres med denne effekten når det blir fokusert." |
|
783 |
||
784 |
msgid "Window that should animate with this effect when shaded." |
|
785 |
msgstr "Vindu som skal animeres med denne effekten når det blir skyggelagt." |
|
786 |
||
787 |
msgid "" |
|
788 |
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
789 |
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
790 |
msgstr "" |
|
791 |
"Vindustykkelse i piksler. Å sette denne til en større verdi enn 0 vil slå av "
|
|
792 |
"skygge, utydeliggjør og speiling gjennom animasjonen."
|
|
793 |
||
794 |
msgid "Zoom" |
|
795 |
msgstr "Forstørr/forminsk" |
|
796 |
||
797 |
msgid "Zoom Springiness" |
|
798 |
msgstr "Fjæring ved forstørring/forminsking" |
|
799 |
||
800 |
msgid "Zoom from Center" |
|
801 |
msgstr "Forstørr/forminsk fra midten" |
|
802 |
||
803 |
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation." |
|
804 |
msgstr "Forstørr/forminsk fra midten når sidespark-animasjonen avspilles." |
|
805 |
||
806 |
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation." |
|
807 |
msgstr "" |
|
808 |
"Forstørr/forminsk fra midten når forstørr/forminsk-animasjonen avspilles"
|
|
809 |
||
810 |
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize" |
|
811 |
msgstr "Forminsk til oppgavelinje ved minimering" |
|
812 |
||
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
813 |
msgid "Colors" |
814 |
msgstr "Farger" |
|
815 |
||
816 |
msgid "Cube Atlantis" |
|
817 |
msgstr "Atlantiskube" |
|
818 |
||
819 |
msgid "Dolphin size" |
|
820 |
msgstr "Delfinstørrelse" |
|
821 |
||
822 |
msgid "Dolphin size." |
|
823 |
msgstr "Delfinstørrelse." |
|
824 |
||
825 |
msgid "Enable colors" |
|
826 |
msgstr "Bruk farger" |
|
827 |
||
828 |
msgid "Fish size" |
|
829 |
msgstr "Fiskstørrelse" |
|
830 |
||
831 |
msgid "Number of fish" |
|
832 |
msgstr "Antall fisk" |
|
833 |
||
834 |
msgid "Number of fish inside the cube" |
|
835 |
msgstr "Antall fisk inne i kuben" |
|
836 |
||
837 |
msgid "Render some fish inside of the transparent cube" |
|
838 |
msgstr "Gjengir noen fisk på innsiden av den gjennomsiktige kuben" |
|
839 |
||
840 |
msgid "Shark size" |
|
841 |
msgstr "Haistørrelse" |
|
842 |
||
843 |
msgid "Whale size" |
|
844 |
msgstr "Hvalstørrelse" |
|
845 |
||
846 |
msgid "Whale size." |
|
847 |
msgstr "Hvalstørrelse." |
|
848 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
849 |
msgid "A simple benchmark plugin" |
850 |
msgstr "Et enkelt ytelsestest-tillegg" |
|
851 |
||
852 |
msgid "Benchmark" |
|
853 |
msgstr "Ytelsestest" |
|
854 |
||
855 |
msgid "Console Output" |
|
856 |
msgstr "Utdata fra konsoll" |
|
857 |
||
858 |
msgid "Console output update time" |
|
859 |
msgstr "Oppdateringstid for utdata fra konsoll" |
|
860 |
||
861 |
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" |
|
862 |
msgstr "Slå av Compiz' integrerte FPS-begrenser" |
|
863 |
||
864 |
msgid "Disable limiter" |
|
865 |
msgstr "Slå av begrenser" |
|
866 |
||
867 |
msgid "Display FPS on screen" |
|
868 |
msgstr "Vis FPS på skjermen" |
|
869 |
||
870 |
msgid "Enable" |
|
871 |
msgstr "Bruk" |
|
872 |
||
873 |
msgid "Initiate" |
|
874 |
msgstr "Start" |
|
875 |
||
876 |
msgid "Main" |
|
877 |
msgstr "Hoved" |
|
878 |
||
879 |
msgid "Print FPS to console" |
|
880 |
msgstr "Skriv FPS til konsoll" |
|
881 |
||
882 |
msgid "Screen Output" |
|
883 |
msgstr "Utdata på skjerm" |
|
884 |
||
885 |
msgid "Start benchmark" |
|
886 |
msgstr "Start ytelsestest" |
|
887 |
||
888 |
msgid "Update time" |
|
889 |
msgstr "Oppdateringstid" |
|
890 |
||
891 |
msgid "X Position of benchmark window" |
|
892 |
msgstr "X-posisjon for ytelsestestvinduet" |
|
893 |
||
894 |
msgid "X position" |
|
895 |
msgstr "X-posisjon" |
|
896 |
||
897 |
msgid "Y Position of benchmark window" |
|
898 |
msgstr "Y-posisjon for ytelsestestvinduet" |
|
899 |
||
900 |
msgid "Y position" |
|
901 |
msgstr "Y-posisjon" |
|
902 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
903 |
msgid "Brightness Decrease" |
904 |
msgstr "Redusert skarphet" |
|
905 |
||
906 |
msgid "Brightness Increase" |
|
907 |
msgstr "Økt skarphet" |
|
908 |
||
909 |
msgid "Brightness Step" |
|
910 |
msgstr "Steg for skarphet" |
|
911 |
||
912 |
msgid "Brightness and Saturation" |
|
913 |
msgstr "Skarphet og metning" |
|
914 |
||
915 |
msgid "Brightness and Saturation adjustments" |
|
916 |
msgstr "Justeringer for Skarphet og metning" |
|
917 |
||
918 |
msgid "Brightness settings" |
|
919 |
msgstr "Innstillinger for skarphet" |
|
920 |
||
921 |
msgid "Brightness values for windows" |
|
922 |
msgstr "Skarphetsverdier for vinduer" |
|
923 |
||
924 |
msgid "Brightness window values" |
|
925 |
msgstr "Skarphetsverdier for vinduer" |
|
926 |
||
927 |
msgid "Brightness windows" |
|
928 |
msgstr "Skarphet for vinduer" |
|
929 |
||
930 |
msgid "General" |
|
931 |
msgstr "Generelt" |
|
932 |
||
933 |
msgid "Saturation Decrease" |
|
934 |
msgstr "Redusert metning" |
|
935 |
||
936 |
msgid "Saturation Increase" |
|
937 |
msgstr "Økt metning" |
|
938 |
||
939 |
msgid "Saturation Step" |
|
940 |
msgstr "Steg for metning" |
|
941 |
||
942 |
msgid "Saturation settings" |
|
943 |
msgstr "Instillinger for metning" |
|
944 |
||
945 |
msgid "Saturation values for windows" |
|
946 |
msgstr "Metningsverdier for vinduer" |
|
947 |
||
948 |
msgid "Saturation window values" |
|
949 |
msgstr "Metningsverdier for vinduer" |
|
950 |
||
951 |
msgid "Saturation windows" |
|
952 |
msgstr "Metning for vinduer" |
|
953 |
||
954 |
msgid "Window specific" |
|
955 |
msgstr "Vindusspesifikk" |
|
956 |
||
957 |
msgid "Windows that should have a different brightness by default" |
|
958 |
msgstr "Vinduer som skal ha en endret skarphet som standard" |
|
959 |
||
960 |
msgid "Windows that should have a different saturation by default" |
|
961 |
msgstr "Vinduer som skal ha en endret metning som standard" |
|
962 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
963 |
msgid "Color filter" |
964 |
msgstr "Fargefilter" |
|
965 |
||
966 |
msgid "Exclude windows" |
|
967 |
msgstr "Ekskluder vinduer" |
|
968 |
||
969 |
msgid "Filter colors for accessibility purposes" |
|
970 |
msgstr "Filtrer farger for tilgjengelighetshensyn" |
|
971 |
||
972 |
msgid "Filter window decorations" |
|
973 |
msgstr "Filtrer vindusdekorasjoner" |
|
974 |
||
975 |
msgid "Filtered windows" |
|
976 |
msgstr "Filtrerte vinduer" |
|
977 |
||
978 |
msgid "Filters files" |
|
979 |
msgstr "Filterfiler" |
|
980 |
||
981 |
msgid "" |
|
982 |
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
983 |
"windows or screen."
|
|
984 |
msgstr "" |
|
985 |
"Liste med filterfiler i ren tekst som skal brukes ved filtrering av vinduer "
|
|
986 |
"eller skjerm."
|
|
987 |
||
988 |
msgid "" |
|
989 |
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
990 |
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
991 |
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
992 |
msgstr "" |
|
993 |
"Velg filter å bruke fra fra filterlisten: enten bruk alle filtre, eller kun "
|
|
994 |
"ett spesifikt filter (utløsing av denne handlingen bytter filter etter "
|
|
995 |
"hverandre, og kommer til slutt tilbake til \"all filters\"-modus)."
|
|
996 |
||
997 |
msgid "Switch filter" |
|
998 |
msgstr "Bytt filter" |
|
999 |
||
1000 |
msgid "Toggle filtering for currently focused window." |
|
1001 |
msgstr "Skru av/på filtrering for vinduet som nå er fokusert." |
|
1002 |
||
1003 |
msgid "Toggle filtering for every window on the screen." |
|
1004 |
msgstr "Skru av/på filtrering for alle vinduer på skjermen." |
|
1005 |
||
1006 |
msgid "Toggle screen filtering" |
|
1007 |
msgstr "Skru av/på skjermfiltrering" |
|
1008 |
||
1009 |
msgid "Toggle window filtering" |
|
1010 |
msgstr "Skru av/på vindusfiltrering" |
|
1011 |
||
1012 |
msgid "" |
|
1013 |
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
1014 |
"contents if enabled."
|
|
1015 |
msgstr "" |
|
1016 |
"Vindusdekorasjoner (kanter og tittellinje) vil bli filtrert, i tillegg til "
|
|
1017 |
"vindusinnhold, hvis denne brukes."
|
|
1018 |
||
1019 |
msgid "Windows to be filtered by default." |
|
1020 |
msgstr "Vinduer som skal filtreres som standard." |
|
1021 |
||
1022 |
msgid "Windows to exclude from filtering." |
|
1023 |
msgstr "Vinduer som skal ekskluderes fra filtrering." |
|
1024 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1025 |
msgid "Activate Crash Handler." |
1026 |
msgstr "Aktiver kræsjhåndterer." |
|
1027 |
||
1028 |
msgid "Compiz crash handler plugin" |
|
1029 |
msgstr "Compiz kræsjhåndterer-tillegg" |
|
1030 |
||
1031 |
msgid "Crash Dump Directory" |
|
1032 |
msgstr "Katalog for kræsjutskrift" |
|
1033 |
||
1034 |
msgid "Crash handler" |
|
1035 |
msgstr "Kræsjhåndterer" |
|
1036 |
||
1037 |
msgid "Directory to dump the crash logs to." |
|
1038 |
msgstr "Katalog å skrive kræsjloggene til." |
|
1039 |
||
1040 |
msgid "Enable Crash Handler" |
|
1041 |
msgstr "Bruk kræsjhåndterer" |
|
1042 |
||
1043 |
msgid "Start Other Window Manager" |
|
1044 |
msgstr "Start en annen vindushåndterer" |
|
1045 |
||
1046 |
msgid "Start other window manager on Crash." |
|
1047 |
msgstr "Start en annen vindushåndterer ved kræsj." |
|
1048 |
||
1049 |
msgid "Window Manager Command Line" |
|
1050 |
msgstr "Kommandolinje for vindushåndterer" |
|
1051 |
||
1052 |
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" |
|
1053 |
msgstr "Kommandolinje for vindushåndterer. IKKE SKRIV COMPIZ HER!" |
|
1054 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1055 |
msgid "Above" |
1056 |
msgstr "Over" |
|
1057 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1058 |
msgid "Adjust bottom face image to rotation" |
1059 |
msgstr "Juster bunnbilde til rotasjon" |
|
1060 |
||
1061 |
msgid "Adjust bottom image" |
|
1062 |
msgstr "Juster bunnbilde" |
|
1063 |
||
1064 |
msgid "Adjust top face image to rotation" |
|
1065 |
msgstr "Juster toppbilde til rotasjon" |
|
1066 |
||
1067 |
msgid "Adjust top image" |
|
1068 |
msgstr "Juster toppbilde" |
|
1069 |
||
1070 |
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" |
|
1071 |
msgstr "Gå videre til neste bunnbilde for kuben" |
|
1072 |
||
1073 |
msgid "Advance to next image for top face of the cube" |
|
1074 |
msgstr "Gå videre til neste toppbilde for kuben" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1075 |
|
1076 |
msgid "Appearance" |
|
1077 |
msgstr "Utseende" |
|
1078 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1079 |
#, fuzzy
|
1080 |
msgid "Aspect ratio" |
|
1081 |
msgstr "Størrelsesforhold" |
|
1082 |
||
1083 |
msgid "Aspect ratio of the deformed cube" |
|
1084 |
msgstr "" |
|
1085 |
||
1086 |
msgid "Auto zoom" |
|
1087 |
msgstr "Autoforstørr/forminsk" |
|
1088 |
||
1089 |
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" |
|
1090 |
msgstr "Autoforstørr/forminsk kun ved muserotering" |
|
1091 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1092 |
msgid "Behaviour" |
1093 |
msgstr "Oppførsel" |
|
1094 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1095 |
msgid "Bottom image files" |
1096 |
msgstr "Bunnbildefiler" |
|
1097 |
||
1098 |
msgid "Clamp bottom face image to border" |
|
1099 |
msgstr "Hold bunnbilde fast til kanten" |
|
1100 |
||
1101 |
msgid "" |
|
1102 |
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
1103 |
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
1104 |
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
1105 |
msgstr "" |
|
1106 |
"Hold bunnbildet fast i kanten. Dette er ofte det beste hvis bildet ditt ikke "
|
|
1107 |
"passer til størrelsen på kuben, eller er gjennomsiktig. Det kan likevel føre "
|
|
1108 |
"til noen stygge prikkede linjer når det brukes (spesielt ved store nok "
|
|
1109 |
"bilder)."
|
|
1110 |
||
1111 |
msgid "Clamp top face image to border" |
|
1112 |
msgstr "Hold toppbilde fast til kanten" |
|
1113 |
||
1114 |
msgid "" |
|
1115 |
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
1116 |
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
1117 |
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
1118 |
msgstr "" |
|
1119 |
"Hold toppbildet fast i kanten. Dette er ofte det beste hvis bildet ditt ikke "
|
|
1120 |
"passer til størrelsen på kuben, eller er gjennomsiktig. Det kan likevel føre "
|
|
1121 |
"til noen stygge prikkede linjer når det brukes (spesielt ved store nok "
|
|
1122 |
"bilder)."
|
|
1123 |
||
1124 |
msgid "Color of bottom face of the cube" |
|
1125 |
msgstr "Farge på bunnen av kuben" |
|
1126 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1127 |
msgid "Color of the ground (far)." |
1128 |
msgstr "Farge på bakken (langt unna)." |
|
1129 |
||
1130 |
msgid "Color of the ground (near)." |
|
1131 |
msgstr "Farge på bakken (nært)." |
|
1132 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1133 |
msgid "Color of top face of the cube" |
1134 |
msgstr "Farge på toppen av kuben" |
|
1135 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1136 |
#, fuzzy
|
1137 |
msgid "Compiz cube reflection and deformation" |
|
1138 |
msgstr "Compiz' kuberefleksjon" |
|
1139 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1140 |
msgid "Cube Bottom Color" |
1141 |
msgstr "Kubens bunnfarge" |
|
1142 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1143 |
#, fuzzy
|
1144 |
msgid "Cube Reflection and Deformation" |
|
1145 |
msgstr "Speiling for deokrasjoner" |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1146 |
|
1147 |
msgid "Cube Top Color" |
|
1148 |
msgstr "Kubens toppfarge" |
|
1149 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1150 |
#, fuzzy
|
1151 |
msgid "Cube caps" |
|
1152 |
msgstr "Kubeluer" |
|
1153 |
||
1154 |
#, fuzzy
|
|
1155 |
msgid "Cylinder" |
|
1156 |
msgstr "Rens" |
|
1157 |
||
1158 |
#, fuzzy
|
|
1159 |
msgid "Deform caps" |
|
1160 |
msgstr "Deformering" |
|
1161 |
||
1162 |
msgid "Deform cube caps." |
|
1163 |
msgstr "" |
|
1164 |
||
1165 |
#, fuzzy
|
|
1166 |
msgid "Deform only on mouse rotate" |
|
1167 |
msgstr "Autoforstørr/forminsk kun ved muserotering" |
|
1168 |
||
1169 |
msgid "Deformation" |
|
1170 |
msgstr "Deformering" |
|
1171 |
||
1172 |
#, fuzzy
|
|
1173 |
msgid "Deformation in unfold cube mode." |
|
1174 |
msgstr "Deformeringens styrke i kurvemodus" |
|
1175 |
||
1176 |
#, fuzzy
|
|
1177 |
msgid "Deformation mode." |
|
1178 |
msgstr "Deformering" |
|
1179 |
||
1180 |
msgid "Distance" |
|
1181 |
msgstr "Avstand" |
|
1182 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1183 |
msgid "Draw bottom face" |
1184 |
msgstr "Tegn bunn" |
|
1185 |
||
1186 |
msgid "Draw bottom face of the cube" |
|
1187 |
msgstr "Tegn bunnen på kuben" |
|
1188 |
||
1189 |
msgid "Draw top face" |
|
1190 |
msgstr "Tegn topp" |
|
1191 |
||
1192 |
msgid "Draw top face of the cube" |
|
1193 |
msgstr "Tegn toppen på kuben" |
|
1194 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1195 |
#, fuzzy
|
1196 |
msgid "Enabled" |
|
1197 |
msgstr "Bruk" |
|
1198 |
||
1199 |
#, fuzzy
|
|
1200 |
msgid "Give cube a reflective ground." |
|
1201 |
msgstr "Compiz' kuberefleksjon" |
|
1202 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1203 |
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" |
1204 |
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde for bunnen av kuben" |
|
1205 |
||
1206 |
msgid "Go back to previous image for top face of the cube" |
|
1207 |
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde for toppen av kuben" |
|
1208 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1209 |
msgid "Ground color(far)" |
1210 |
msgstr "Bakkefarge (langt unna)" |
|
1211 |
||
1212 |
msgid "Ground color(near)" |
|
1213 |
msgstr "Bakkfarge (nært)" |
|
1214 |
||
1215 |
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven." |
|
1216 |
msgstr "" |
|
1217 |
||
1218 |
msgid "Intensity" |
|
1219 |
msgstr "Intensitet" |
|
1220 |
||
1221 |
msgid "Jumpy" |
|
1222 |
msgstr "Hoppende" |
|
1223 |
||
1224 |
msgid "Jumpy reflection" |
|
1225 |
msgstr "Hoppende refleksjon" |
|
1226 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1227 |
msgid "" |
1228 |
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
1229 |
msgstr "Liste med PNG- og SVG-filer som skal gjengis på bunnen av kuben" |
|
1230 |
||
1231 |
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" |
|
1232 |
msgstr "Liste med PNG- og SVG-filer som skal gjengis på toppen av kuben" |
|
1233 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1234 |
#, fuzzy
|
1235 |
msgid "Maintain bottom aspect ratio" |
|
1236 |
msgstr "Størrelsesforhold for ekspo-modus" |
|
1237 |
||
1238 |
#, fuzzy
|
|
1239 |
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio." |
|
1240 |
msgstr "Juster bunnbilde til rotasjon" |
|
1241 |
||
1242 |
#, fuzzy
|
|
1243 |
msgid "Maintain top aspect ratio" |
|
1244 |
msgstr "Størrelsesforhold for ekspo-modus" |
|
1245 |
||
1246 |
#, fuzzy
|
|
1247 |
msgid "Maintain top cap image aspect ratio." |
|
1248 |
msgstr "Juster toppbilde til rotasjon" |
|
1249 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1250 |
msgid "Next bottom image" |
1251 |
msgstr "Neste bunnbilde" |
|
1252 |
||
1253 |
msgid "Next top image" |
|
1254 |
msgstr "Neste toppbilde" |
|
1255 |
||
1256 |
msgid "Prev bottom image" |
|
1257 |
msgstr "Forrige bunnbilde" |
|
1258 |
||
1259 |
msgid "Prev top image" |
|
1260 |
msgstr "Forrige toppbilde" |
|
1261 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1262 |
msgid "Reflection" |
1263 |
msgstr "Speiling" |
|
1264 |
||
1265 |
msgid "Reflection ground size" |
|
1266 |
msgstr "Refleksjonens størrelse" |
|
1267 |
||
1268 |
msgid "Reflection ground size." |
|
1269 |
msgstr "Refleksjonens størrelse" |
|
1270 |
||
1271 |
msgid "Reflection intensity" |
|
1272 |
msgstr "Refleksjonens intensitet" |
|
1273 |
||
1274 |
msgid "Reflection mode" |
|
1275 |
msgstr "Refleksjonsmodus" |
|
1276 |
||
1277 |
msgid "Reflection mode." |
|
1278 |
msgstr "Refleksjonsmodus." |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1279 |
|
1280 |
msgid "Scale bottom image" |
|
1281 |
msgstr "Skaler bunnbilde" |
|
1282 |
||
1283 |
msgid "Scale image to cover bottom face of cube" |
|
1284 |
msgstr "Skaler bilde til å dekke bunnen av kuben" |
|
1285 |
||
1286 |
msgid "Scale image to cover top face of cube" |
|
1287 |
msgstr "Skaler bilde til å dekke toppen av kuben" |
|
1288 |
||
1289 |
msgid "Scale top image" |
|
1290 |
msgstr "Skaler toppbilde" |
|
1291 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1292 |
#, fuzzy
|
1293 |
msgid "Sphere" |
|
1294 |
msgstr "Hastighet" |
|
1295 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1296 |
msgid "Top image files" |
1297 |
msgstr "Toppbildefiler" |
|
1298 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1299 |
msgid "Unfold cube deformation" |
1300 |
msgstr "" |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1301 |
|
1302 |
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." |
|
1303 |
msgstr "Forminsk automatisk kun ved muserotering." |
|
1304 |
||
1305 |
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." |
|
1306 |
msgstr "Forminsk automatisk for å få kuben til å passe til skjermen." |
|
1307 |
||
1308 |
msgid "Animation used when switching to expo mode" |
|
1309 |
msgstr "Animasjon som brukes ved bytte til ekspo-modus" |
|
1310 |
||
1311 |
msgid "Aspect Ratio" |
|
1312 |
msgstr "Størrelsesforhold" |
|
1313 |
||
1314 |
msgid "Button binding for drag & drop of windows" |
|
1315 |
msgstr "Snarvei for dra-og-slipp av vinduer" |
|
1316 |
||
1317 |
msgid "Button binding to exit expo" |
|
1318 |
msgstr "Snarvei for å avslutte ekspo" |
|
1319 |
||
1320 |
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo" |
|
1321 |
msgstr "Snarvei for å bytte til neste arbeidsområde" |
|
1322 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
1323 |
msgid "Curve" |
1324 |
msgstr "Kurve" |
|
1325 |
||
1326 |
msgid "Curve strength" |
|
1327 |
msgstr "Kurvestyrke" |
|
1328 |
||
1329 |
msgid "Deformation of the expo wall" |
|
1330 |
msgstr "Deformering av ekspo-veggen" |
|
1331 |
||
1332 |
msgid "Distance between viewports" |
|
1333 |
msgstr "Avstand mellom skrivebordsområder" |
|
1334 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1335 |
msgid "Distance of the expo wall" |
1336 |
msgstr "Avstand til ekspo-veggen" |
|
1337 |
||
1338 |
msgid "Double click time" |
|
1339 |
msgstr "Tid for dobbelklikk" |
|
1340 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1341 |
msgid "Drag&drop" |
1342 |
msgstr "Dra-og-slipp" |
|
1343 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1344 |
msgid "Duration of the zoomout animation" |
1345 |
msgstr "Varighet for forminsk-animasjonen" |
|
1346 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1347 |
msgid "Engage wall expo mode button binding" |
1348 |
msgstr "Velg museknapp for ekspo-modus" |
|
1349 |
||
1350 |
msgid "Engage wall expo mode edge binding" |
|
1351 |
msgstr "Velg kantsnarvei for ekspo-modus" |
|
1352 |
||
1353 |
msgid "Engage wall expo mode key binding" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1354 |
msgstr "Velg hurtigtast for ekspo-modus" |
1355 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1356 |
msgid "Exit expo" |
1357 |
msgstr "Avslutt ekspo" |
|
1358 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1359 |
msgid "Expo" |
1360 |
msgstr "Ekspo" |
|
1361 |
||
1362 |
msgid "Expo Animation" |
|
1363 |
msgstr "Ekspo-animasjon" |
|
1364 |
||
1365 |
msgid "Expo Plugin" |
|
1366 |
msgstr "Eksponer-illegg" |
|
1367 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1368 |
msgid "Expo button" |
1369 |
msgstr "Ekspo-knapp" |
|
1370 |
||
1371 |
msgid "Expo edge" |
|
1372 |
msgstr "Ekspo-kant" |
|
1373 |
||
1374 |
msgid "Expo key" |
|
1375 |
msgstr "Ekspo-tast" |
|
1376 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1377 |
msgid "Expo mode aspect ratio" |
1378 |
msgstr "Størrelsesforhold for ekspo-modus" |
|
1379 |
||
1380 |
msgid "Fade + Zoom" |
|
1381 |
msgstr "Ton inn/ut + forstørr/forminsk" |
|
1382 |
||
1383 |
msgid "Generate mipmaps in expo mode" |
|
1384 |
msgstr "Lag MIP-kart i ekspo-modus" |
|
1385 |
||
1386 |
msgid "Hide panels/docks in expo" |
|
1387 |
msgstr "Skjul paneler/dokker i ekspo" |
|
1388 |
||
1389 |
msgid "Hide panels/docks in expo." |
|
1390 |
msgstr "Skjul paneler/dokker i ekspo" |
|
1391 |
||
1392 |
msgid "Immediate moves" |
|
1393 |
msgstr "Umiddelbare forflytninger" |
|
1394 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
1395 |
msgid "Inactive viewport brightness." |
1396 |
msgstr "Skarphet for inaktivt arbeidsområde" |
|
1397 |
||
1398 |
msgid "Inactive viewport saturation." |
|
1399 |
msgstr "Metning for inaktivt arbeidsområde" |
|
1400 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1401 |
msgid "Mipmaps" |
1402 |
msgstr "MIP-kart" |
|
1403 |
||
1404 |
msgid "Multi Output Mode" |
|
1405 |
msgstr "Flerskjermsmodus" |
|
1406 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1407 |
msgid "Next viewport" |
1408 |
msgstr "Neste arbeidsområde" |
|
1409 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1410 |
msgid "One big wall" |
1411 |
msgstr "En stor vegg" |
|
1412 |
||
1413 |
msgid "One wall per output" |
|
1414 |
msgstr "En vegg pr skjerm" |
|
1415 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1416 |
msgid "Previous viewport" |
1417 |
msgstr "Forrige arbeidsområde" |
|
1418 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1419 |
msgid "Reflection Scale" |
1420 |
msgstr "Speilstørrelse" |
|
1421 |
||
1422 |
msgid "Scale factor of the expo wall reflection" |
|
1423 |
msgstr "Skaleringsfaktor for ekspo-veggens speiling" |
|
1424 |
||
1425 |
msgid "" |
|
1426 |
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
1427 |
msgstr "Velger hvordan ekspo-veggen vises hvis flere skjermenheter brukes." |
|
1428 |
||
1429 |
msgid "" |
|
1430 |
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
1431 |
"other things disables wobbliness"
|
|
1432 |
msgstr "" |
|
1433 |
"Velger om vindusbevegelser i ekspo-modus skal være umiddelbare. Dette slår "
|
|
1434 |
"bl.a. av ustødighet"
|
|
1435 |
||
1436 |
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" |
|
1437 |
msgstr "Vis et speil av arbeidsområdene på bakken" |
|
1438 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
1439 |
msgid "Strength of the deformation in curve mode" |
1440 |
msgstr "Deformeringens styrke i kurvemodus" |
|
1441 |
||
1442 |
msgid "Tilt" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1443 |
msgstr "Skråstill" |
1444 |
||
1445 |
msgid "Timeframe to execute a double click" |
|
1446 |
msgstr "Tidsramme for å utføre et dobbelklikk" |
|
1447 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
1448 |
msgid "Viewport distance" |
1449 |
msgstr "Avstand mellom arbeidsområder" |
|
1450 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1451 |
msgid "Vortex" |
1452 |
msgstr "Virvel" |
|
1453 |
||
1454 |
msgid "Zoom time" |
|
1455 |
msgstr "Forminskingstid" |
|
1456 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1457 |
#, fuzzy
|
1458 |
msgid "Activate Demanding Attention Window" |
|
1459 |
msgstr "Aktiver et gitt vindu" |
|
1460 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
1461 |
msgid "Activate Window" |
1462 |
msgstr "Aktiver vindu" |
|
1463 |
||
1464 |
msgid "Activate a given window" |
|
1465 |
msgstr "Aktiver et gitt vindu" |
|
1466 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1467 |
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set." |
1468 |
msgstr "" |
|
1469 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
1470 |
msgid "Extra WM Actions" |
1471 |
msgstr "Ekstra hendelser" |
|
1472 |
||
1473 |
msgid "Provides less commonly used WM actions" |
|
1474 |
msgstr "Sørger for mindre brukte hendelser for vindushåndterer" |
|
1475 |
||
1476 |
msgid "Toggle Always-On-Top" |
|
1477 |
msgstr "Skru av/på alltid-øverst" |
|
1478 |
||
1479 |
msgid "Toggle Fullscreen" |
|
1480 |
msgstr "Skru av/på fullskjerm" |
|
1481 |
||
1482 |
msgid "Toggle Redirect" |
|
1483 |
msgstr "Skru av/på videresend" |
|
1484 |
||
1485 |
msgid "Toggle Sticky" |
|
1486 |
msgstr "Skru av/på klistre" |
|
1487 |
||
1488 |
msgid "Toggle always on top for the active window" |
|
1489 |
msgstr "Skru av/på alltid-øverst for det aktive vinduet" |
|
1490 |
||
1491 |
msgid "Toggle window fullscreen" |
|
1492 |
msgstr "Skru av/på fullskjermvindu" |
|
1493 |
||
1494 |
msgid "Toggle window redirect" |
|
1495 |
msgstr "Skru av/på videresending av vindu" |
|
1496 |
||
1497 |
msgid "Toggle window stickyness" |
|
1498 |
msgstr "Skru av/på vindusklistring" |
|
1499 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1500 |
msgid "Always fit to window on focus track" |
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1501 |
msgstr "Tilpass alltid til vindu på fokuseringsspor" |
1502 |
||
1503 |
msgid "" |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1504 |
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
1505 |
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
1506 |
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1507 |
msgstr "" |
1508 |
"Hold alltid det forstørrede området synkronisert med hvor musepekeren er, og "
|
|
1509 |
"vice versa. Bruk dette hvis du ikke har planer om å tegne en skalert peker "
|
|
1510 |
"eller gjemme den originale pekeren. Det forstørrede området vil bevege seg i "
|
|
1511 |
"takt med musen."
|
|
1512 |
||
1513 |
msgid "Animation" |
|
1514 |
msgstr "Animasjon" |
|
1515 |
||
1516 |
msgid "" |
|
1517 |
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1518 |
"outside the zoom area."
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1519 |
msgstr "" |
1520 |
"Prøv å holde den forstørrede musen synlig ved å kaste den tilbake når den "
|
|
1521 |
"beveges utenfor det forstørrede området."
|
|
1522 |
||
1523 |
msgid "Center the mouse" |
|
1524 |
msgstr "Sentrer musen" |
|
1525 |
||
1526 |
msgid "Enable focus tracking" |
|
1527 |
msgstr "Bruk fokussporing" |
|
1528 |
||
1529 |
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in" |
|
1530 |
msgstr "" |
|
1531 |
"Bruk denne for å få en gradvis større musepeker etter hvert som du forstørrer"
|
|
1532 |
||
1533 |
msgid "" |
|
1534 |
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
1535 |
"level. Disable to target mouse."
|
|
1536 |
msgstr "" |
|
1537 |
"Bruk dette for å sikte mot vinduet med fokus når du hopper til en spesifikk "
|
|
1538 |
"forstørring. Deaktiver for å sikte mot musen."
|
|
1539 |
||
1540 |
msgid "Enhanced Zoom Desktop" |
|
1541 |
msgstr "Utvidet forstørret skrivebord" |
|
1542 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
1543 |
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users" |
1544 |
msgstr "Utvidede forstørrelsesfunksjoner for synshemmede og andre brukere" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1545 |
|
1546 |
msgid "Filter Linear" |
|
1547 |
msgstr "Filtrer lineært" |
|
1548 |
||
1549 |
msgid "Fit the window to the zoom level" |
|
1550 |
msgstr "Tilpass vinduet til forstørrelsesnivået" |
|
1551 |
||
1552 |
msgid "" |
|
1553 |
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
1554 |
"focus tracking."
|
|
1555 |
msgstr "" |
|
1556 |
"Tilpass the forstørrede området til vinduet når det forstørrede området "
|
|
1557 |
"beveger seg som et resultat av fokussporing."
|
|
1558 |
||
1559 |
msgid "" |
|
1560 |
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
1561 |
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
1562 |
msgstr "" |
|
1563 |
"Tilpass the forstørrede området til vinduet når det forstørrede området "
|
|
1564 |
"beveger seg som et resultat av fokussporing. Til og med når det ikke er "
|
|
1565 |
"forstørret i utgangspunktet."
|
|
1566 |
||
1567 |
msgid "Fit zoom level to window on focus change" |
|
1568 |
msgstr "Tilpass forstørrelsesnivå til vindu ved fokusendring" |
|
1569 |
||
1570 |
msgid "Fit zoomed area to window" |
|
1571 |
msgstr "Tilpass forstørret område til vindu" |
|
1572 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
1573 |
msgid "Fitting" |
1574 |
msgstr "Tilpasning" |
|
1575 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1576 |
msgid "Focus Tracking" |
1577 |
msgstr "Fokussporing" |
|
1578 |
||
1579 |
msgid "Follow Focus Delay" |
|
1580 |
msgstr "Forsinkelse for fokusfølging" |
|
1581 |
||
1582 |
msgid "Hide original mouse pointer" |
|
1583 |
msgstr "Skjul original musepeker" |
|
1584 |
||
1585 |
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse" |
|
1586 |
msgstr "Skjuler den originale musepekeren når forstørret og musen skalert" |
|
1587 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
1588 |
msgid "Mouse Behaviour" |
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1589 |
msgstr "Oppførsel for mus" |
1590 |
||
1591 |
msgid "Mouse Restrain Margin" |
|
1592 |
msgstr "Tilbakeholdingsmargin for mus" |
|
1593 |
||
1594 |
msgid "Mouse panning" |
|
1595 |
msgstr "Musepanorering" |
|
1596 |
||
1597 |
msgid "Move the zoom area when focus changes." |
|
1598 |
msgstr "Flytt det forstørrede området når fokus endres" |
|
1599 |
||
1600 |
msgid "" |
|
1601 |
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
1602 |
msgstr "" |
|
1603 |
"Flytt det forstørrede området med så mye når når du panorerer det "
|
|
1604 |
"forstørrede området med taster."
|
|
1605 |
||
1606 |
msgid "" |
|
1607 |
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
1608 |
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
1609 |
msgstr "" |
|
1610 |
"Prøv kun å sentrere nylig fokuserte vinduer hvis musen ikke har beveget seg "
|
|
1611 |
"i løpet av så mange sekunder. Bruk dette for å unngå hopping når du bruker "
|
|
1612 |
"slurvete fokus."
|
|
1613 |
||
1614 |
msgid "Pan (move) the zoom area down" |
|
1615 |
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området nedover" |
|
1616 |
||
1617 |
msgid "Pan (move) the zoom area left" |
|
1618 |
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området til venstre" |
|
1619 |
||
1620 |
msgid "Pan (move) the zoom area right" |
|
1621 |
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området til høyre" |
|
1622 |
||
1623 |
msgid "Pan (move) the zoom area up" |
|
1624 |
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området oppover" |
|
1625 |
||
1626 |
msgid "Pan Factor" |
|
1627 |
msgstr "Panoreringsfaktor" |
|
1628 |
||
1629 |
msgid "Pan Zoom Down" |
|
1630 |
msgstr "Panorer nedover" |
|
1631 |
||
1632 |
msgid "Pan Zoom Left" |
|
1633 |
msgstr "Panorer mot venstre" |
|
1634 |
||
1635 |
msgid "Pan Zoom Right" |
|
1636 |
msgstr "Panorer mot høyre" |
|
1637 |
||
1638 |
msgid "Pan Zoom Up" |
|
1639 |
msgstr "Panorer oppover" |
|
1640 |
||
1641 |
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area." |
|
1642 |
msgstr "" |
|
1643 |
"Panorer det skalerte området når musepekeren beveger seg utenfor det synlige "
|
|
1644 |
"området."
|
|
1645 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
1646 |
msgid "Panning" |
1647 |
msgstr "Panorering" |
|
1648 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1649 |
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)" |
1650 |
msgstr "Plasserer musen i midten av skjermen (uansett forstørrelsesnivå)" |
|
1651 |
||
1652 |
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level." |
|
1653 |
msgstr "" |
|
1654 |
"Gjør om størrelse på vinduet slik at det passer til nåværende "
|
|
1655 |
"forstørrelsesnivå."
|
|
1656 |
||
1657 |
msgid "Restrain the mouse to the zoom area" |
|
1658 |
msgstr "Hold musen innefor det forstørrede området" |
|
1659 |
||
1660 |
msgid "Scale the mouse pointer" |
|
1661 |
msgstr "Skaler musepekeren" |
|
1662 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
1663 |
msgid "Specific Zoom" |
1664 |
msgstr "Spesifikk forstørrelse" |
|
1665 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1666 |
msgid "Specific zoom factor 1" |
1667 |
msgstr "Spesifikk forstørrelsesfaktor 1" |
|
1668 |
||
1669 |
msgid "Specific zoom factor 2" |
|
1670 |
msgstr "Spesifikk forstørrelsesfaktor 2" |
|
1671 |
||
1672 |
msgid "Specific zoom factor 3" |
|
1673 |
msgstr "Spesifikk forstørrelsesfaktor 3" |
|
1674 |
||
1675 |
msgid "Speed" |
|
1676 |
msgstr "Hastighet" |
|
1677 |
||
1678 |
msgid "Sync Mouse" |
|
1679 |
msgstr "Synkroniser mus" |
|
1680 |
||
1681 |
msgid "Target Focused Window on Specific level" |
|
1682 |
msgstr "Sikt fokusert vindu på spesifikt nivå" |
|
1683 |
||
1684 |
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse." |
|
1685 |
msgstr "Størrelsen på margen som legges til når musen forsøkes holdt tilbake." |
|
1686 |
||
1687 |
msgid "Timestep" |
|
1688 |
msgstr "Tidsskritt" |
|
1689 |
||
1690 |
msgid "Toggle zoom area lock" |
|
1691 |
msgstr "Slå på/av låsing av forstørret område" |
|
1692 |
||
1693 |
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events" |
|
1694 |
msgstr "" |
|
1695 |
"Slår på/av en lås på det forstørrede området slik at det ikke endres ved "
|
|
1696 |
"diverse hendelser"
|
|
1697 |
||
1698 |
msgid "Use linear filter when zoomed in" |
|
1699 |
msgstr "Bruk lineært filter når forstørret" |
|
1700 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
1701 |
msgid "Zoom Area Movement" |
1702 |
msgstr "Bevegelse for forstørrelsesområde" |
|
1703 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1704 |
#, fuzzy
|
1705 |
msgid "Zoom Box" |
|
1706 |
msgstr "Forstørr/forminsk" |
|
1707 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1708 |
msgid "Zoom In" |
1709 |
msgstr "Forstørr" |
|
1710 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
1711 |
msgid "Zoom In/Out" |
1712 |
msgstr "Forstørr/forminsk" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1713 |
|
1714 |
msgid "Zoom Out" |
|
1715 |
msgstr "Forminsk" |
|
1716 |
||
1717 |
msgid "Zoom Specific Level 1" |
|
1718 |
msgstr "Forstørrelsesspesifikt nivå 1" |
|
1719 |
||
1720 |
msgid "Zoom Specific Level 2" |
|
1721 |
msgstr "Forstørrelsesspesifikt nivå 2" |
|
1722 |
||
1723 |
msgid "Zoom Specific Level 3" |
|
1724 |
msgstr "Forstørrelsesspesifikt nivå 3" |
|
1725 |
||
1726 |
msgid "Zoom Speed" |
|
1727 |
msgstr "Forstørrelseshastighet" |
|
1728 |
||
1729 |
msgid "Zoom Timestep" |
|
1730 |
msgstr "Tidsskritt for forstørrelse" |
|
1731 |
||
1732 |
msgid "Zoom factor" |
|
1733 |
msgstr "Forstørrelsesfaktor" |
|
1734 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
1735 |
msgid "Zoom in on a boxed area" |
1736 |
msgstr "" |
|
1737 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
1738 |
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming." |
1739 |
msgstr "" |
|
1740 |
"Forstørr/forminsk med denne faktoren. Høyerer verdi betyr raskere "
|
|
1741 |
"forstørring/forminsking."
|
|
1742 |
||
1743 |
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1" |
|
1744 |
msgstr "Forstørrelsesnivå å gå til når hurtigtast 1 brukes" |
|
1745 |
||
1746 |
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2" |
|
1747 |
msgstr "Forstørrelsesnivå å gå til når hurtigtast 2 brukes" |
|
1748 |
||
1749 |
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3" |
|
1750 |
msgstr "Forstørrelsesnivå å gå til når hurtigtast 3 brukes" |
|
1751 |
||
1752 |
msgid "Zoom to the specific zoom level 1" |
|
1753 |
msgstr "Skaler til spesifikt forstørrelsesnivå 1" |
|
1754 |
||
1755 |
msgid "Zoom to the specific zoom level 2" |
|
1756 |
msgstr "Skaler til spesifikt forstørrelsesnivå 2" |
|
1757 |
||
1758 |
msgid "Zoom to the specific zoom level 3" |
|
1759 |
msgstr "Skaler til spesifikt forstørrelsesnivå 3" |
|
1760 |
||
1761 |
msgid "" |
|
1762 |
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
1763 |
"being fully visible."
|
|
1764 |
msgstr "" |
|
1765 |
"Forstørr/forminsk slik at det fokuserte vinduet er forstørret til det "
|
|
1766 |
"maksimale, mens det er fullt synlig."
|
|
1767 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
1768 |
msgid "Easily access your desktop" |
1769 |
msgstr "Få raskt tilgang til skrivebordet ditt" |
|
1770 |
||
1771 |
msgid "Fade Time" |
|
1772 |
msgstr "Uttoningstid" |
|
1773 |
||
1774 |
msgid "Fade time (in ms)" |
|
1775 |
msgstr "Uttoningstid (i ms)" |
|
1776 |
||
1777 |
msgid "Fade to Desktop" |
|
1778 |
msgstr "Ton ut til skrivebordet" |
|
1779 |
||
1780 |
msgid "Windows that should be faded to desktop" |
|
1781 |
msgstr "Vinduer som skal bli tonet ut til skrivebordet" |
|
1782 |
||
1783 |
msgid "Alter window opacity based on color." |
|
1784 |
msgstr "Endre vinduets dekkevne basert på farge." |
|
1785 |
||
1786 |
msgid "Color Opacity" |
|
1787 |
msgstr "Fargedekkevne" |
|
1788 |
||
1789 |
msgid "Toggle Window Fake ARGB" |
|
1790 |
msgstr "Skru av/på falsk ARGB for vinduer" |
|
1791 |
||
1792 |
msgid "Toggle window fake ARGB." |
|
1793 |
msgstr "Skru av/på falsk ARGB for vinduer" |
|
1794 |
||
1795 |
msgid "Background brightness" |
|
1796 |
msgstr "Bakgrunnens skarphet" |
|
1797 |
||
1798 |
msgid "Background brightness during paint" |
|
1799 |
msgstr "Bakgrunnens skarphet ved maling" |
|
1800 |
||
1801 |
msgid "Clear" |
|
1802 |
msgstr "Rens" |
|
1803 |
||
1804 |
msgid "Clear (button)" |
|
1805 |
msgstr "Rens (knapp)" |
|
1806 |
||
1807 |
msgid "Clear (key)" |
|
1808 |
msgstr "Rens (tast)" |
|
1809 |
||
1810 |
msgid "Initiate (button)" |
|
1811 |
msgstr "Start (knapp)" |
|
1812 |
||
1813 |
msgid "Initiate (key)" |
|
1814 |
msgstr "Start (tast)" |
|
1815 |
||
1816 |
msgid "Initiate fire drawing" |
|
1817 |
msgstr "Start branntegning" |
|
1818 |
||
1819 |
msgid "Maximum number of active particles" |
|
1820 |
msgstr "Maksimalt antall aktiver partikler" |
|
1821 |
||
1822 |
msgid "Number of particles" |
|
1823 |
msgstr "Antall partikler" |
|
1824 |
||
1825 |
msgid "Paint fire on the screen" |
|
1826 |
msgstr "Mal brann på skjermen" |
|
1827 |
||
1828 |
msgid "Paint fire or other particles on the screen" |
|
1829 |
msgstr "Mal brann eller andre partikler på skjermen" |
|
1830 |
||
1831 |
msgid "Cube Gears" |
|
1832 |
msgstr "Kube-tannhjul" |
|
1833 |
||
1834 |
msgid "Render gears inside of the transparent cube" |
|
1835 |
msgstr "Gjengir tannhjul på innsiden av den gjennomsiktige kuben" |
|
1836 |
||
1837 |
msgid "Animation Options" |
|
1838 |
msgstr "Animasjonsvalg" |
|
1839 |
||
1840 |
msgid "Autotab windows on creation" |
|
1841 |
msgstr "Lag automatisk arkfaner på vinduer når de skapes" |
|
1842 |
||
1843 |
msgid "Autotab windows with themselves on window creation" |
|
1844 |
msgstr "Vinduer får automatisk arkfaner med seg selv når de skapes" |
|
1845 |
||
1846 |
msgid "Border Radius" |
|
1847 |
msgstr "Kantradius" |
|
1848 |
||
1849 |
msgid "Border Width" |
|
1850 |
msgstr "Kantbredde" |
|
1851 |
||
1852 |
msgid "Border color of the tab bar" |
|
1853 |
msgstr "Kantfarge for fanelinjen" |
|
1854 |
||
1855 |
msgid "Brightness of selected windows" |
|
1856 |
msgstr "Skarphet for de valgte vinduene" |
|
1857 |
||
1858 |
msgid "Change Tab Left" |
|
1859 |
msgstr "Bytt fane venstre" |
|
1860 |
||
1861 |
msgid "Change Tab Right" |
|
1862 |
msgstr "Bytt fane høyre" |
|
1863 |
||
1864 |
msgid "Change tab animation duration" |
|
1865 |
msgstr "Varighet for animasjon for fanebytte" |
|
1866 |
||
1867 |
msgid "Close Group" |
|
1868 |
msgstr "Lukk gruppe" |
|
1869 |
||
1870 |
msgid "Create mipmaps for thumbnails" |
|
1871 |
msgstr "Lag MIP-kart for miniatyrer" |
|
1872 |
||
1873 |
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" |
|
1874 |
msgstr "Lag MIP-kart for miniatyrer i fanelinjen" |
|
1875 |
||
1876 |
msgid "" |
|
1877 |
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
1878 |
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
1879 |
"applied."
|
|
1880 |
msgstr "" |
|
1881 |
"Avstand (i piksler) mellom fanelinjen og den dragningsplassen for å bruke "
|
|
1882 |
"fjærmodellen. Hvis avstanden er større enn denne verdien blir ikke modellen "
|
|
1883 |
"brukt."
|
|
1884 |
||
1885 |
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" |
|
1886 |
msgstr "Varighet (i sek) for animasjonen som skjer ved fanebytte" |
|
1887 |
||
1888 |
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" |
|
1889 |
msgstr "" |
|
1890 |
"Varighet (i sek) for fanelinjens uttoningsanimasjon når den vises/skjules"
|
|
1891 |
||
1892 |
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" |
|
1893 |
msgstr "Varighet (i sek) for fanelinjens pulsanimasjon" |
|
1894 |
||
1895 |
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" |
|
1896 |
msgstr "Varighet (i sek) for fanelinjens speilingsanimasjon" |
|
1897 |
||
1898 |
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" |
|
1899 |
msgstr "" |
|
1900 |
"Varighet (i sek) for uttoningsanimasjonen for tekst når den vises/skjules"
|
|
1901 |
||
1902 |
msgid "Enable Glow" |
|
1903 |
msgstr "Bruk glød" |
|
1904 |
||
1905 |
msgid "Enable grouped window glowing" |
|
1906 |
msgstr "Bruk glød for grupperte vinduer" |
|
1907 |
||
1908 |
msgid "Fade time for tab bar animations" |
|
1909 |
msgstr "Uttoningstid for fanelinjens animasjoner" |
|
1910 |
||
1911 |
msgid "Fade time for text animations" |
|
1912 |
msgstr "Uttoningstid for tekstanimasjoner" |
|
1913 |
||
1914 |
msgid "Fill color of the selection rectangle" |
|
1915 |
msgstr "Fyllfarge for utvalgsrektangelet" |
|
1916 |
||
1917 |
msgid "Fill color of the tab bar" |
|
1918 |
msgstr "Fyllfarge for fanelinjen" |
|
1919 |
||
1920 |
msgid "Font Color" |
|
1921 |
msgstr "Skriftfarge" |
|
1922 |
||
1923 |
msgid "Font Size" |
|
1924 |
msgstr "Skriftstørrelse" |
|
1925 |
||
1926 |
msgid "Glass" |
|
1927 |
msgstr "Glass" |
|
1928 |
||
1929 |
msgid "Glow" |
|
1930 |
msgstr "Glød" |
|
1931 |
||
1932 |
msgid "Glow Color Change" |
|
1933 |
msgstr "Fargeforandring for glød" |
|
1934 |
||
1935 |
msgid "Glow Size" |
|
1936 |
msgstr "Glødstørrelse" |
|
1937 |
||
1938 |
msgid "Glow Type" |
|
1939 |
msgstr "Glødtype" |
|
1940 |
||
1941 |
msgid "Glow ring" |
|
1942 |
msgstr "Glødering" |
|
1943 |
||
1944 |
msgid "Gradient" |
|
1945 |
msgstr "Fargeovergang" |
|
1946 |
||
1947 |
msgid "Group Window Match" |
|
1948 |
msgstr "Vinduer som skal grupperes" |
|
1949 |
||
1950 |
msgid "Group Windows" |
|
1951 |
msgstr "Grupper vinduer" |
|
1952 |
||
1953 |
msgid "Group and Tab Windows" |
|
1954 |
msgstr "Grupper og lag faner av vinduer" |
|
1955 |
||
1956 |
msgid "Group the windows after selection" |
|
1957 |
msgstr "Grupper vinduer etter utvalg" |
|
1958 |
||
1959 |
msgid "Grouping" |
|
1960 |
msgstr "Gruppering" |
|
1961 |
||
1962 |
msgid "Hover time for slot dragging" |
|
1963 |
msgstr "Svevetid for plassdragning" |
|
1964 |
||
1965 |
msgid "" |
|
1966 |
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
1967 |
"maximized as well."
|
|
1968 |
msgstr "" |
|
1969 |
"Hvis ett vindu i gruppen (av)maksimeres, blir alle vinduer i gruppen også "
|
|
1970 |
"(av)maksimert."
|
|
1971 |
||
1972 |
msgid "" |
|
1973 |
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
1974 |
"minimized as well."
|
|
1975 |
msgstr "" |
|
1976 |
"Hvis ett vindu i gruppen (av)minimeres, blir alle vinduer i gruppen også (av)"
|
|
1977 |
"minimert."
|
|
1978 |
||
1979 |
msgid "" |
|
1980 |
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
1981 |
"shaded as well."
|
|
1982 |
msgstr "" |
|
1983 |
"Hvis ett vindu i gruppen rulles opp/ned, blir alle vinduer i gruppen også "
|
|
1984 |
"rullet opp/ned."
|
|
1985 |
||
1986 |
msgid "" |
|
1987 |
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
1988 |
"as well."
|
|
1989 |
msgstr "" |
|
1990 |
"Hvis ett vindu i gruppen aktiveres, blir alle vinduer i gruppen også hevet."
|
|
1991 |
||
1992 |
msgid "" |
|
1993 |
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
1994 |
"well."
|
|
1995 |
msgstr "" |
|
1996 |
"Hvis ett vindu i gruppen flyttes, blir alle vinduer i gruppen også flyttet."
|
|
1997 |
||
1998 |
msgid "" |
|
1999 |
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
2000 |
"as well."
|
|
2001 |
msgstr "" |
|
2002 |
"Hvis ett vindu i gruppen får endret størrelse, får alle vinduer i gruppen "
|
|
2003 |
"også endret størrelse."
|
|
2004 |
||
2005 |
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." |
|
2006 |
msgstr "Hvis det bare er 1 vindu igjen i gruppen vil det bli avgruppert." |
|
2007 |
||
2008 |
msgid "" |
|
2009 |
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
2010 |
msgstr "" |
|
2011 |
"Hvis du ikke liker den nåværende glødefargen, kan du endre den med denne "
|
|
2012 |
"tasten."
|
|
2013 |
||
2014 |
msgid "" |
|
2015 |
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
2016 |
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
2017 |
msgstr "" |
|
2018 |
"Hvis du har valgt noen vinduer, vil dette automatisk gruppere dem. (Virker "
|
|
2019 |
"ikke med utvalgsmodus 'Normal')"
|
|
2020 |
||
2021 |
msgid "Ignore Group" |
|
2022 |
msgstr "Ignorer gruppe" |
|
2023 |
||
2024 |
msgid "Key bindings" |
|
2025 |
msgstr "Snarveier" |
|
2026 |
||
2027 |
msgid "Line Color" |
|
2028 |
msgstr "Linjefarge" |
|
2029 |
||
2030 |
msgid "Line color of the selection rectangle" |
|
2031 |
msgstr "Linjefarge på utvalgsrektangelet." |
|
2032 |
||
2033 |
msgid "Maximize/unmaximize with group" |
|
2034 |
msgstr "Maksimer/avmaksimer med gruppe" |
|
2035 |
||
2036 |
msgid "Metal" |
|
2037 |
msgstr "Metall" |
|
2038 |
||
2039 |
msgid "Minimize with group" |
|
2040 |
msgstr "Minimer med gruppe" |
|
2041 |
||
2042 |
msgid "" |
|
2043 |
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
2044 |
msgstr "" |
|
2045 |
"Fartsgrense for musepekerbevegelse (in piksler/sekund) for fjæringsmodellen"
|
|
2046 |
||
2047 |
msgid "Move every window in the group" |
|
2048 |
msgstr "Flytt alle vinduer i gruppen" |
|
2049 |
||
2050 |
msgid "Murrina" |
|
2051 |
msgstr "Murrina" |
|
2052 |
||
2053 |
msgid "Opacity of selected windows" |
|
2054 |
msgstr "Dekkevne for utvalgte vinduer" |
|
2055 |
||
2056 |
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." |
|
2057 |
msgstr "Spill av animasjoner på fanelinjen, f.eks. ved inntoning." |
|
2058 |
||
2059 |
msgid "Precision" |
|
2060 |
msgstr "Presisjon" |
|
2061 |
||
2062 |
msgid "" |
|
2063 |
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
2064 |
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
2065 |
msgstr "" |
|
2066 |
"Presisjon for utvalget (prosentandel av det synlige vindusområdet som må "
|
|
2067 |
"velges for at utvalget skal bli gjenkjent)."
|
|
2068 |
||
2069 |
msgid "Raise every window in the group" |
|
2070 |
msgstr "Løft alle vinduer i gruppen" |
|
2071 |
||
2072 |
msgid "Rectangular glow" |
|
2073 |
msgstr "Rektangulær glød" |
|
2074 |
||
2075 |
msgid "Remove Group Window" |
|
2076 |
msgstr "Fjern gruppevindu" |
|
2077 |
||
2078 |
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" |
|
2079 |
msgstr "Fjern vindu fra gruppe etter å ha sluppet det utenfor en fanelinje" |
|
2080 |
||
2081 |
msgid "Resize every window in the group" |
|
2082 |
msgstr "Endre størrelse på alle vinduer i gruppen" |
|
2083 |
||
2084 |
msgid "Saturation of selected windows" |
|
2085 |
msgstr "Metning for utvalgte vinduer" |
|
2086 |
||
2087 |
msgid "Select" |
|
2088 |
msgstr "Velg" |
|
2089 |
||
2090 |
msgid "Select Single Window" |
|
2091 |
msgstr "Velg enkelt vindu" |
|
2092 |
||
2093 |
msgid "Selection" |
|
2094 |
msgstr "Utvalg" |
|
2095 |
||
2096 |
msgid "Selection Color" |
|
2097 |
msgstr "Utvalgsfarge" |
|
2098 |
||
2099 |
msgid "Shade with group" |
|
2100 |
msgstr "Rull med gruppe" |
|
2101 |
||
2102 |
msgid "Simple" |
|
2103 |
msgstr "Enkel" |
|
2104 |
||
2105 |
msgid "Slot Drag Spring K" |
|
2106 |
msgstr "K for fjæring for plassdragning" |
|
2107 |
||
2108 |
msgid "Slot Dragging" |
|
2109 |
msgstr "Plassdragning" |
|
2110 |
||
2111 |
msgid "Slot drag friction" |
|
2112 |
msgstr "Friksjon for plassdragning" |
|
2113 |
||
2114 |
msgid "Space" |
|
2115 |
msgstr "Mellomrom" |
|
2116 |
||
2117 |
msgid "Speed limit for spring model" |
|
2118 |
msgstr "Fartsgrense for fjæringsmodell" |
|
2119 |
||
2120 |
msgid "Spring Konstant used for slot dragging" |
|
2121 |
msgstr "Fjæringskonstant som brukes for plassdragning" |
|
2122 |
||
2123 |
msgid "Spring friction for slot dragging" |
|
2124 |
msgstr "Fjæringsfriksjon for plassdragning" |
|
2125 |
||
2126 |
msgid "Tab Bar Show Delay" |
|
2127 |
msgstr "Forsinkelse for visning av fanelinje" |
|
2128 |
||
2129 |
msgid "Tab Base Color" |
|
2130 |
msgstr "Fanegrunnlagets farge" |
|
2131 |
||
2132 |
msgid "Tab Border Color" |
|
2133 |
msgstr "Fanekantens farge" |
|
2134 |
||
2135 |
msgid "Tab Group" |
|
2136 |
msgstr "Fanegruppe" |
|
2137 |
||
2138 |
msgid "Tab Highlight Color" |
|
2139 |
msgstr "Faneuthevingens farge" |
|
2140 |
||
2141 |
msgid "Tab Style" |
|
2142 |
msgstr "Fanestil" |
|
2143 |
||
2144 |
msgid "Tab bar visibility time after tab change" |
|
2145 |
msgstr "Synlighet for fanelinje etter fanebytte" |
|
2146 |
||
2147 |
msgid "Tabbing" |
|
2148 |
msgstr "Fanebruk" |
|
2149 |
||
2150 |
msgid "Tabbing Speed" |
|
2151 |
msgstr "Hastighet for fanebruk" |
|
2152 |
||
2153 |
msgid "Tabbing Timestep" |
|
2154 |
msgstr "Tidsskritt for fanebruk" |
|
2155 |
||
2156 |
msgid "Tabbing speed" |
|
2157 |
msgstr "Hastighet for fanebruk" |
|
2158 |
||
2159 |
msgid "Tabbing timestep" |
|
2160 |
msgstr "Tidsskritt for fanebruk" |
|
2161 |
||
2162 |
msgid "The color of the window title in the tab bar" |
|
2163 |
msgstr "Fargen på vindustiitelen i fanelinjen" |
|
2164 |
||
2165 |
msgid "The key for closing all windows in the group." |
|
2166 |
msgstr "Tasten for å lukke alle vinduer i gruppen." |
|
2167 |
||
2168 |
msgid "The key for grouping windows." |
|
2169 |
msgstr "Tasten for gruppering av vinduer." |
|
2170 |
||
2171 |
msgid "" |
|
2172 |
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
2173 |
"for a single window in the group only."
|
|
2174 |
msgstr "" |
|
2175 |
"Tasten for å ignorere gruppen. Hvis denne tasten trykkes, kan du kun gjøre "
|
|
2176 |
"hendelser ett enkelt vindu i gruppen."
|
|
2177 |
||
2178 |
msgid "The key for removing the selected window from its group." |
|
2179 |
msgstr "Tasten for å fjerne det utvalgte vinduet fra dets gruppe." |
|
2180 |
||
2181 |
msgid "The key for selecting the current window." |
|
2182 |
msgstr "Tasten for å velge det nåværende vinduet." |
|
2183 |
||
2184 |
msgid "The key for starting selecting windows." |
|
2185 |
msgstr "Knappen for å begynne å velge vinduer." |
|
2186 |
||
2187 |
msgid "The key for switching to the tab left of the current one." |
|
2188 |
msgstr "Tasten for å bytte til fanen til venstre for nåværende." |
|
2189 |
||
2190 |
msgid "The key for switching to the tab right of the current one." |
|
2191 |
msgstr "Tasten for å bytte til fanen til høyre for nåværende." |
|
2192 |
||
2193 |
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." |
|
2194 |
msgstr "Tasten for å skifte mellom fanemodus for nåværende gruppe." |
|
2195 |
||
2196 |
msgid "The key for ungrouping the current group." |
|
2197 |
msgstr "Tasten for å avgruppere nåværende gruppe." |
|
2198 |
||
2199 |
msgid "The radius for the tab bar edges" |
|
2200 |
msgstr "Radius for fanelinjens kanter" |
|
2201 |
||
2202 |
msgid "The size of the grouped window glow" |
|
2203 |
msgstr "Størrelsen for det grupperte vinduets glød" |
|
2204 |
||
2205 |
msgid "The size of the window thumbs in the task bar" |
|
2206 |
msgstr "Størrelsen på vindusminiatyrer i oppgavelinjen" |
|
2207 |
||
2208 |
msgid "The size of the window title font in the tab bar" |
|
2209 |
msgstr "Størrelsen på vindutittelens skrifttype i fanelinjen" |
|
2210 |
||
2211 |
msgid "The space between the thumbs" |
|
2212 |
msgstr "Mellomrommet mellom miniatyrene" |
|
2213 |
||
2214 |
msgid "The style of the tab bar" |
|
2215 |
msgstr "Fanelinjens stil" |
|
2216 |
||
2217 |
msgid "The type of the glow" |
|
2218 |
msgstr "Type glød" |
|
2219 |
||
2220 |
msgid "The width of the tab bar outline" |
|
2221 |
msgstr "Bredden på fanelinjens omriss" |
|
2222 |
||
2223 |
msgid "Thumb Size" |
|
2224 |
msgstr "Miniatyrstørrelse" |
|
2225 |
||
2226 |
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" |
|
2227 |
msgstr "Tid (i sek) før fanelinjen vises etter å sveve over tittellinjen" |
|
2228 |
||
2229 |
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" |
|
2230 |
msgstr "Tid (i sek) fanelinjen er synlig etter fanebytte" |
|
2231 |
||
2232 |
msgid "Time for tab bar pulse animation" |
|
2233 |
msgstr "Tid for fanelinjens pulsanimasjon" |
|
2234 |
||
2235 |
msgid "Time for tab bar reflex animation" |
|
2236 |
msgstr "Tid for fanelinjens speilingsanimasjon" |
|
2237 |
||
2238 |
msgid "" |
|
2239 |
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
2240 |
"another group is dragged over it"
|
|
2241 |
msgstr "" |
|
2242 |
"Tidsspenn (i sek) hvoretter et gruppert vindu er aktivert hvis et vindu fra "
|
|
2243 |
"en annen gruppe er dratt over det"
|
|
2244 |
||
2245 |
msgid "Ungroup Windows" |
|
2246 |
msgstr "Avgrupper vinduer" |
|
2247 |
||
2248 |
msgid "Ungroup the windows if only one window is left" |
|
2249 |
msgstr "Avgrupper vinduene hvis bare ett vindu er igjen" |
|
2250 |
||
2251 |
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" |
|
2252 |
msgstr "" |
|
2253 |
"Avslutt faner for gruppen, i stedet for å bytte fane, når det øverste "
|
|
2254 |
"fanevinduet lukkes"
|
|
2255 |
||
2256 |
msgid "Untab when closing top tab" |
|
2257 |
msgstr "Avslutt faner når øverste fane lukkes" |
|
2258 |
||
2259 |
msgid "Use tab bar animations" |
|
2260 |
msgstr "Bruk animasjoner for fanelinje" |
|
2261 |
||
2262 |
msgid "Window Title Font" |
|
2263 |
msgstr "Skrifttype for vindustittel" |
|
2264 |
||
2265 |
msgid "Windows that should be allowed to be grouped" |
|
2266 |
msgstr "Vinduer som skal tillates gruppert" |
|
2267 |
||
2268 |
msgid "With this plugin you can group and tab windows" |
|
2269 |
msgstr "Med dette tillegget kan du gruppere og lage faner av vinduer" |
|
2270 |
||
2271 |
msgid "Y distance for spring model" |
|
2272 |
msgstr "Y-avstand for fjæringsmodell" |
|
2273 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
2274 |
msgid "Compression Quality" |
2275 |
msgstr "Kompresjonskvalitet" |
|
2276 |
||
2277 |
msgid "JPEG" |
|
2278 |
msgstr "JPEG" |
|
2279 |
||
2280 |
msgid "JPEG image format plugin" |
|
2281 |
msgstr "Tillegg for JPEG bildeformat" |
|
2282 |
||
2283 |
msgid "Quality of compression when saving JPEG images" |
|
2284 |
msgstr "Kvalitet for kompresjon ved lagring av JPEG-bilder" |
|
2285 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2286 |
msgid "Background/Window brightness." |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2287 |
msgstr "Skarphet for bakgrunn/vindu" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2288 |
|
2289 |
msgid "Background/Window saturation." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2290 |
msgstr "Metning for bakgrunn/vindu" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2291 |
|
2292 |
msgid "Fade In/Out Time" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2293 |
msgstr "Varighet for ton inn/ut" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2294 |
|
2295 |
msgid "Fade In/Out Time." |
|
2296 |
msgstr "Varighet for Ton inn-/ut." |
|
2297 |
||
2298 |
msgid "Login" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2299 |
msgstr "Innlogging" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2300 |
|
2301 |
msgid "Login Window Match" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2302 |
msgstr "Samsvar for innloggingsvindu" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2303 |
|
2304 |
msgid "Login Window match" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2305 |
msgstr "Samsvar for innloggingsvindu" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2306 |
|
2307 |
msgid "Login/Logout" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2308 |
msgstr "Inn-/utlogging" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2309 |
|
2310 |
msgid "Login/Logout effect" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2311 |
msgstr "Inn-/utloggingseffekt" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2312 |
|
2313 |
msgid "Logout" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2314 |
msgstr "Utlogging" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2315 |
|
2316 |
msgid "Logout Window Match" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2317 |
msgstr "Samsvar for utloggingsvindu" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2318 |
|
2319 |
msgid "Logout Window match" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2320 |
msgstr "Samsvar for utloggingsvindu" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2321 |
|
2322 |
msgid "Window opacity." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2323 |
msgstr "Dekkevne for vindu." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2324 |
|
2325 |
msgid "Border color" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2326 |
msgstr "Kantfarge" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2327 |
|
2328 |
msgid "Border width" |
|
2329 |
msgstr "Kantbredde" |
|
2330 |
||
2331 |
msgid "Border widtht." |
|
2332 |
msgstr "Kantbredde" |
|
2333 |
||
2334 |
msgid "Box height." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2335 |
msgstr "Bokshøyde." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2336 |
|
2337 |
msgid "Box width." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2338 |
msgstr "Boksbredde." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2339 |
|
2340 |
msgid "Clip mask" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2341 |
msgstr "Klippmaske" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2342 |
|
2343 |
msgid "Clip mask." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2344 |
msgstr "Klippmaske." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2345 |
|
2346 |
msgid "Fisheye" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2347 |
msgstr "Fiskeøye" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2348 |
|
2349 |
msgid "Height" |
|
2350 |
msgstr "Høyde" |
|
2351 |
||
2352 |
msgid "Image overlay" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2353 |
msgstr "Bildeoverlegg" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2354 |
|
2355 |
msgid "Keep fully on screen" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2356 |
msgstr "Behold helt på skjermen" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2357 |
|
2358 |
msgid "Keep fully on screen." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2359 |
msgstr "Behold helt på skjermen." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2360 |
|
2361 |
msgid "Magnifier" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2362 |
msgstr "Forstørrelse" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2363 |
|
2364 |
msgid "Magnifier box" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2365 |
msgstr "Forstørrelsesboks" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2366 |
|
2367 |
msgid "Magnifier image" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2368 |
msgstr "Forstørrelsesbilde" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2369 |
|
2370 |
msgid "Magnifier image." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2371 |
msgstr "Forstørrelsesbilde." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2372 |
|
2373 |
msgid "Mode" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2374 |
msgstr "Modus" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2375 |
|
2376 |
msgid "Mode." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2377 |
msgstr "Modus." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2378 |
|
2379 |
msgid "Radius" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2380 |
msgstr "Radius" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2381 |
|
2382 |
msgid "Radius of the magnification area." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2383 |
msgstr "Radius for det forstørrede området." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2384 |
|
2385 |
msgid "Width" |
|
2386 |
msgstr "Bredde" |
|
2387 |
||
2388 |
msgid "X offset of the cursor" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2389 |
msgstr "X-forskyvning for musepekeren" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2390 |
|
2391 |
msgid "X offset of the cursor." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2392 |
msgstr "X-forskyvning for musepekeren." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2393 |
|
2394 |
msgid "Y offset of the cursor" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2395 |
msgstr "Y-forskyvning for musepekeren" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2396 |
|
2397 |
msgid "Y offset of the cursor." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2398 |
msgstr "Y-forskyvning for musepekeren." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2399 |
|
2400 |
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2401 |
msgstr "Forstørrelsesfaktor for tastaturstarted forstørrelse." |
2402 |
||
2403 |
#, fuzzy
|
|
2404 |
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations" |
|
2405 |
msgstr "Ignorer klistrevinduer i beregningene" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2406 |
|
2407 |
msgid "Ignore sticky windows in the calculations" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2408 |
msgstr "Ignorer klistrevinduer i beregningene" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2409 |
|
2410 |
msgid "Maximumize" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2411 |
msgstr "Maksimumer" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2412 |
|
2413 |
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2414 |
msgstr "" |
2415 |
"Maksimumiserer vinduer (endrer størrelse på dem til å passe til tilgjengelig "
|
|
2416 |
"skjermplass)."
|
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2417 |
|
2418 |
msgid "" |
|
2419 |
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
2420 |
"maximumize window."
|
|
2421 |
msgstr "" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2422 |
"Behandle klistrevinduer som ikke-eksisterende når plassen som skal brukes "
|
2423 |
"til det maksimumiserte vinduet beregnes."
|
|
2424 |
||
2425 |
#, fuzzy
|
|
2426 |
msgid "" |
|
2427 |
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
2428 |
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
2429 |
msgstr "" |
|
2430 |
"Behandle klistrevinduer som ikke-eksisterende når plassen som skal brukes "
|
|
2431 |
"til det maksimumiserte vinduet beregnes."
|
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2432 |
|
2433 |
msgid "" |
|
2434 |
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
2435 |
"available screenspae as possible."
|
|
2436 |
msgstr "" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2437 |
"Utløs en størrelsesendring av fokusert vindu slik at det passer til så mye "
|
2438 |
"av tilgjengelig skjermplass som mulig."
|
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2439 |
|
2440 |
msgid "Trigger maximumize" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2441 |
msgstr "Utløs maksimumiser" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2442 |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
2443 |
msgid "Accumulation buffer" |
2444 |
msgstr "Akkumuleringsbuffer" |
|
2445 |
||
2446 |
msgid "Activate" |
|
2447 |
msgstr "Aktiver" |
|
2448 |
||
2449 |
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." |
|
2450 |
msgstr "Utfør Bevegelsesslør hvis skjermen forvandles" |
|
2451 |
||
2452 |
msgid "Motion Blur Strength" |
|
2453 |
msgstr "Styrke for Bevegelsesslør" |
|
2454 |
||
2455 |
msgid "Motion Blur mode" |
|
2456 |
msgstr "Modus for Bevegelsesslør" |
|
2457 |
||
2458 |
msgid "Motion Blur on Transformed Screen" |
|
2459 |
msgstr "Bevegelsesslør på forvandlet skjerm" |
|
2460 |
||
2461 |
msgid "Motion Blur render mode." |
|
2462 |
msgstr "Gjengivelsesmodus for Bevegelsesslør" |
|
2463 |
||
2464 |
msgid "Motion Blur strength." |
|
2465 |
msgstr "Styrke for Bevegelsesslør" |
|
2466 |
||
2467 |
msgid "Motion blur" |
|
2468 |
msgstr "Bevegelsesslør" |
|
2469 |
||
2470 |
msgid "Motion blur effect" |
|
2471 |
msgstr "Beveglsesslør-effekt" |
|
2472 |
||
2473 |
msgid "Texture Copy" |
|
2474 |
msgstr "Teksturkopi" |
|
2475 |
||
2476 |
msgid "Toggle Motion Blur" |
|
2477 |
msgstr "Slå av/på bevegelsesslør" |
|
2478 |
||
2479 |
msgid "Toggle motion Blur effect." |
|
2480 |
msgstr "Slå av/på bevegelsesslør-effekt" |
|
2481 |
||
2482 |
msgid "Visibility/Performance" |
|
2483 |
msgstr "Synlighet/ytelse" |
|
2484 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2485 |
msgid "Action" |
2486 |
msgstr "Hendelse" |
|
2487 |
||
2488 |
msgid "Action that is to be invoked." |
|
2489 |
msgstr "Hendelse som skal utføres." |
|
2490 |
||
2491 |
msgid "Assign mousegestures to any existing action" |
|
2492 |
msgstr "Tilegn musebevegelser til enhver eksisterende hendelse" |
|
2493 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2494 |
msgid "Detect Diagonal Movements" |
2495 |
msgstr "Gjenkjenn diagonale bevegelser" |
|
2496 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2497 |
msgid "Gesture" |
2498 |
msgstr "Gest" |
|
2499 |
||
2500 |
msgid "Gesture assignment" |
|
2501 |
msgstr "Tilegning av gester" |
|
2502 |
||
2503 |
msgid "Gestures" |
|
2504 |
msgstr "Gester" |
|
2505 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2506 |
msgid "" |
2507 |
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
2508 |
"to a decreased detection accuracy."
|
|
2509 |
msgstr "" |
|
2510 |
"Hvis dette valget velges, vil diagonale bevegelser gjenkjennes, noe som kan "
|
|
2511 |
"føre til nedsatt gjenkjennelses-nøyaktighet."
|
|
2512 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2513 |
msgid "Mouse gesture to assign an action to." |
2514 |
msgstr "Musebevegelser å tilegne en hendelse til." |
|
2515 |
||
2516 |
msgid "Mousegestures" |
|
2517 |
msgstr "Musegester" |
|
2518 |
||
2519 |
msgid "Plugin" |
|
2520 |
msgstr "Tillegg" |
|
2521 |
||
2522 |
msgid "Plugin the action belongs to." |
|
2523 |
msgstr "Tillegget som hendelsen tilhører." |
|
2524 |
||
2525 |
msgid "Start gesture" |
|
2526 |
msgstr "Start gest" |
|
2527 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
2528 |
msgid "" |
2529 |
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
2530 |
"choppy behavior."
|
|
2531 |
msgstr "" |
|
2532 |
"HVor ofte skal museposisjonen prøves, i millisekunder. Reduser dette for å "
|
|
2533 |
"minske hakkete oppførsel."
|
|
2534 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2535 |
msgid "Misc" |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2536 |
msgstr "Div" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2537 |
|
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
2538 |
msgid "Mouse Poll Interval" |
2539 |
msgstr "Intervall for museprøving" |
|
2540 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2541 |
msgid "Mouse position polling" |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2542 |
msgstr "Prøving av museposisjon" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2543 |
|
2544 |
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2545 |
msgstr "Oppdaterer musepekerens posisjon fra xserver" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2546 |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
2547 |
msgid "Begin Gesture" |
2548 |
msgstr "Start gest" |
|
2549 |
||
2550 |
msgid "Begin Mouse Gesture" |
|
2551 |
msgstr "Start musegester" |
|
2552 |
||
2553 |
msgid "Mouse switch" |
|
2554 |
msgstr "Musebytte" |
|
2555 |
||
2556 |
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture" |
|
2557 |
msgstr "Bytt arbeidsområde ved musegest" |
|
2558 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
2559 |
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents." |
2560 |
msgstr "" |
|
2561 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
2562 |
msgid "Exclude Windows" |
2563 |
msgstr "Ekskluder vinduer" |
|
2564 |
||
2565 |
msgid "Neg Windows" |
|
2566 |
msgstr "Neg vinduer" |
|
2567 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
2568 |
#, fuzzy
|
2569 |
msgid "Negate Decorations" |
|
2570 |
msgstr "Speiling for deokrasjoner" |
|
2571 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
2572 |
msgid "Negative" |
2573 |
msgstr "Negativ" |
|
2574 |
||
2575 |
msgid "Toggle Screen Negative" |
|
2576 |
msgstr "Skru av/på Negativ skjerm" |
|
2577 |
||
2578 |
msgid "Toggle Window Negative" |
|
2579 |
msgstr "Skru av/på Negativt vindu" |
|
2580 |
||
2581 |
msgid "Toggle active window negative" |
|
2582 |
msgstr "Skru av/på Negativt aktivt vindu" |
|
2583 |
||
2584 |
msgid "Toggle screen negative" |
|
2585 |
msgstr "Skru av/på Negativ skjerm" |
|
2586 |
||
2587 |
msgid "Used to set a window or screen negative" |
|
2588 |
msgstr "Brukes til å sette et vindu eller skjerm negativ" |
|
2589 |
||
2590 |
msgid "Windows to be negative by default" |
|
2591 |
msgstr "Vinduer som skal være negative som standard" |
|
2592 |
||
2593 |
msgid "Windows to exclude from negating" |
|
2594 |
msgstr "Vinduer som skal ekskluderes fra å bli negative" |
|
2595 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2596 |
msgid "Debug" |
2597 |
msgstr "Feilsøk" |
|
2598 |
||
2599 |
msgid "Display errors and other messages using libnotify." |
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
2600 |
msgstr "Vis feil og andre beskjeder ved hjelp av libnotify" |
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2601 |
|
2602 |
msgid "Error" |
|
2603 |
msgstr "Feil" |
|
2604 |
||
2605 |
msgid "Error Notifications" |
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
2606 |
msgstr "Feilmeldinger" |
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2607 |
|
2608 |
msgid "Fatal" |
|
2609 |
msgstr "Fatal" |
|
2610 |
||
2611 |
msgid "Hide Timeout" |
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
2612 |
msgstr "Ventetid før skjul" |
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2613 |
|
2614 |
msgid "Info" |
|
2615 |
msgstr "Info" |
|
2616 |
||
2617 |
msgid "Maximum Log Level" |
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
2618 |
msgstr "Maksimalt loggnivå" |
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2619 |
|
2620 |
msgid "The maximum log level to display" |
|
2621 |
msgstr "Maksimum loggnivå å vise" |
|
2622 |
||
2623 |
msgid "" |
|
2624 |
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
2625 |
"default and 0 for indefinite"
|
|
2626 |
msgstr "" |
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
2627 |
"Pause i sekunder før beskjeden skjules. Sett til -1 for systemets standard, "
|
2628 |
"og 0 for uendelig"
|
|
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2629 |
|
2630 |
msgid "Warning" |
|
2631 |
msgstr "Advarsel" |
|
2632 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
2633 |
msgid "Active Opacity" |
2634 |
msgstr "Aktiv dekkevne" |
|
2635 |
||
2636 |
msgid "" |
|
2637 |
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
2638 |
"already."
|
|
2639 |
msgstr "" |
|
2640 |
"Gå forbi forsinkelse når Dekk allerede reduserer dekkevnen til ett eller "
|
|
2641 |
"flere vinduer."
|
|
2642 |
||
2643 |
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window." |
|
2644 |
msgstr "Gå forbi forsinkelse når det nye aktive vinduet er vinduet med fokus." |
|
2645 |
||
2646 |
msgid "Delay until Opacification" |
|
2647 |
msgstr "Forsink til Dekning" |
|
2648 |
||
2649 |
msgid "" |
|
2650 |
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
2651 |
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
2652 |
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
2653 |
msgstr "" |
|
2654 |
"Ikke vent til vinduet det sveves over er det fokuserte vinduet. Dette "
|
|
2655 |
"tillater å se et fokuserte vinduet med én gang. Du vil antakelig slå av "
|
|
2656 |
"dette hvis du ikke bruker 'Klikk for å fokusere'."
|
|
2657 |
||
2658 |
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them" |
|
2659 |
msgstr "Gjør vinduer lett synlige ved å sveve musen over dem" |
|
2660 |
||
2661 |
msgid "Only increase opacity if a window is blocking" |
|
2662 |
msgstr "Bare øk dekkevne hvis et vindu blokkerer" |
|
2663 |
||
2664 |
msgid "" |
|
2665 |
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
2666 |
"windows blocking it from view."
|
|
2667 |
msgstr "" |
|
2668 |
"Bare øk dekkevnen til det siktede vinduet hvis det har ett eller flere "
|
|
2669 |
"vinduer som blokkerer det."
|
|
2670 |
||
2671 |
msgid "Opacify" |
|
2672 |
msgstr "Dekk" |
|
2673 |
||
2674 |
msgid "Opacity Levels" |
|
2675 |
msgstr "Dekkevnenivåer" |
|
2676 |
||
2677 |
msgid "Passive Opacity" |
|
2678 |
msgstr "Passiv dekkevne" |
|
2679 |
||
2680 |
msgid "Reset opacity to original values when toggling" |
|
2681 |
msgstr "Tilbakestill dekkevne til utgangsverider ved å slå av/på" |
|
2682 |
||
2683 |
msgid "" |
|
2684 |
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
2685 |
"with the defined key-combination."
|
|
2686 |
msgstr "" |
|
2687 |
"Tilbakestill dekkevnen til alle vinduer som er modifisert av Dekk når du "
|
|
2688 |
"slår av/på Dekk med den definerte tastekombinasjonen."
|
|
2689 |
||
2690 |
msgid "" |
|
2691 |
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
2692 |
"changed."
|
|
2693 |
msgstr "" |
|
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
2694 |
"Forsinkelsen (i ms) før Dekk endrer dekkevne etter at det aktive vinduet har "
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
2695 |
"blitt endret."
|
2696 |
||
2697 |
msgid "" |
|
2698 |
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
2699 |
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
2700 |
"opacity, whichever is lower."
|
|
2701 |
msgstr "" |
|
2702 |
"Maksimum prosentandel dekkevne et vindu som blokkerer det nåværende siktede "
|
|
2703 |
"vinduet kan ha. Et blokkerende vindu vil enten ha denne dekkevnen eller den "
|
|
2704 |
"forhåndsinnstilte, etter hvilken som er lavest."
|
|
2705 |
||
2706 |
msgid "" |
|
2707 |
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
2708 |
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
2709 |
"higher."
|
|
2710 |
msgstr "" |
|
2711 |
"Minimum prosentandel dekkevne et siktet vindu har. Et målvindu vil enten ha "
|
|
2712 |
"denne dekkevnen eller den forhåndsinnstilte, etter hvilken som er høyest."
|
|
2713 |
||
2714 |
msgid "" |
|
2715 |
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
2716 |
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
2717 |
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
2718 |
msgstr "" |
|
2719 |
"Dette tillater deg å la Dekk umiddelbart redusere metningen på nye vinduer "
|
|
2720 |
"når du allerede gjør ett eller flere vinduer usynlige. Dette gjør "
|
|
2721 |
"oppførselen raskere når du ser gjennom lag av skjulte vinduer"
|
|
2722 |
||
2723 |
msgid "Toggle Opacify" |
|
2724 |
msgstr "Skru av/på Dekk" |
|
2725 |
||
2726 |
msgid "Toggle Opacify on by default" |
|
2727 |
msgstr "Skru på Dekk som standard" |
|
2728 |
||
2729 |
msgid "" |
|
2730 |
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
2731 |
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
2732 |
msgstr "" |
|
2733 |
"Bruk dette for å slå av/på Dekk mens du arbeider. Tidligere Dekk-ede vinduer "
|
|
2734 |
"vil ikke bli tilbakestil når du slår det av på denne måten."
|
|
2735 |
||
2736 |
msgid "Windows that should be opacified." |
|
2737 |
msgstr "Vinduer som skal bli Dekk-et" |
|
2738 |
||
2739 |
msgid "" |
|
2740 |
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
2741 |
"usually when you start Compiz."
|
|
2742 |
msgstr "" |
|
2743 |
"Med denne slått på, vil dekkevnen bli slått på når du laster Dekk, normalt "
|
|
2744 |
"når du starter Compiz."
|
|
2745 |
||
2746 |
msgid "Animation speed" |
|
2747 |
msgstr "Animasjonshastighet" |
|
2748 |
||
2749 |
msgid "Animation timestep" |
|
2750 |
msgstr "Tidsskritt for animasjon" |
|
2751 |
||
2752 |
msgid "Avoid Offscreen" |
|
2753 |
msgstr "Unngå utenfor skjermen" |
|
2754 |
||
2755 |
msgid "Avoids putting window borders offscreen" |
|
2756 |
msgstr "Unngår å sette vinduskanter utenfor skjermen" |
|
2757 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2758 |
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type." |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
2759 |
msgstr "Flytt vinduer tilfeldig ved å sende x, y og type." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
2760 |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
2761 |
msgid "Move window to a certain viewport" |
2762 |
msgstr "Flytt vindu til et spesifikt arbeidsområde" |
|
2763 |
||
2764 |
msgid "Move window to the bottom edge" |
|
2765 |
msgstr "Flytt vindu til nederste kant" |
|
2766 |
||
2767 |
msgid "Move window to the bottom left corner" |
|
2768 |
msgstr "Flytt vindu til nederste venstre hjørne" |
|
2769 |
||
2770 |
msgid "Move window to the bottom right corner" |
|
2771 |
msgstr "Flytt vindu til nederste høyre hjørne" |
|
2772 |
||
2773 |
msgid "Move window to the center" |
|
2774 |
msgstr "Flytt vindu til midten" |
|
2775 |
||
2776 |
msgid "Move window to the last position" |
|
2777 |
msgstr "Flytt vindu til siste posisjon" |
|
2778 |
||
2779 |
msgid "Move window to the left edge" |
|
2780 |
msgstr "Flytt vindu til venstre kant" |
|
2781 |
||
2782 |
msgid "Move window to the pointer position" |
|
2783 |
msgstr "Flytt vindu til musepekers posisjon" |
|
2784 |
||
2785 |
msgid "Move window to the right edge" |
|
2786 |
msgstr "Flytt vindu ti høyre kant" |
|
2787 |
||
2788 |
msgid "Move window to the top edge" |
|
2789 |
msgstr "Flytt vindu til øverste kant" |
|
2790 |
||
2791 |
msgid "Move window to the top left corner" |
|
2792 |
msgstr "Flytt vindu til øverste venstre hjørne" |
|
2793 |
||
2794 |
msgid "Move window to the top right corner" |
|
2795 |
msgstr "Flytt vindu til øverste høyre hjørne" |
|
2796 |
||
2797 |
msgid "Move window to the viewport on the bottom" |
|
2798 |
msgstr "Flytt vindu til nederste arbeidsområde" |
|
2799 |
||
2800 |
msgid "Move window to the viewport on the left" |
|
2801 |
msgstr "Fltt vindu til venstre arbeidsområde" |
|
2802 |
||
2803 |
msgid "Move window to the viewport on the right" |
|
2804 |
msgstr "Flytt vindu til høyre arbeidsområde" |
|
2805 |
||
2806 |
msgid "Move window to the viewport on the top" |
|
2807 |
msgstr "Flytt vindu til øverste arbeidsområde" |
|
2808 |
||
2809 |
msgid "Move window to viewport 1" |
|
2810 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" |
|
2811 |
||
2812 |
msgid "Move window to viewport 10" |
|
2813 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10" |
|
2814 |
||
2815 |
msgid "Move window to viewport 11" |
|
2816 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11" |
|
2817 |
||
2818 |
msgid "Move window to viewport 12" |
|
2819 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12" |
|
2820 |
||
2821 |
msgid "Move window to viewport 2" |
|
2822 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" |
|
2823 |
||
2824 |
msgid "Move window to viewport 3" |
|
2825 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" |
|
2826 |
||
2827 |
msgid "Move window to viewport 4" |
|
2828 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" |
|
2829 |
||
2830 |
msgid "Move window to viewport 5" |
|
2831 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5" |
|
2832 |
||
2833 |
msgid "Move window to viewport 6" |
|
2834 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6" |
|
2835 |
||
2836 |
msgid "Move window to viewport 7" |
|
2837 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7" |
|
2838 |
||
2839 |
msgid "Move window to viewport 8" |
|
2840 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8" |
|
2841 |
||
2842 |
msgid "Move window to viewport 9" |
|
2843 |
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9" |
|
2844 |
||
2845 |
msgid "" |
|
2846 |
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
2847 |
msgstr "Antall piksler fra nederste kant hvor vinduet vil plasseres" |
|
2848 |
||
2849 |
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest" |
|
2850 |
msgstr "Antall piksler fra venstre kant hvor vinduet vil plasseres" |
|
2851 |
||
2852 |
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest" |
|
2853 |
msgstr "Antall piksler fra høyre kant hvor vinduet vil plasseres" |
|
2854 |
||
2855 |
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest" |
|
2856 |
msgstr "Antall piksler fra øverste kant hvor vinduet vil plassere" |
|
2857 |
||
2858 |
msgid "Pad Bottom" |
|
2859 |
msgstr "Fyll bunnen" |
|
2860 |
||
2861 |
msgid "Pad Left" |
|
2862 |
msgstr "Fyll venstre" |
|
2863 |
||
2864 |
msgid "Pad Right" |
|
2865 |
msgstr "Fyll høyre" |
|
2866 |
||
2867 |
msgid "Pad Top" |
|
2868 |
msgstr "Fyll toppen" |
|
2869 |
||
2870 |
msgid "Padding" |
|
2871 |
msgstr "Fyll" |
|
2872 |
||
2873 |
msgid "Put" |
|
2874 |
msgstr "Plasser" |
|
2875 |
||
2876 |
msgid "Put Bottom" |
|
2877 |
msgstr "Plasser bunn" |
|
2878 |
||
2879 |
msgid "Put Bottom Left" |
|
2880 |
msgstr "Plasser bunn, venstre" |
|
2881 |
||
2882 |
msgid "Put Bottom Right" |
|
2883 |
msgstr "Plasser bunn, høyre" |
|
2884 |
||
2885 |
msgid "Put Center" |
|
2886 |
msgstr "Plasser i midten" |
|
2887 |
||
2888 |
msgid "Put Left" |
|
2889 |
msgstr "Plasser venstre" |
|
2890 |
||
2891 |
msgid "Put On Viewport" |
|
2892 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde" |
|
2893 |
||
2894 |
msgid "Put On Viewport 1" |
|
2895 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 1" |
|
2896 |
||
2897 |
msgid "Put On Viewport 10" |
|
2898 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 10" |
|
2899 |
||
2900 |
msgid "Put On Viewport 11" |
|
2901 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 11" |
|
2902 |
||
2903 |
msgid "Put On Viewport 12" |
|
2904 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 12" |
|
2905 |
||
2906 |
msgid "Put On Viewport 2" |
|
2907 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 2" |
|
2908 |
||
2909 |
msgid "Put On Viewport 3" |
|
2910 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 3" |
|
2911 |
||
2912 |
msgid "Put On Viewport 4" |
|
2913 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 4" |
|
2914 |
||
2915 |
msgid "Put On Viewport 5" |
|
2916 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 5" |
|
2917 |
||
2918 |
msgid "Put On Viewport 6" |
|
2919 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 6" |
|
2920 |
||
2921 |
msgid "Put On Viewport 7" |
|
2922 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 7" |
|
2923 |
||
2924 |
msgid "Put On Viewport 8" |
|
2925 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 8" |
|
2926 |
||
2927 |
msgid "Put On Viewport 9" |
|
2928 |
msgstr "Plasser på arbeidsområde 9" |
|
2929 |
||
2930 |
msgid "Put Pointer" |
|
2931 |
msgstr "Plasser musepeker" |
|
2932 |
||
2933 |
msgid "Put Right" |
|
2934 |
msgstr "Plasser høyre" |
|
2935 |
||
2936 |
msgid "Put Top" |
|
2937 |
msgstr "Plasser øverst" |
|
2938 |
||
2939 |
msgid "Put Top Left" |
|
2940 |
msgstr "Plasser øverst, venstre" |
|
2941 |
||
2942 |
msgid "Put Top Right" |
|
2943 |
msgstr "Plasser øverst, høyre" |
|
2944 |
||
2945 |
msgid "Put pointer uses the center of the window" |
|
2946 |
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet" |
|
2947 |
||
2948 |
msgid "Put to adjacent viewport" |
|
2949 |
msgstr "Plasser på arbeidsområdet ved siden av" |
|
2950 |
||
2951 |
msgid "Put to arbitrary viewport" |
|
2952 |
msgstr "Plasser på tilfeldig arbeidsområde" |
|
2953 |
||
2954 |
msgid "Put window" |
|
2955 |
msgstr "Plasser vindu" |
|
2956 |
||
2957 |
msgid "Put within viewport" |
|
2958 |
msgstr "Plasser innen arbeidsområde" |
|
2959 |
||
2960 |
msgid "Restore Position" |
|
2961 |
msgstr "Gjenopprett posisjon" |
|
2962 |
||
2963 |
msgid "Unfocus Window" |
|
2964 |
msgstr "Avfokuser vindu" |
|
2965 |
||
2966 |
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport" |
|
2967 |
msgstr "Avfokuser vinduer som flyttes bort fra arbeidsområdet" |
|
2968 |
||
2969 |
msgid "Viewport Bottom" |
|
2970 |
msgstr "Arbeidsområde nederst" |
|
2971 |
||
2972 |
msgid "Viewport Left" |
|
2973 |
msgstr "Arbeidsområde venstre" |
|
2974 |
||
2975 |
msgid "Viewport Right" |
|
2976 |
msgstr "Arbeidsområde høyre" |
|
2977 |
||
2978 |
msgid "Viewport Top" |
|
2979 |
msgstr "Arbeidsområde øverst" |
|
2980 |
||
2981 |
msgid "Window Center" |
|
2982 |
msgstr "Sentrer vindu" |
|
2983 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
2984 |
msgid "Alpha Dependence Threshold" |
2985 |
msgstr "Alfa avhengighetsterskel" |
|
2986 |
||
2987 |
msgid "Alpha dependence threshold." |
|
2988 |
msgstr "Alfa avhengighetsterskel" |
|
2989 |
||
2990 |
msgid "Draw Reflection for decorations." |
|
2991 |
msgstr "Tegn speiling for dekorasjoner" |
|
2992 |
||
2993 |
msgid "Draw Reflection for windows." |
|
2994 |
msgstr "Tegn speiling for vinduer" |
|
2995 |
||
2996 |
msgid "Draws reflections" |
|
2997 |
msgstr "Tegn speilinger" |
|
2998 |
||
2999 |
msgid "Move the reflection on window move." |
|
3000 |
msgstr "Flytt speilingen ved vindusflytting" |
|
3001 |
||
3002 |
msgid "Moving reflection" |
|
3003 |
msgstr "Flyttende speiling" |
|
3004 |
||
3005 |
msgid "Reflection Image" |
|
3006 |
msgstr "Speilingsbilde" |
|
3007 |
||
3008 |
msgid "Reflection Image file" |
|
3009 |
msgstr "Speilingens bildefil" |
|
3010 |
||
3011 |
msgid "Reflection Window Match" |
|
3012 |
msgstr "Speilingens vindustreff" |
|
3013 |
||
3014 |
msgid "Reflection for Decorations" |
|
3015 |
msgstr "Speiling for deokrasjoner" |
|
3016 |
||
3017 |
msgid "Reflection for Windows" |
|
3018 |
msgstr "Speiling for vinduer" |
|
3019 |
||
3020 |
msgid "Window match" |
|
3021 |
msgstr "Vindustreff" |
|
3022 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3023 |
msgid "Color 1 of the gradient background." |
3024 |
msgstr "Farge 1 av fargeoverganen i bakgrunnen" |
|
3025 |
||
3026 |
msgid "Color 2 of the gradient background." |
|
3027 |
msgstr "Farge 2 av fargeoverganen i bakgrunnen" |
|
3028 |
||
3029 |
msgid "Color 3 of the gradient background." |
|
3030 |
msgstr "Farge 3 av fargeoverganen i bakgrunnen" |
|
3031 |
||
3032 |
msgid "Color of text on resize popup." |
|
3033 |
msgstr "Farge på tekst i størrelseendrings-oppsprett" |
|
3034 |
||
3035 |
msgid "Display info on resize similar to metacity" |
|
3036 |
msgstr "Vis info ved endre størrelse, lignende Metacity" |
|
3037 |
||
3038 |
msgid "Fade time (in ms) for popup window" |
|
3039 |
msgstr "Inn-/uttoningstid for oppsprettvindu" |
|
3040 |
||
3041 |
msgid "Gradient Color 1" |
|
3042 |
msgstr "Fargeovergang, farge 1" |
|
3043 |
||
3044 |
msgid "Gradient Color 2" |
|
3045 |
msgstr "Fargeovergang, farge 2" |
|
3046 |
||
3047 |
msgid "Gradient Color 3" |
|
3048 |
msgstr "Fargeovergang, farge 3" |
|
3049 |
||
3050 |
msgid "Resize Info" |
|
3051 |
msgstr "Info ved størrelsesendring" |
|
3052 |
||
3053 |
msgid "" |
|
3054 |
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
3055 |
"increment of greater than 1."
|
|
3056 |
msgstr "" |
|
3057 |
"Vis info for størrelsesendring for alle vinduer, i motsetning til vinduer "
|
|
3058 |
"med en økning på større enn 1."
|
|
3059 |
||
3060 |
msgid "Show resize info for all windows." |
|
3061 |
msgstr "Vis info for størrelsesendring for alle vinduer" |
|
3062 |
||
3063 |
msgid "Text color." |
|
3064 |
msgstr "Tekstfarge." |
|
3065 |
||
3066 |
msgid "Above ring" |
|
3067 |
msgstr "Over ring" |
|
3068 |
||
3069 |
msgid "Allow Mouse Selection" |
|
3070 |
msgstr "Tillat musevalg" |
|
3071 |
||
3072 |
msgid "" |
|
3073 |
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
3074 |
"is active."
|
|
3075 |
msgstr "" |
|
3076 |
"Tillat utvalg av vinduer ved kun å klikke på dem mens skifteren er aktiv"
|
|
3077 |
||
3078 |
msgid "" |
|
3079 |
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
3080 |
msgstr "Dekkevne (i prosent) for vinduer i i ringen, som ikke er valgt" |
|
3081 |
||
3082 |
msgid "Background Color" |
|
3083 |
msgstr "Bakgrunnsfarge" |
|
3084 |
||
3085 |
msgid "Background color for the window title" |
|
3086 |
msgstr "Bakgrunnsfarge for vindustittelen" |
|
3087 |
||
3088 |
msgid "Below ring" |
|
3089 |
msgstr "Under ring" |
|
3090 |
||
3091 |
msgid "Big" |
|
3092 |
msgstr "Stor" |
|
3093 |
||
3094 |
msgid "Bold Font" |
|
3095 |
msgstr "Fet skrift" |
|
3096 |
||
3097 |
msgid "Centered on screen" |
|
3098 |
msgstr "Sentrert på skjermen" |
|
3099 |
||
3100 |
msgid "" |
|
3101 |
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
3102 |
"away windows are, the less bright are they."
|
|
3103 |
msgstr "" |
|
3104 |
"Endrer minimum skarphetsfaktor for vinduer i ringen. Jo lenger borte "
|
|
3105 |
"vinduene er, jo mindre skarpe er de."
|
|
3106 |
||
3107 |
msgid "" |
|
3108 |
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
3109 |
"windows are, the smaller are they."
|
|
3110 |
msgstr "" |
|
3111 |
"Endrer minimum skaleringsfaktor for vinduer i ringen. Jo lenger borte "
|
|
3112 |
"vinduene er, jo mindre er de."
|
|
3113 |
||
3114 |
msgid "Darken Background" |
|
3115 |
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere" |
|
3116 |
||
3117 |
msgid "Darken background when showing the ring" |
|
3118 |
msgstr "Gjør bakgrunnen mørkere når ringen vises" |
|
3119 |
||
3120 |
msgid "Emblem" |
|
3121 |
msgstr "Emblem" |
|
3122 |
||
3123 |
msgid "Font color for the window title" |
|
3124 |
msgstr "Skriftfarge for vindustittelen" |
|
3125 |
||
3126 |
msgid "Font size for the window title" |
|
3127 |
msgstr "Skriftstørrelse for vindustittelen" |
|
3128 |
||
3129 |
msgid "Inactive Window Opacity" |
|
3130 |
msgstr "Dekkevne for inaktivt vindu" |
|
3131 |
||
3132 |
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring" |
|
3133 |
msgstr "Maksimal horisontal størrelse på en miniatyr i ringen" |
|
3134 |
||
3135 |
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring" |
|
3136 |
msgstr "Maksimal vertikal størrelse på en miniatyr i ringen" |
|
3137 |
||
3138 |
msgid "Minimum Brightness Factor" |
|
3139 |
msgstr "Minimum skarphetsfaktor" |
|
3140 |
||
3141 |
msgid "Minimum Scale Factor" |
|
3142 |
msgstr "Minimum skaleringsfaktor" |
|
3143 |
||
3144 |
msgid "Next Window" |
|
3145 |
msgstr "Neste vindu" |
|
3146 |
||
3147 |
msgid "Next Window (All Workspaces)" |
|
3148 |
msgstr "Neste vindu (alle arbeidsområder)" |
|
3149 |
||
3150 |
msgid "Next Window (Group)" |
|
3151 |
msgstr "Neste vindu (gruppe)" |
|
3152 |
||
3153 |
msgid "Overlay Icon" |
|
3154 |
msgstr "Ikon for overlapp" |
|
3155 |
||
3156 |
msgid "Overlay an icon on windows in the ring" |
|
3157 |
msgstr "Overlapp et ikon på vinduene i ringen" |
|
3158 |
||
3159 |
msgid "Previous Window" |
|
3160 |
msgstr "Forrige vindu" |
|
3161 |
||
3162 |
msgid "Previous Window (All Workspaces)" |
|
3163 |
msgstr "Forrige vindu (alle arbeidsområder)" |
|
3164 |
||
3165 |
msgid "Previous Window (Group)" |
|
3166 |
msgstr "Forrige vindu (gruppe)" |
|
3167 |
||
3168 |
msgid "Ring Height" |
|
3169 |
msgstr "Ringhøyde" |
|
3170 |
||
3171 |
msgid "Ring Switcher" |
|
3172 |
msgstr "Ringskifter" |
|
3173 |
||
3174 |
msgid "Ring Width" |
|
3175 |
msgstr "Ringbredde" |
|
3176 |
||
3177 |
msgid "Ring Windows" |
|
3178 |
msgstr "Ringvinduer" |
|
3179 |
||
3180 |
msgid "Ring appearance" |
|
3181 |
msgstr "Ringutseende" |
|
3182 |
||
3183 |
msgid "Ring height (in percent of the screen height)" |
|
3184 |
msgstr "Ringhøyde (i prosent av skjermhøyden)" |
|
3185 |
||
3186 |
msgid "Ring speed" |
|
3187 |
msgstr "Ringhastighet" |
|
3188 |
||
3189 |
msgid "Ring timestep" |
|
3190 |
msgstr "Tidsskritt for ring" |
|
3191 |
||
3192 |
msgid "Ring width (in percent of the screen width)" |
|
3193 |
msgstr "Ringbredde (i prosent av skjermstørrelsen)" |
|
3194 |
||
3195 |
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next" |
|
3196 |
msgstr "Roter ringen med klokken på neste" |
|
3197 |
||
3198 |
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise" |
|
3199 |
msgstr "Roter ringen med klokken for neste vindu, i stedet for mot klokken" |
|
3200 |
||
3201 |
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not." |
|
3202 |
msgstr "Velg om vindustittelen skal bli vist i fet skrift eller ikke." |
|
3203 |
||
3204 |
msgid "Selects where to place the window title." |
|
3205 |
msgstr "Velger hvor vindustittelen plasseres." |
|
3206 |
||
3207 |
msgid "Show Minimized" |
|
3208 |
msgstr "Vis minimerte" |
|
3209 |
||
3210 |
msgid "Show Window Title" |
|
3211 |
msgstr "Vis vindustittel" |
|
3212 |
||
3213 |
msgid "" |
|
3214 |
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
3215 |
"application."
|
|
3216 |
msgstr "" |
|
3217 |
"Vis skifteren hvis den ikke er synlig, og velg neste vindu av nåværende "
|
|
3218 |
"program."
|
|
3219 |
||
3220 |
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows." |
|
3221 |
msgstr "Vis skifteren hvis ikke synlig, og velg neste vindu av alle vinduer." |
|
3222 |
||
3223 |
msgid "Show switcher if not visible and select next window." |
|
3224 |
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu." |
|
3225 |
||
3226 |
msgid "" |
|
3227 |
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
3228 |
"application."
|
|
3229 |
msgstr "" |
|
3230 |
"Vis skifteren hvis den ikke er synlig, og velg forrige vindu av nåværende "
|
|
3231 |
"program."
|
|
3232 |
||
3233 |
msgid "" |
|
3234 |
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
3235 |
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig, og velg forrige vindu av alle vinduer." |
|
3236 |
||
3237 |
msgid "Show switcher if not visible and select previous window." |
|
3238 |
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu." |
|
3239 |
||
3240 |
msgid "Show window title of currently selected window." |
|
3241 |
msgstr "Vis vindustittel av valgte vindu." |
|
3242 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
3243 |
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode." |
3244 |
msgstr "Viser vinduer som er minimert, rullet opp eller i vis-skrivebord-modus" |
|
3245 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3246 |
msgid "Text Placement" |
3247 |
msgstr "Tekstplassering" |
|
3248 |
||
3249 |
msgid "Thumbnail Height" |
|
3250 |
msgstr "Miniatyrhøyde" |
|
3251 |
||
3252 |
msgid "Thumbnail Width" |
|
3253 |
msgstr "Miniatyrbredde" |
|
3254 |
||
3255 |
msgid "Window title display" |
|
3256 |
msgstr "Vindustittelvisning" |
|
3257 |
||
3258 |
msgid "Windows that should be shown in ring" |
|
3259 |
msgstr "Vinduer som skal vises i ringen" |
|
3260 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
3261 |
msgid "All windows" |
3262 |
msgstr "Alle vinduer" |
|
3263 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3264 |
msgid "Background color of the window title" |
3265 |
msgstr "Bakgrunnsfarge på vindustittelen" |
|
3266 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3267 |
#, fuzzy
|
3268 |
msgid "Close Window" |
|
3269 |
msgstr "Flislegg vinduer" |
|
3270 |
||
3271 |
#, fuzzy
|
|
3272 |
msgid "Close window while in scale mode" |
|
3273 |
msgstr "Lukk vinduer mens modus er Skaler" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3274 |
|
3275 |
msgid "Close windows while in scale mode" |
|
3276 |
msgstr "Lukk vinduer mens modus er Skaler" |
|
3277 |
||
3278 |
msgid "Color used for highlighting the hovered window" |
|
3279 |
msgstr "Farge brukt for å fremheve det svevende vinduet" |
|
3280 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3281 |
msgid "Constrain Pull To Screen" |
3282 |
msgstr "" |
|
3283 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3284 |
msgid "Draw Window Highlight" |
3285 |
msgstr "Tegn vindusfremheving" |
|
3286 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3287 |
msgid "Exit Scale On Pull" |
3288 |
msgstr "" |
|
3289 |
||
3290 |
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled." |
|
3291 |
msgstr "" |
|
3292 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3293 |
msgid "Font color of the window title" |
3294 |
msgstr "Skriftfarge på vindustittelen" |
|
3295 |
||
3296 |
msgid "Font size for window title display" |
|
3297 |
msgstr "Skriftstørrelse for visning av vindustittel" |
|
3298 |
||
3299 |
msgid "Highlight Color" |
|
3300 |
msgstr "Farge for fremheving" |
|
3301 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3302 |
msgid "Highlighted window only" |
3303 |
msgstr "Kun valgt vindu" |
|
3304 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3305 |
msgid "Highlights the hovered window with the given color" |
3306 |
msgstr "Fremhever det svevende vinduet med den gitte fargen" |
|
3307 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3308 |
#, fuzzy
|
3309 |
msgid "" |
|
3310 |
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
3311 |
msgstr "Gjør vinduer lett synlige ved å sveve musen over dem" |
|
3312 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
3313 |
msgid "No display" |
3314 |
msgstr "Ingen visning" |
|
3315 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3316 |
msgid "Normal" |
3317 |
msgstr "Normal" |
|
3318 |
||
3319 |
msgid "Organic - EXPERIMENTAL" |
|
3320 |
msgstr "Organisk - EKSPERIMENTELT" |
|
3321 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3322 |
#, fuzzy
|
3323 |
msgid "Pull Window" |
|
3324 |
msgstr "Plasser vindu" |
|
3325 |
||
3326 |
#, fuzzy
|
|
3327 |
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode" |
|
3328 |
msgstr "Lukk vinduer mens modus er Skaler" |
|
3329 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3330 |
msgid "Scale Addons" |
3331 |
msgstr "Skaler-tillegg" |
|
3332 |
||
3333 |
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode" |
|
3334 |
msgstr "Velger modus for utforming av vinduer i Skaler-modus" |
|
3335 |
||
3336 |
msgid "Size of the border around the window title" |
|
3337 |
msgstr "Størrelse på kanten rundt vindustittelen" |
|
3338 |
||
3339 |
msgid "Some useful additions to the scale plugin" |
|
3340 |
msgstr "Noen nyttige tillegg til Skaler-tillegget" |
|
3341 |
||
3342 |
msgid "Title Border Size" |
|
3343 |
msgstr "Kantstørrelse for kant" |
|
3344 |
||
3345 |
msgid "Use bold font for window title display" |
|
3346 |
msgstr "Bruk fet skrift for visning av vindustittel" |
|
3347 |
||
3348 |
msgid "Window Highlight" |
|
3349 |
msgstr "Fremhev vindu" |
|
3350 |
||
3351 |
msgid "Window Layout Mode" |
|
3352 |
msgstr "Modus for vindusutforming" |
|
3353 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3354 |
#, fuzzy
|
3355 |
msgid "Window Pull" |
|
3356 |
msgstr "Vindusregler" |
|
3357 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3358 |
msgid "Window Title" |
3359 |
msgstr "Vindustittel" |
|
3360 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
3361 |
msgid "Window Title Display" |
3362 |
msgstr "Vindustittelvisning" |
|
3363 |
||
3364 |
msgid "Window title display in scale mode" |
|
3365 |
msgstr "Vindustittelvisning i Skaler-modus" |
|
3366 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3367 |
#, fuzzy
|
3368 |
msgid "Zoom Window" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3369 |
msgstr "Forstørr vinduer i Skaler" |
3370 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
3371 |
#, fuzzy
|
3372 |
msgid "Zoom window while in scale mode" |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3373 |
msgstr "Forstørr vinduer i Skaler-modus" |
3374 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
3375 |
msgid "Filter Case Insensitive" |
3376 |
msgstr "Filtrer uten å skille mellom store/små bokstaver" |
|
3377 |
||
3378 |
msgid "Filter Type Timeout" |
|
3379 |
msgstr "Tidsavbrudd for filtertype" |
|
3380 |
||
3381 |
msgid "Scale Window Title Filter" |
|
3382 |
msgstr "Tittelfilter for vindusskalering" |
|
3383 |
||
3384 |
msgid "Show Filter Text" |
|
3385 |
msgstr "Vis filtertekst" |
|
3386 |
||
3387 |
msgid "Show filter text." |
|
3388 |
msgstr "Vis filtertekst" |
|
3389 |
||
3390 |
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" |
|
3391 |
msgstr "Tid (i ms) før filterinnskriving automatisk avsluttes" |
|
3392 |
||
3393 |
msgid "Use case insensitive string matching when filtering." |
|
3394 |
msgstr "Ikke skill mellom store og små bokstaver ved filtrering." |
|
3395 |
||
3396 |
msgid "Window title filter facility for the scale plugin" |
|
3397 |
msgstr "Filter som filtrerer vindustittel for Skaler-tillegget" |
|
3398 |
||
3399 |
msgid "" |
|
3400 |
"Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
|
|
3401 |
"Compiz integration."
|
|
3402 |
msgstr "" |
|
3403 |
"Legger inn en tolker for Guile-skjema, og sørger for bindinger for "
|
|
3404 |
"meningsfylt Compiz-integrasjon."
|
|
3405 |
||
3406 |
msgid "Scheme Interpreter" |
|
3407 |
msgstr "Skjematolker" |
|
3408 |
||
3409 |
msgid "Toggle Prompt Visible" |
|
3410 |
msgstr "Synlig slå av/på-spørsmål" |
|
3411 |
||
3412 |
msgid "Toggle prompt visible." |
|
3413 |
msgstr "Synlig spørsmål som lar deg slå av/på." |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3414 |
|
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
3415 |
msgid "Directory" |
3416 |
msgstr "Katalog" |
|
3417 |
||
3418 |
msgid "Initiate screencasting" |
|
3419 |
msgstr "Start skjermopptak" |
|
3420 |
||
3421 |
msgid "Put screenshot images in this directory" |
|
3422 |
msgstr "Legg skjermbilder i denne katalogen" |
|
3423 |
||
3424 |
msgid "ScreenCast plugin" |
|
3425 |
msgstr "Skjermopptak-tillegg" |
|
3426 |
||
3427 |
msgid "ScreenCasting" |
|
3428 |
msgstr "Skjermopptak" |
|
3429 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3430 |
msgid "" |
3431 |
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
3432 |
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
3433 |
"session manager also saves those applications."
|
|
3434 |
msgstr "" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3435 |
"Prøv også å lagre og gjenopprette gamle applikasjoner som ikke støtter X "
|
3436 |
"sesjonshåndterings-protokollen. Denne innstillingen burde kun brukes i kDE, "
|
|
3437 |
"siden kun KDEs sesjonshåndterer også lagrer disse applikasjonene."
|
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3438 |
|
3439 |
msgid "Save Legacy Apps" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3440 |
msgstr "Lagre gamle applikasjoner" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3441 |
|
3442 |
msgid "Session Management" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3443 |
msgstr "Sesjonshåndtering" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3444 |
|
3445 |
msgid "Talk to session manager and save/load window state" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3446 |
msgstr "Snakk til sesjonshåndtereren og lagre/laste vindustilstand" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3447 |
|
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
3448 |
msgid "Animation duration" |
3449 |
msgstr "Animasjonsvarighet" |
|
3450 |
||
3451 |
msgid "Duration of the animation in milliseconds." |
|
3452 |
msgstr "Varighet for animasjonen i millisekunder" |
|
3453 |
||
3454 |
msgid "Increase the scale factor making the window bigger." |
|
3455 |
msgstr "Øk skeleringsfaktoren for å gjøre vinudet større." |
|
3456 |
||
3457 |
msgid "Make the window bigger" |
|
3458 |
msgstr "Gjør vinduet større" |
|
3459 |
||
3460 |
msgid "Make the window smaller" |
|
3461 |
msgstr "Gjør vinduet mindre" |
|
3462 |
||
3463 |
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller." |
|
3464 |
msgstr "Reduserer skaleringsfaktoren for å gjøre vinduet mindre." |
|
3465 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3466 |
msgid "Reset the window to original size" |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3467 |
msgstr "Tilbakestill vinduet til original størrelse" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3468 |
|
3469 |
msgid "Resets the currently focused window to original size" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3470 |
msgstr "Tilbakestiller det fokuserte vinduet til original størrelse" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3471 |
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
3472 |
msgid "Scale a window down to a portion of it's size." |
3473 |
msgstr "Skaler et vindu ned til en del av størrelsen." |
|
3474 |
||
3475 |
msgid "" |
|
3476 |
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
3477 |
"third or a sixth of the screen."
|
|
3478 |
msgstr "" |
|
3479 |
"Skaler et vindu ned til en del av skjermstørrelsen, henholdsvis halvparten, "
|
|
3480 |
"en tredjedel eller en sjettedel av skjermen."
|
|
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
3481 |
|
3482 |
msgid "Scale interval" |
|
3483 |
msgstr "Skaleringsintervall" |
|
3484 |
||
3485 |
msgid "Shelf" |
|
3486 |
msgstr "Hylle" |
|
3487 |
||
3488 |
msgid "" |
|
3489 |
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
3490 |
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
3491 |
"number means finer changes."
|
|
3492 |
msgstr "" |
|
3493 |
"Tallet som skaleringsfaktoren divideres eller multipliseres med når "
|
|
3494 |
"skaleringsnivået henholdsvis økes eller senkes manuelt. Høyere tall betyr "
|
|
3495 |
"finere endringer."
|
|
3496 |
||
3497 |
msgid "Trigger scale down" |
|
3498 |
msgstr "Utløs nedskalering" |
|
3499 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
3500 |
msgid "Trigger scale down to screen" |
3501 |
msgstr "Utløs nedskalering" |
|
3502 |
||
1.1.17
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080116 |
3503 |
msgid "" |
3504 |
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
3505 |
"traditional resizing."
|
|
3506 |
msgstr "" |
|
3507 |
"Skaler ned et vindu visuelt for å muliggjøre enkel monitorering uten sann/ "
|
|
3508 |
"tradisjonell størrelsesendring."
|
|
3509 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3510 |
msgid "Background intensity" |
3511 |
msgstr "Bakgrunnsintensitet" |
|
3512 |
||
3513 |
msgid "Background intensity." |
|
3514 |
msgstr "Bakgrunnsintensitet" |
|
3515 |
||
3516 |
msgid "Below" |
|
3517 |
msgstr "Under" |
|
3518 |
||
3519 |
msgid "Click duration" |
|
3520 |
msgstr "Klikkvarighet" |
|
3521 |
||
3522 |
msgid "Cover" |
|
3523 |
msgstr "Dekk" |
|
3524 |
||
3525 |
msgid "Cover movement offset." |
|
3526 |
msgstr "Bevegelsesforskyvelse for dekking" |
|
3527 |
||
3528 |
msgid "Cover offset" |
|
3529 |
msgstr "Bevegelsesforskyvelse" |
|
3530 |
||
3531 |
msgid "Disabled" |
|
3532 |
msgstr "Avslått" |
|
3533 |
||
3534 |
msgid "Fade in/out speed" |
|
3535 |
msgstr "Hastighet for ton inn/ut" |
|
3536 |
||
3537 |
msgid "Fade speed" |
|
3538 |
msgstr "Toningshastighet" |
|
3539 |
||
3540 |
msgid "Flip" |
|
3541 |
msgstr "Snu" |
|
3542 |
||
3543 |
msgid "Flip angle" |
|
3544 |
msgstr "Snuvinkel" |
|
3545 |
||
3546 |
msgid "Generate mipmaps" |
|
3547 |
msgstr "Lag MIP-kart" |
|
3548 |
||
3549 |
msgid "Hide all non Desktop windows during switching" |
|
3550 |
msgstr "Skjul alle ikke-skrivebordsvinduer ved skifting" |
|
3551 |
||
3552 |
msgid "Hide non Desktop windows" |
|
3553 |
msgstr "Skjul ikke-skrivebordsvinduer" |
|
3554 |
||
3555 |
msgid "Initiate (All Workspaces)" |
|
3556 |
msgstr "Start (alle arbeidsområder)" |
|
3557 |
||
3558 |
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)." |
|
3559 |
msgstr "Start skifter (alle arbeidsområder)" |
|
3560 |
||
3561 |
msgid "Initiate switcher." |
|
3562 |
msgstr "Start skifter" |
|
3563 |
||
3564 |
msgid "Max window size" |
|
3565 |
msgstr "Maks vindusstørrelse" |
|
3566 |
||
3567 |
msgid "Maximum click duration in miliseconds." |
|
3568 |
msgstr "Maksimum klikkvarighet i millisekunder." |
|
3569 |
||
3570 |
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)" |
|
3571 |
msgstr "Maksimum vindusstørrelse (i prosent av skjermbredden)" |
|
3572 |
||
3573 |
msgid "Mouse movement speed" |
|
3574 |
msgstr "Hastighet for musebevegelse" |
|
3575 |
||
3576 |
msgid "Mouse speed" |
|
3577 |
msgstr "Musehastighet" |
|
3578 |
||
3579 |
msgid "On activated output" |
|
3580 |
msgstr "På aktivert utdata" |
|
3581 |
||
3582 |
msgid "One big switcher" |
|
3583 |
msgstr "En stor skifter" |
|
3584 |
||
3585 |
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher" |
|
3586 |
msgstr "Legg et ikon over vinduer i Bytt-skifter" |
|
3587 |
||
3588 |
msgid "Rotation angle of the flip animation" |
|
3589 |
msgstr "Rotasjonsvinkel for snu-animasjonen" |
|
3590 |
||
3591 |
msgid "" |
|
3592 |
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
3593 |
msgstr "Velger hvordan skifteren blir vist hvis flere skjermenheter brukes." |
|
3594 |
||
3595 |
msgid "Shift Switcher" |
|
3596 |
msgstr "Bytt-skifter" |
|
3597 |
||
3598 |
msgid "Shift Switcher Plugin" |
|
3599 |
msgstr "Bytt-skifter-tillegg" |
|
3600 |
||
3601 |
msgid "Shift Windows" |
|
3602 |
msgstr "Bytt-vinduer" |
|
3603 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
3604 |
msgid "Shift animation speed" |
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3605 |
msgstr "Animasjonshatighet for Bytt" |
3606 |
||
3607 |
msgid "Shift speed" |
|
3608 |
msgstr "Byttehastighet" |
|
3609 |
||
3610 |
msgid "Shift timestep" |
|
3611 |
msgstr "Tidsskritt for Bytt" |
|
3612 |
||
3613 |
msgid "Switcher mode" |
|
3614 |
msgstr "Skiftermodus" |
|
3615 |
||
3616 |
msgid "Switcher mode." |
|
3617 |
msgstr "Skiftermodus." |
|
3618 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
3619 |
msgid "Terminate" |
3620 |
msgstr "Avslutt" |
|
3621 |
||
3622 |
msgid "Terminate switcher." |
|
3623 |
msgstr "Avslutt skifter." |
|
3624 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3625 |
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher" |
3626 |
msgstr "Vinduer som skal bli vist i Bytt-skifteren" |
|
3627 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
3628 |
msgid "Access your desktop easily" |
3629 |
msgstr "Få rask tilgang til skrivebordet ditt" |
|
3630 |
||
3631 |
msgid "Direction of window movement" |
|
3632 |
msgstr "Retning for vindusbevegelse" |
|
3633 |
||
3634 |
msgid "Left/Right" |
|
3635 |
msgstr "Venstre/høyre" |
|
3636 |
||
3637 |
msgid "Movement Direction" |
|
3638 |
msgstr "Bevegelsesretning" |
|
3639 |
||
3640 |
msgid "Show desktop" |
|
3641 |
msgstr "Vis skrivebord" |
|
3642 |
||
3643 |
msgid "To Corners" |
|
3644 |
msgstr "Til hjørner" |
|
3645 |
||
3646 |
msgid "Up/Down" |
|
3647 |
msgstr "Opp/ned" |
|
3648 |
||
3649 |
msgid "Window Opacity" |
|
3650 |
msgstr "Dekkevne for vindu" |
|
3651 |
||
3652 |
msgid "Window Part Size" |
|
3653 |
msgstr "Størrelse for vindusdel" |
|
3654 |
||
3655 |
msgid "Window movement speed" |
|
3656 |
msgstr "Hastighet for vindusbevegelse" |
|
3657 |
||
3658 |
msgid "Window movement timestep" |
|
3659 |
msgstr "Tidsskritt for vindusbevegelse" |
|
3660 |
||
3661 |
msgid "Window opacity when showdesktop'd" |
|
3662 |
msgstr "Dekkevne for vindu når Vis skrivebord brukes" |
|
3663 |
||
3664 |
msgid "Window part size when showdesktop'd" |
|
3665 |
msgstr "Størrelse for vindusdel når Vis skrivebord brukes" |
|
3666 |
||
3667 |
msgid "" |
|
3668 |
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
3669 |
msgstr "" |
|
3670 |
"Vindustyper som skal beveges ut av syne når du går inn i Vis skrivebord-modus"
|
|
3671 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3672 |
msgid "Additive blending" |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3673 |
msgstr "Tilleggsblanding" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3674 |
|
3675 |
msgid "Additive blending of particles" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3676 |
msgstr "Tilleggsblanding av partikler" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3677 |
|
3678 |
msgid "Darken backgound" |
|
3679 |
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere" |
|
3680 |
||
3681 |
msgid "Darken background under particles" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3682 |
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere under partiklene" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3683 |
|
3684 |
msgid "Emiters" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3685 |
msgstr "Utsendere" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3686 |
|
3687 |
msgid "Have random colors for the particles" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3688 |
msgstr "Ha tilfeldige farger for partiklene" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3689 |
|
3690 |
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3691 |
msgstr "Øker musepekerens synlighet" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3692 |
|
3693 |
msgid "Number Of Particles" |
|
3694 |
msgstr "Antall partikler" |
|
3695 |
||
3696 |
msgid "Number of particle emiters." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3697 |
msgstr "Antall partikkelutsendere" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3698 |
|
3699 |
msgid "Number of particles." |
|
3700 |
msgstr "Antall partikler" |
|
3701 |
||
3702 |
msgid "Particle Color" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3703 |
msgstr "Partikkelfarge" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3704 |
|
3705 |
msgid "Particle Life" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3706 |
msgstr "Partiklenes levetid" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3707 |
|
3708 |
msgid "Particle Options" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3709 |
msgstr "Partikkelvalg" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3710 |
|
3711 |
msgid "Particle Size" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3712 |
msgstr "Partikkelstørrelse" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3713 |
|
3714 |
msgid "Particle Slowdown" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3715 |
msgstr "Partikkelbremsing" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3716 |
|
3717 |
msgid "Particle color." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3718 |
msgstr "Partikkelfarge" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3719 |
|
3720 |
msgid "Particle life." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3721 |
msgstr "Levetid for partikkel" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3722 |
|
3723 |
msgid "Particle size." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3724 |
msgstr "Partikkelstørrelse." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3725 |
|
3726 |
msgid "Particle slowdown." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3727 |
msgstr "Partikkelbremsing" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3728 |
|
3729 |
msgid "Randomly Colored Particles" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3730 |
msgstr "Tilfeldig fargede partikler" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3731 |
|
3732 |
msgid "Ring radius" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3733 |
msgstr "Ringradius" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3734 |
|
3735 |
msgid "Rotation speed" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3736 |
msgstr "Rotasjonshastighet" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3737 |
|
3738 |
msgid "Rotation speed." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3739 |
msgstr "Rotasjonshastighet." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3740 |
|
3741 |
msgid "Show mouse" |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3742 |
msgstr "Vis mus" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3743 |
|
3744 |
msgid "Toggle the mouse pointer trail." |
|
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
3745 |
msgstr "Slå av/på musepeker-sporet." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3746 |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3747 |
msgid "Alt" |
3748 |
msgstr "Alt" |
|
3749 |
||
3750 |
msgid "Avoid Snap Modifier" |
|
3751 |
msgstr "Unngå Smekk-modifikator" |
|
3752 |
||
3753 |
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'." |
|
3754 |
msgstr "Velg 'Motstand', 'Tiltrekning' eller 'Full-modus'." |
|
3755 |
||
3756 |
msgid "Control" |
|
3757 |
msgstr "Ctrl" |
|
3758 |
||
3759 |
msgid "Edge Attraction Distance" |
|
3760 |
msgstr "Avstand for kanttiltrekning" |
|
3761 |
||
3762 |
msgid "Edge Resistance Distance" |
|
3763 |
msgstr "Avstand for kantmotstand" |
|
3764 |
||
3765 |
msgid "Edge attraction" |
|
3766 |
msgstr "Kanttiltrekning" |
|
3767 |
||
3768 |
msgid "Edge resistance" |
|
3769 |
msgstr "Kantmotstand" |
|
3770 |
||
3771 |
msgid "Edges" |
|
3772 |
msgstr "Kanter" |
|
3773 |
||
3774 |
msgid "Enables windows edges resistance" |
|
3775 |
msgstr "Bruker vinduskantmotstand" |
|
3776 |
||
3777 |
msgid "Meta" |
|
3778 |
msgstr "Windows" |
|
3779 |
||
3780 |
msgid "Screen edges" |
|
3781 |
msgstr "Skjermkanter" |
|
3782 |
||
3783 |
msgid "Shift" |
|
3784 |
msgstr "Shift" |
|
3785 |
||
3786 |
msgid "Snap Type" |
|
3787 |
msgstr "Smekktype" |
|
3788 |
||
3789 |
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'." |
|
3790 |
msgstr "Smekk til 'skjermkanter', 'vinduskanter' eller 'begge'." |
|
3791 |
||
3792 |
msgid "Snapping Windows" |
|
3793 |
msgstr "Smekkende vinduer" |
|
3794 |
||
3795 |
msgid "The distance until edge attraction takes place." |
|
3796 |
msgstr "Avstanden før kanttiltrekning inntreffer." |
|
3797 |
||
3798 |
msgid "The distance until edge resistance takes place." |
|
3799 |
msgstr "Avstanden før kantmotstanden inntreffer." |
|
3800 |
||
3801 |
msgid "Use this bindings to avoid snapping." |
|
3802 |
msgstr "Bruk disse hurtigtastene for å unngå smekking" |
|
3803 |
||
3804 |
msgid "Window edges" |
|
3805 |
msgstr "Vinduskanter" |
|
3806 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
3807 |
msgid "Bottom to Top" |
3808 |
msgstr "Nederst til øverst" |
|
3809 |
||
3810 |
msgid "" |
|
3811 |
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
3812 |
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
3813 |
msgstr "" |
|
3814 |
"Forinkelse (in ms) mellom skjermoppdateringer. Reduksjon av denne verdien "
|
|
3815 |
"kan gjøre at snøen faller jevnere, men øker også CPU-bruk."
|
|
3816 |
||
3817 |
msgid "Enable Blending" |
|
3818 |
msgstr "Slå på blanding" |
|
3819 |
||
3820 |
msgid "Enable Textures" |
|
3821 |
msgstr "Slå på teksturer" |
|
3822 |
||
3823 |
msgid "Enables alpha blending of snowflakes." |
|
3824 |
msgstr "Slår på alfa-blanding av snøfnugg." |
|
3825 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
3826 |
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used." |
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
3827 |
msgstr "Slår på tekstur-snøfnugg. Hvis ikke valgt blir fargeoverganger brukt." |
3828 |
||
3829 |
msgid "Flakes rotate if checked." |
|
3830 |
msgstr "Snøfnugg roterer hvis avkrysset" |
|
3831 |
||
3832 |
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" |
|
3833 |
msgstr "Hvor dypt inne i skjermen snøfnugg kan tegnes før de blir fjernet" |
|
3834 |
||
3835 |
msgid "" |
|
3836 |
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
3837 |
"removed. Needed because of FOV."
|
|
3838 |
msgstr "" |
|
3839 |
"Hvor langt utenfor skjermoppløsningen snøfnuggene kan være før de fjerne. "
|
|
3840 |
"Trengs pga. synsfelt."
|
|
3841 |
||
3842 |
msgid "Key Bindings" |
|
3843 |
msgstr "Hurtigtaster" |
|
3844 |
||
3845 |
msgid "Left to Right" |
|
3846 |
msgstr "Venstre til høyre" |
|
3847 |
||
3848 |
msgid "Number Of Snowflakes" |
|
3849 |
msgstr "Antall snøfnugg" |
|
3850 |
||
3851 |
msgid "Number of snowflakes" |
|
3852 |
msgstr "Antall snøfnugg" |
|
3853 |
||
3854 |
msgid "Right to Left" |
|
3855 |
msgstr "Høyre til venstre" |
|
3856 |
||
3857 |
msgid "Rotate Flakes" |
|
3858 |
msgstr "Roter snøfnugg" |
|
3859 |
||
3860 |
msgid "Screen Boxing" |
|
3861 |
msgstr "Skjermboksing" |
|
3862 |
||
3863 |
msgid "Screen Depth" |
|
3864 |
msgstr "Skjermdybde" |
|
3865 |
||
3866 |
msgid "Select snow flake movement direction" |
|
3867 |
msgstr "Velg bevegelsesretning for snøfnugg" |
|
3868 |
||
3869 |
msgid "Settings" |
|
3870 |
msgstr "Innstillinger" |
|
3871 |
||
3872 |
msgid "Size Of Snowflakes" |
|
3873 |
msgstr "Snøfnuggenes størrelse" |
|
3874 |
||
3875 |
msgid "Size of snowflakes" |
|
3876 |
msgstr "Snøfnuggenes størrelse" |
|
3877 |
||
3878 |
msgid "Snow" |
|
3879 |
msgstr "Snø" |
|
3880 |
||
3881 |
msgid "Snow Direction" |
|
3882 |
msgstr "Snøretning" |
|
3883 |
||
3884 |
msgid "Snow Over Windows" |
|
3885 |
msgstr "Snø over vinduer" |
|
3886 |
||
3887 |
msgid "Snow Speed" |
|
3888 |
msgstr "Snøhastighet" |
|
3889 |
||
3890 |
msgid "Snow Textures" |
|
3891 |
msgstr "Snøteksturer" |
|
3892 |
||
3893 |
msgid "Snow Toggle" |
|
3894 |
msgstr "Slå av/på snø" |
|
3895 |
||
3896 |
msgid "Snow for Compiz" |
|
3897 |
msgstr "Snø for Compiz" |
|
3898 |
||
3899 |
msgid "Snow is drawn above windows" |
|
3900 |
msgstr "Snø tegnes over vinduer" |
|
3901 |
||
3902 |
msgid "Snow textures" |
|
3903 |
msgstr "Snøteksturer" |
|
3904 |
||
3905 |
msgid "Snow toggle key" |
|
3906 |
msgstr "Tast for å slå av/på snø" |
|
3907 |
||
3908 |
msgid "Speed of falling snow" |
|
3909 |
msgstr "Hastighet for fallende snø" |
|
3910 |
||
3911 |
msgid "Textures" |
|
3912 |
msgstr "Teksturer" |
|
3913 |
||
3914 |
msgid "Top to Bottom" |
|
3915 |
msgstr "Øverst til nederst" |
|
3916 |
||
3917 |
msgid "Update Delay" |
|
3918 |
msgstr "Oppdateringsforsinkelse" |
|
3919 |
||
3920 |
msgid "A simple splash plugin" |
|
3921 |
msgstr "Et enkel Plask-tillegg" |
|
3922 |
||
3923 |
msgid "Background File" |
|
3924 |
msgstr "Bakgrunnsfil" |
|
3925 |
||
3926 |
msgid "Background brightness." |
|
3927 |
msgstr "Bakgrunnens skarphet" |
|
3928 |
||
3929 |
msgid "Background image File." |
|
3930 |
msgstr "Bildefil for bakgrunn" |
|
3931 |
||
3932 |
msgid "Background saturation." |
|
3933 |
msgstr "Bakgrunnsmetning" |
|
3934 |
||
3935 |
msgid "Display In/Out Time." |
|
3936 |
msgstr "Visningens inn-/ut-varighet." |
|
3937 |
||
3938 |
msgid "Display Time" |
|
3939 |
msgstr "Visningsvarighet" |
|
3940 |
||
3941 |
msgid "Images" |
|
3942 |
msgstr "Bilder" |
|
3943 |
||
3944 |
msgid "Initiate Splash" |
|
3945 |
msgstr "Start Plask" |
|
3946 |
||
3947 |
msgid "Logo File" |
|
3948 |
msgstr "Logofil" |
|
3949 |
||
3950 |
msgid "Logo image File." |
|
3951 |
msgstr "Bildefil for logo." |
|
3952 |
||
3953 |
msgid "Show on first start" |
|
3954 |
msgstr "Vis på første start" |
|
3955 |
||
3956 |
msgid "Show splash on first start." |
|
3957 |
msgstr "Vis Plask ved første start" |
|
3958 |
||
3959 |
msgid "Splash" |
|
3960 |
msgstr "Plask" |
|
3961 |
||
3962 |
msgid "Start Splash." |
|
3963 |
msgstr "Start Plask" |
|
3964 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
3965 |
msgid "Render text to texture" |
3966 |
msgstr "Gjengi tekst til tekstur" |
|
3967 |
||
3968 |
msgid "Text" |
|
3969 |
msgstr "Tekst" |
|
3970 |
||
3971 |
msgid "Enable Titles" |
|
3972 |
msgstr "Bruk titler" |
|
3973 |
||
3974 |
msgid "Fade In/Out Duration" |
|
3975 |
msgstr "Varighet for inn-/ut-toning" |
|
3976 |
||
3977 |
msgid "Fade In/Out Duration in seconds." |
|
3978 |
msgstr "Varighet for inn-/ut-toning i sekunder" |
|
3979 |
||
3980 |
msgid "Generate Mipmaps" |
|
3981 |
msgstr "Lag MIP-kart" |
|
3982 |
||
3983 |
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling." |
|
3984 |
msgstr "Lag MIP-kart når det er mulig for skalering med høyere kvalitet" |
|
3985 |
||
3986 |
msgid "Paint Thumbnails Always on Top." |
|
3987 |
msgstr "Mal miniatyrer alltid på topp" |
|
3988 |
||
3989 |
msgid "Paint Window Like Background" |
|
3990 |
msgstr "Mal vindu som bakgrunn" |
|
3991 |
||
3992 |
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow." |
|
3993 |
msgstr "Mal vindu som bakgrunn i stedet for glød" |
|
3994 |
||
3995 |
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport." |
|
3996 |
msgstr "" |
|
3997 |
"Sett dette hvis oppgavelinjen kun viser vinduer fra nåværende arbeidsområde."
|
|
3998 |
||
3999 |
msgid "Should be the window title Bold." |
|
4000 |
msgstr "Skal være vindustittelen fet." |
|
4001 |
||
4002 |
msgid "Show Delay" |
|
4003 |
msgstr "Visningsforsinkelse" |
|
4004 |
||
4005 |
msgid "Show Window Title in Thumbnail." |
|
4006 |
msgstr "Vis vindustittel i miniatyr." |
|
4007 |
||
4008 |
msgid "Size of Thumbnail Border." |
|
4009 |
msgstr "Miniatyrkantens størrelse." |
|
4010 |
||
4011 |
msgid "Taskbar" |
|
4012 |
msgstr "Oppgavelinje" |
|
4013 |
||
4014 |
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport" |
|
4015 |
msgstr "Oppgavelinje viser bare vinduer fra nåværende arbeidsområde" |
|
4016 |
||
4017 |
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color." |
|
4018 |
msgstr "Miniatyrbakgrunn og kantens glødefarge" |
|
4019 |
||
4020 |
msgid "Thumbnail Border Glow Color" |
|
4021 |
msgstr "Miniatyrkants glødefarge" |
|
4022 |
||
4023 |
msgid "Thumbnail Border Size" |
|
4024 |
msgstr "Miniatyrens kantstørrelse" |
|
4025 |
||
4026 |
msgid "Thumbnail Window Size" |
|
4027 |
msgstr "Miniatyrens vindusstørrelse" |
|
4028 |
||
4029 |
msgid "Thumbnail window size." |
|
4030 |
msgstr "Miniatyrens vindusstørrelse" |
|
4031 |
||
4032 |
msgid "Thumbnails Always on Top" |
|
4033 |
msgstr "Miniatyrer alltid øverst" |
|
4034 |
||
4035 |
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown." |
|
4036 |
msgstr "Tid (i ms) før miniatyr vises" |
|
4037 |
||
4038 |
msgid "Window Previews" |
|
4039 |
msgstr "Forhåndsvisning av vinduer" |
|
4040 |
||
4041 |
msgid "Window thumbnails at the taskbar" |
|
4042 |
msgstr "Forhåndsvisning av vinduer på oppgavelinjen" |
|
4043 |
||
4044 |
msgid "Window title" |
|
4045 |
msgstr "Vindustittel" |
|
4046 |
||
4047 |
msgid "Window title Font Color." |
|
4048 |
msgstr "Skriftfarge for vindustittel." |
|
4049 |
||
4050 |
msgid "Window title Font Size." |
|
4051 |
msgstr "Skriftstørrelse for vindustittelen." |
|
4052 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4053 |
msgid "Animation Duration" |
4054 |
msgstr "Animasjonsvarighet" |
|
4055 |
||
4056 |
msgid "Cascade" |
|
4057 |
msgstr "Tett-i-tett" |
|
4058 |
||
4059 |
msgid "Cascade Delta" |
|
4060 |
msgstr "Mellomrom for tett-i-tett" |
|
4061 |
||
4062 |
msgid "Cascade Windows" |
|
4063 |
msgstr "Legg vinduer tett i tett" |
|
4064 |
||
4065 |
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle." |
|
4066 |
msgstr "Velg flisleggingstypen du vil bruke når du slår av/på." |
|
4067 |
||
4068 |
msgid "Distance between windows when using cascade" |
|
4069 |
msgstr "Avstand mellom vinduer ved tett-i-tett" |
|
4070 |
||
4071 |
msgid "Drop From Top" |
|
4072 |
msgstr "Slipp fra toppen" |
|
4073 |
||
4074 |
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation" |
|
4075 |
msgstr "Varighet (i ms) for flisleggingsanimasjonen" |
|
4076 |
||
4077 |
msgid "Excluded Windows" |
|
4078 |
msgstr "Ekskluderte vinduer" |
|
4079 |
||
4080 |
msgid "Filled Outline" |
|
4081 |
msgstr "Fylt omriss" |
|
4082 |
||
4083 |
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" |
|
4084 |
msgstr "Slå sammen vinduer (EKSPERIMENTELT)" |
|
4085 |
||
4086 |
msgid "Left Occupancy" |
|
4087 |
msgstr "Venstre oppdekning" |
|
4088 |
||
4089 |
msgid "" |
|
4090 |
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
4091 |
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
4092 |
msgstr "" |
|
4093 |
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige vinduer både vertikalt og "
|
|
4094 |
"horisontalt, slik at de opptar hele skjermen og er i et rutenett."
|
|
4095 |
||
4096 |
msgid "" |
|
4097 |
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
4098 |
"width and occupy whole screen."
|
|
4099 |
msgstr "" |
|
4100 |
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige, slik at de har full høyde, samme "
|
|
4101 |
"bredde og opptar hele skjermen."
|
|
4102 |
||
4103 |
msgid "" |
|
4104 |
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
4105 |
"height and occupy whole screen."
|
|
4106 |
msgstr "" |
|
4107 |
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige, slik at de har full bredde, "
|
|
4108 |
"samme høyde og opptar hele skjermen."
|
|
4109 |
||
4110 |
msgid "" |
|
4111 |
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
4112 |
msgstr "" |
|
4113 |
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige vinduer med deltaverdien satt for "
|
|
4114 |
"tett-i-tett-vinsing."
|
|
4115 |
||
4116 |
msgid "" |
|
4117 |
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
4118 |
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
4119 |
"Applies to Left tiling type."
|
|
4120 |
msgstr "" |
|
4121 |
"Prosentandel for oppdekning for vinduer plassert til venstre. Dette tallet "
|
|
4122 |
"er prosentandel av skjermbredde, som det aktive vinduet vil ha som dets "
|
|
4123 |
"bredde når det blir flislagt. Gjelder for Venstre flisleggingstype."
|
|
4124 |
||
4125 |
msgid "Restore Windows" |
|
4126 |
msgstr "Gjenopprett vinduer" |
|
4127 |
||
4128 |
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." |
|
4129 |
msgstr "Gjenopprett vinduer til posisjonen de hadde før flislegging." |
|
4130 |
||
4131 |
msgid "Selects the animation used while tiling" |
|
4132 |
msgstr "Velger animasjonen som brukes ved flislegging" |
|
4133 |
||
4134 |
msgid "Slide" |
|
4135 |
msgstr "Gli" |
|
4136 |
||
4137 |
msgid "Tile" |
|
4138 |
msgstr "Flislegg" |
|
4139 |
||
4140 |
msgid "Tile Horizontally" |
|
4141 |
msgstr "Flislegg horisontalt" |
|
4142 |
||
4143 |
msgid "Tile Vertically" |
|
4144 |
msgstr "Flislegg vertikalt" |
|
4145 |
||
4146 |
msgid "Tile Windows" |
|
4147 |
msgstr "Flislegg vinduer" |
|
4148 |
||
4149 |
msgid "Tile Windows Horizontally" |
|
4150 |
msgstr "Flislegg vinduer horisontalt" |
|
4151 |
||
4152 |
msgid "Tile Windows Vertically" |
|
4153 |
msgstr "Flislegg vinduer vertikalt" |
|
4154 |
||
4155 |
msgid "Tile windows" |
|
4156 |
msgstr "Flislegg vinduer" |
|
4157 |
||
4158 |
msgid "Tiling Animation Type" |
|
4159 |
msgstr "Animasjonstype for flislegging" |
|
4160 |
||
4161 |
msgid "Tiling Method For Toggle" |
|
4162 |
msgstr "Flisleggingsmetode for slå av/på" |
|
4163 |
||
4164 |
msgid "Toggle Tiling" |
|
4165 |
msgstr "Slå av/på flislegging" |
|
4166 |
||
4167 |
msgid "Toggle between tile and restore" |
|
4168 |
msgstr "Bytt mellom flislegg og gjenopprett" |
|
4169 |
||
4170 |
msgid "" |
|
4171 |
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
4172 |
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
4173 |
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
4174 |
msgstr "" |
|
4175 |
"Forsøker å slå vinduer sammen når horisontal, vertikal eller venstre "
|
|
4176 |
"flislegging brukes, slik at når du endrer størrelse på et vindu endres "
|
|
4177 |
"omkringliggende vinduer i tråd med dette. Dette kan forårsake problemer hvis "
|
|
4178 |
"du ikke gir dem nok plass."
|
|
4179 |
||
4180 |
msgid "Windows which should be excluded from tiling" |
|
4181 |
msgstr "Vinduer som skal ekskluderes fra flislegging" |
|
4182 |
||
4183 |
msgid "" |
|
4184 |
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
4185 |
"last had focus."
|
|
4186 |
msgstr "" |
|
4187 |
"Juster dekkevne, metning og skarphet for vinduer basert på når de sist hadde "
|
|
4188 |
"fokus."
|
|
4189 |
||
4190 |
msgid "Brightness Level of Focused Windows" |
|
4191 |
msgstr "Skarphetsnivå for fokuserte vinduer" |
|
4192 |
||
4193 |
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" |
|
4194 |
msgstr "Skarphetsnivå for ikke-fokuserte vinduer" |
|
4195 |
||
4196 |
msgid "" |
|
4197 |
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
4198 |
"levels between the focused and minimum."
|
|
4199 |
msgstr "" |
|
4200 |
"Skarphet for vinduet som har fokus. Vinduer vil få skarphetnivåer mellom det "
|
|
4201 |
"fokuserte og det minimale."
|
|
4202 |
||
4203 |
msgid "" |
|
4204 |
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
4205 |
"between the focused and minimum."
|
|
4206 |
msgstr "" |
|
4207 |
"Sakrphet for det minst fokuserte vinduet. Vinduer vil få skarphetsnivåer "
|
|
4208 |
"mellom det fokuserte og det minimale."
|
|
4209 |
||
4210 |
msgid "Number of Windows to Track" |
|
4211 |
msgstr "Antall vinduer å holde rede på" |
|
4212 |
||
4213 |
msgid "" |
|
4214 |
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
4215 |
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
4216 |
msgstr "" |
|
4217 |
"Antall vinduer Følgfokus vill holde rede på. Vinduer som hadde fokus dette "
|
|
4218 |
"antallet vinduer siden, eller flere, vil bli sett på som fullstendig "
|
|
4219 |
"avfokusert."
|
|
4220 |
||
4221 |
msgid "Opacity Level of Focused Windows" |
|
4222 |
msgstr "Dekkevnenivå for fokuserte vinduer" |
|
4223 |
||
4224 |
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" |
|
4225 |
msgstr "Dekkevnenivå for avfokuserte vinduer" |
|
4226 |
||
4227 |
msgid "" |
|
4228 |
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
4229 |
"between the focused and minimum."
|
|
4230 |
msgstr "" |
|
4231 |
"Dekkevne for det fokuserte vinduet. Vinduer vil få dekkevnenivåer mellom det "
|
|
4232 |
"fokuserte og det minimale."
|
|
4233 |
||
4234 |
msgid "" |
|
4235 |
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
4236 |
"the focused and minimum."
|
|
4237 |
msgstr "" |
|
4238 |
"Dekkevne for det minst fokuserte vinduet. Vinduer vil få dekkevnenivåer "
|
|
4239 |
"mellom det fokuserte og det minimale."
|
|
4240 |
||
4241 |
msgid "Saturation Level of Focused Windows" |
|
4242 |
msgstr "Metningsnivå for fokuserte vinduer" |
|
4243 |
||
4244 |
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" |
|
4245 |
msgstr "Metningsnivå for avfokuserte vinduer" |
|
4246 |
||
4247 |
msgid "" |
|
4248 |
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
4249 |
"levels between the focused and minimum."
|
|
4250 |
msgstr "" |
|
4251 |
"Metning for det fokuserte vinduet. Vinduer vil få metningsnivåer mellom det "
|
|
4252 |
"fokuserte og det minimale."
|
|
4253 |
||
4254 |
msgid "" |
|
4255 |
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
4256 |
"between the focused and minimum."
|
|
4257 |
msgstr "" |
|
4258 |
"Metning for det minst fokuserte vinduet. Vinduer vil få metningsnivåer "
|
|
4259 |
"mellom det fokuserte og det minimale."
|
|
4260 |
||
4261 |
msgid "" |
|
4262 |
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
4263 |
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
4264 |
msgstr "" |
|
4265 |
"Dette definerer når Følgfokus vil begynne å tone ut vinduer. Dette lar deg "
|
|
4266 |
"sette opp Følgfokus til å behandle de første N vinduene som fullt fokusert."
|
|
4267 |
||
4268 |
msgid "Trailfocus" |
|
4269 |
msgstr "Følgfokus" |
|
4270 |
||
4271 |
msgid "Window to Start Fading" |
|
4272 |
msgstr "Vindu å begynne uttoning ved" |
|
4273 |
||
4274 |
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" |
|
4275 |
msgstr "Vindustyper som skal håndteres av Følgfokus" |
|
4276 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4277 |
msgid "Action name for initiate" |
4278 |
msgstr "Hendelsesnavn for start" |
|
4279 |
||
4280 |
msgid "Action name for initiate/terminate" |
|
4281 |
msgstr "Hendelsesnavn for start/avslutt" |
|
4282 |
||
4283 |
msgid "Begin Viewport Switch" |
|
4284 |
msgstr "Begynn btting av arbeidsområde" |
|
4285 |
||
4286 |
msgid "Begin entering viewport number" |
|
4287 |
msgstr "Begynn ved å gå til arbeidsområde nummer" |
|
4288 |
||
4289 |
msgid "Desktop-based Viewport Switching" |
|
4290 |
msgstr "Skrivebordsbasert bytting av arbeidsområde" |
|
4291 |
||
4292 |
msgid "Go to specific viewport" |
|
4293 |
msgstr "Gå til spesifikt arbeidsområde" |
|
4294 |
||
4295 |
msgid "Initiate plugin action" |
|
4296 |
msgstr "Begynn hendelse for tillegg" |
|
4297 |
||
4298 |
msgid "Initiate viewport changes through several events" |
|
4299 |
msgstr "Begynn endringer for arbeidsområde gjennom flere hendelser" |
|
4300 |
||
4301 |
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action" |
|
4302 |
msgstr "Start/avslutt den valgte hendelsen for tillegg" |
|
4303 |
||
4304 |
msgid "Move Down" |
|
4305 |
msgstr "Flytt ned" |
|
4306 |
||
4307 |
msgid "Move Left" |
|
4308 |
msgstr "Flytt venstre" |
|
4309 |
||
4310 |
msgid "Move Next" |
|
4311 |
msgstr "Flytt neste" |
|
4312 |
||
4313 |
msgid "Move Prev" |
|
4314 |
msgstr "Flytt forrige" |
|
4315 |
||
4316 |
msgid "Move Right" |
|
4317 |
msgstr "Flytt høyre" |
|
4318 |
||
4319 |
msgid "Move Up" |
|
4320 |
msgstr "Flytt opp" |
|
4321 |
||
4322 |
msgid "Move down" |
|
4323 |
msgstr "Flytt ned" |
|
4324 |
||
4325 |
msgid "Move to the left" |
|
4326 |
msgstr "Flytt til venstre" |
|
4327 |
||
4328 |
msgid "Move to the next viewport" |
|
4329 |
msgstr "Flytt til neste arbeidsområde" |
|
4330 |
||
4331 |
msgid "Move to the previous viewport" |
|
4332 |
msgstr "Flytt til forrige arbeidsområde" |
|
4333 |
||
4334 |
msgid "Move to the right" |
|
4335 |
msgstr "Flytt til høyre" |
|
4336 |
||
4337 |
msgid "Move up" |
|
4338 |
msgstr "Flytt opp" |
|
4339 |
||
4340 |
msgid "Number-Based Viewport Switching" |
|
4341 |
msgstr "Nummerbasert skifte av arbeidsområde" |
|
4342 |
||
4343 |
msgid "Plugin for initiate action" |
|
4344 |
msgstr "Tillegg for start-hendelse" |
|
4345 |
||
4346 |
msgid "Plugin for initiate/action action" |
|
4347 |
msgstr "Tillegg for start-/avslutt-hendelse" |
|
4348 |
||
4349 |
msgid "Switch to Viewport 1" |
|
4350 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" |
|
4351 |
||
4352 |
msgid "Switch to Viewport 10" |
|
4353 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 10" |
|
4354 |
||
4355 |
msgid "Switch to Viewport 11" |
|
4356 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 11" |
|
4357 |
||
4358 |
msgid "Switch to Viewport 12" |
|
4359 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 12" |
|
4360 |
||
4361 |
msgid "Switch to Viewport 2" |
|
4362 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" |
|
4363 |
||
4364 |
msgid "Switch to Viewport 3" |
|
4365 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" |
|
4366 |
||
4367 |
msgid "Switch to Viewport 4" |
|
4368 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" |
|
4369 |
||
4370 |
msgid "Switch to Viewport 5" |
|
4371 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 5" |
|
4372 |
||
4373 |
msgid "Switch to Viewport 6" |
|
4374 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 6" |
|
4375 |
||
4376 |
msgid "Switch to Viewport 7" |
|
4377 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 7" |
|
4378 |
||
4379 |
msgid "Switch to Viewport 8" |
|
4380 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 8" |
|
4381 |
||
4382 |
msgid "Switch to Viewport 9" |
|
4383 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 9" |
|
4384 |
||
4385 |
msgid "Switch to viewport 1" |
|
4386 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" |
|
4387 |
||
4388 |
msgid "Switch to viewport 10" |
|
4389 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 10" |
|
4390 |
||
4391 |
msgid "Switch to viewport 11" |
|
4392 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 11" |
|
4393 |
||
4394 |
msgid "Switch to viewport 12" |
|
4395 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 12" |
|
4396 |
||
4397 |
msgid "Switch to viewport 2" |
|
4398 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" |
|
4399 |
||
4400 |
msgid "Switch to viewport 3" |
|
4401 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" |
|
4402 |
||
4403 |
msgid "Switch to viewport 4" |
|
4404 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" |
|
4405 |
||
4406 |
msgid "Switch to viewport 5" |
|
4407 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 5" |
|
4408 |
||
4409 |
msgid "Switch to viewport 6" |
|
4410 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 6" |
|
4411 |
||
4412 |
msgid "Switch to viewport 7" |
|
4413 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 7" |
|
4414 |
||
4415 |
msgid "Switch to viewport 8" |
|
4416 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 8" |
|
4417 |
||
4418 |
msgid "Switch to viewport 9" |
|
4419 |
msgstr "Bytt til arbeidsområde 9" |
|
4420 |
||
4421 |
msgid "Viewport Switcher" |
|
4422 |
msgstr "Arbeidsområde-bytter" |
|
4423 |
||
4424 |
msgid "Allow Wrap-Around" |
|
4425 |
msgstr "Tillat brett-rundt" |
|
4426 |
||
4427 |
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right" |
|
4428 |
msgstr "Tillatt brett-rundt når veggen beveges opp/ned/venstre/høyre" |
|
4429 |
||
4430 |
msgid "Arrow Colors" |
|
4431 |
msgstr "Pilfarger" |
|
4432 |
||
4433 |
msgid "Background Gradient" |
|
4434 |
msgstr "Bakgrunnens fargeovergang" |
|
4435 |
||
4436 |
msgid "Base Color" |
|
4437 |
msgstr "Basisfarge" |
|
4438 |
||
4439 |
msgid "Desktop Wall" |
|
4440 |
msgstr "Skrivebordsvegg" |
|
4441 |
||
4442 |
msgid "Desktop Wall Plugin" |
|
4443 |
msgstr "Skrivebordsvegg-tillegg" |
|
4444 |
||
4445 |
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" |
|
4446 |
msgstr "Varighet (i sek) for animasjon for glidende arbeidsområde-bytting" |
|
4447 |
||
4448 |
msgid "" |
|
4449 |
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
4450 |
"switching ends."
|
|
4451 |
msgstr "" |
|
4452 |
"Varighet (i sek) forhåndsvisningen av byttemålet skal fortsette å være "
|
|
4453 |
"synlig etter bytting er ferdig."
|
|
4454 |
||
4455 |
msgid "Edge Flip DnD" |
|
4456 |
msgstr "Kantbytt dra-og-slipp" |
|
4457 |
||
4458 |
msgid "Edge Flip Move" |
|
4459 |
msgstr "Kantbytt flytt" |
|
4460 |
||
4461 |
msgid "Edge Flip Pointer" |
|
4462 |
msgstr "Kantbytt peker" |
|
4463 |
||
4464 |
msgid "Edge Flipping" |
|
4465 |
msgstr "Kantbytting" |
|
4466 |
||
4467 |
msgid "Edge Radius" |
|
4468 |
msgstr "Kantradius" |
|
4469 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4470 |
msgid "Edge flipping" |
4471 |
msgstr "Bytting ved kanten" |
|
4472 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4473 |
msgid "First color for the background gradient of the switcher window." |
4474 |
msgstr "Første farge for bakgrunnsovergangen til byttevinduet." |
|
4475 |
||
4476 |
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window." |
|
4477 |
msgstr "Første farge for miniatyrovergangen til bytevinduet." |
|
4478 |
||
4479 |
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window." |
|
4480 |
msgstr "" |
|
4481 |
"Første farge for fargeovergangen for miniatyrfremhevingen til byttevinduet."
|
|
4482 |
||
4483 |
msgid "First color of the arrow of the switcher window." |
|
4484 |
msgstr "Første farge til pilen i byttevinduet." |
|
4485 |
||
4486 |
msgid "Flip Down" |
|
4487 |
msgstr "Bytt ned" |
|
4488 |
||
4489 |
msgid "Flip Left" |
|
4490 |
msgstr "Bytt venstre" |
|
4491 |
||
4492 |
msgid "Flip Right" |
|
4493 |
msgstr "Bytt høyre" |
|
4494 |
||
4495 |
msgid "Flip Up" |
|
4496 |
msgstr "Bytt opp" |
|
4497 |
||
4498 |
msgid "Flip down" |
|
4499 |
msgstr "Bytt ned" |
|
4500 |
||
4501 |
msgid "Flip left" |
|
4502 |
msgstr "Bytt venstre" |
|
4503 |
||
4504 |
msgid "Flip right" |
|
4505 |
msgstr "Bytt høyre" |
|
4506 |
||
4507 |
msgid "Flip up" |
|
4508 |
msgstr "Bytt opp" |
|
4509 |
||
4510 |
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge" |
|
4511 |
msgstr "Bytt arbeidsområde når et objekt dras til en skjermkant" |
|
4512 |
||
4513 |
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge" |
|
4514 |
msgstr "Bytt arbeidsområde når et vindu dras til en skjermkant" |
|
4515 |
||
4516 |
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge" |
|
4517 |
msgstr "Bytt arbeidsområde når musepekeren dras til en skjermkant" |
|
4518 |
||
4519 |
msgid "Highlight Gradient" |
|
4520 |
msgstr "Fargeovergang for fremheving" |
|
4521 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4522 |
msgid "How should a multimonitor configuration be handled" |
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4523 |
msgstr "Hvordan skal et flerskjermsoppsett håndteres?" |
4524 |
||
4525 |
msgid "Move Down With Window" |
|
4526 |
msgstr "Flytt ned med vindu" |
|
4527 |
||
4528 |
msgid "Move Left With Window" |
|
4529 |
msgstr "Flytt venstre med vindu" |
|
4530 |
||
4531 |
msgid "Move Right With Window" |
|
4532 |
msgstr "Flytt høyre med vindu" |
|
4533 |
||
4534 |
msgid "Move Up With Window" |
|
4535 |
msgstr "Flytt opp med vindu" |
|
4536 |
||
4537 |
msgid "Move along the wall down" |
|
4538 |
msgstr "Flytt langs veggen nedover" |
|
4539 |
||
4540 |
msgid "Move along the wall to the left" |
|
4541 |
msgstr "Flytt langs veggen til venstre" |
|
4542 |
||
4543 |
msgid "Move along the wall to the next viewport" |
|
4544 |
msgstr "Flytt langs veggen til neste arbeidsområde" |
|
4545 |
||
4546 |
msgid "Move along the wall to the previous viewport" |
|
4547 |
msgstr "Flytt langs veggen til forrige arbeidsområde" |
|
4548 |
||
4549 |
msgid "Move along the wall to the right" |
|
4550 |
msgstr "Flytt langs veggen til høyre" |
|
4551 |
||
4552 |
msgid "Move along the wall up" |
|
4553 |
msgstr "Flytt langs veggen oppover" |
|
4554 |
||
4555 |
msgid "Move with window along the wall down" |
|
4556 |
msgstr "Flytt med vindu langs veggen nedover" |
|
4557 |
||
4558 |
msgid "Move with window along the wall to the left" |
|
4559 |
msgstr "Flytt med vindu langs veggen til venstre" |
|
4560 |
||
4561 |
msgid "Move with window along the wall to the right" |
|
4562 |
msgstr "Flytt med vindu langs veggen til høyre" |
|
4563 |
||
4564 |
msgid "Move with window along the wall up" |
|
4565 |
msgstr "Flytt med vindu langs veggen oppover" |
|
4566 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4567 |
msgid "Move with window within wall" |
4568 |
msgstr "Flytt med vindu innenfor veggen" |
|
4569 |
||
4570 |
msgid "Move within wall" |
|
4571 |
msgstr "Flytt innenfor veggen" |
|
4572 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4573 |
msgid "Multimonitor behavior" |
4574 |
msgstr "Oppførsel for flere skjermer" |
|
4575 |
||
4576 |
msgid "Outline Color" |
|
4577 |
msgstr "Omrissfarge" |
|
4578 |
||
4579 |
msgid "Outline color of the switcher window." |
|
4580 |
msgstr "Farge for omrisset av byttevinduet." |
|
4581 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
4582 |
msgid "Preview Scale" |
4583 |
msgstr "" |
|
4584 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4585 |
msgid "Radius of the rounded edge" |
4586 |
msgstr "Radius for den avrundede kanten" |
|
4587 |
||
4588 |
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window." |
|
4589 |
msgstr "Andre farge for fargeovergangen i bakgrunnen av byttevinduet." |
|
4590 |
||
4591 |
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window." |
|
4592 |
msgstr "Andre farge for fargeovergangen i miniatyren i byttevinduet." |
|
4593 |
||
4594 |
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window." |
|
4595 |
msgstr "" |
|
4596 |
"Andre farge for fargeovergangen i fremhevningen av miniatyren i byttevinduet."
|
|
4597 |
||
4598 |
msgid "Second color of the arrow of the switcher window." |
|
4599 |
msgstr "Andre farge for pilen i byttevinduet." |
|
4600 |
||
4601 |
msgid "Shadow Color" |
|
4602 |
msgstr "Skyggefarge" |
|
4603 |
||
4604 |
msgid "Show Live Viewport Previews" |
|
4605 |
msgstr "Vis levende forhåndsvisning av arbeidsområde" |
|
4606 |
||
4607 |
msgid "Show Viewport Switcher Preview" |
|
4608 |
msgstr "Vis forhåndsvisning av arbeidsområde" |
|
4609 |
||
4610 |
msgid "Show live viewport previews in switcher window" |
|
4611 |
msgstr "Vis levende forhåndsvisning av arbeidsområde i byttevindu" |
|
4612 |
||
4613 |
msgid "Show switcher window while switching viewports" |
|
4614 |
msgstr "Vis byttevindu mens arbeidsområde byttes" |
|
4615 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
4616 |
#, no-c-format
|
4617 |
msgid "Size of the preview in %" |
|
4618 |
msgstr "" |
|
4619 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4620 |
msgid "Switch Target Preview Visibility Time" |
4621 |
msgstr "Visningstid for forhåndsvisning av byttemål" |
|
4622 |
||
4623 |
msgid "Switch all" |
|
4624 |
msgstr "Bytt alle" |
|
4625 |
||
4626 |
msgid "Switch separately" |
|
4627 |
msgstr "Bytt ett for ett" |
|
4628 |
||
4629 |
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window." |
|
4630 |
msgstr "Tredje farge for fargeovergangen i bakgrunnen i byttevinduet." |
|
4631 |
||
4632 |
msgid "Thumb Gradient" |
|
4633 |
msgstr "Fargeovergang for miniatyrer" |
|
4634 |
||
4635 |
msgid "Viewport Switch Preview" |
|
4636 |
msgstr "Forhåndsvisning av bytting av arbeidsområde" |
|
4637 |
||
4638 |
msgid "Viewport Switching" |
|
4639 |
msgstr "Bytting av arbeidsområde" |
|
4640 |
||
4641 |
msgid "Wall Sliding Duration" |
|
4642 |
msgstr "Varighet for glidende vegg" |
|
4643 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
4644 |
msgid "Width of the border between the previews" |
4645 |
msgstr "" |
|
4646 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
4647 |
#, fuzzy
|
4648 |
msgid "Background fill type." |
|
4649 |
msgstr "Bakgrunnsfil" |
|
4650 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4651 |
msgid "Backgrounds" |
4652 |
msgstr "Bakgrunner" |
|
4653 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
4654 |
msgid "Center Tiled" |
4655 |
msgstr "" |
|
4656 |
||
4657 |
#, fuzzy
|
|
4658 |
msgid "Centered" |
|
4659 |
msgstr "Plasser i midten" |
|
4660 |
||
4661 |
#, fuzzy
|
|
4662 |
msgid "Color 1" |
|
4663 |
msgstr "Farger" |
|
4664 |
||
4665 |
#, fuzzy
|
|
4666 |
msgid "Color 2" |
|
4667 |
msgstr "Farger" |
|
4668 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4669 |
msgid "Draw the desktop wallpaper" |
4670 |
msgstr "Tegn bakgrunnsbilde" |
|
4671 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
4672 |
#, fuzzy
|
4673 |
msgid "Fill or first gradient color." |
|
4674 |
msgstr "Farge for brannpartikkel." |
|
4675 |
||
4676 |
#, fuzzy
|
|
4677 |
msgid "Fill type" |
|
4678 |
msgstr "Fylt omriss" |
|
4679 |
||
4680 |
#, fuzzy
|
|
4681 |
msgid "Horizontal gradient" |
|
4682 |
msgstr "Horisontale bretter" |
|
4683 |
||
4684 |
#, fuzzy
|
|
4685 |
msgid "Image" |
|
4686 |
msgstr "Bilder" |
|
4687 |
||
4688 |
#, fuzzy
|
|
4689 |
msgid "Image file." |
|
4690 |
msgstr "Toppbildefiler" |
|
4691 |
||
4692 |
#, fuzzy
|
|
4693 |
msgid "Image position." |
|
4694 |
msgstr "X-posisjon" |
|
4695 |
||
4696 |
#, fuzzy
|
|
4697 |
msgid "Position" |
|
4698 |
msgstr "X-posisjon" |
|
4699 |
||
4700 |
#, fuzzy
|
|
4701 |
msgid "Scale and Crop" |
|
4702 |
msgstr "Skaler-tillegg" |
|
4703 |
||
4704 |
#, fuzzy
|
|
4705 |
msgid "Scaled" |
|
4706 |
msgstr "Skaler-tillegg" |
|
4707 |
||
4708 |
#, fuzzy
|
|
4709 |
msgid "Second gradient color." |
|
4710 |
msgstr "Fargeovergang, farge 1" |
|
4711 |
||
4712 |
msgid "Solid fill" |
|
4713 |
msgstr "" |
|
4714 |
||
4715 |
#, fuzzy
|
|
4716 |
msgid "Tiled" |
|
4717 |
msgstr "Flislegg" |
|
4718 |
||
4719 |
msgid "Vertical gradient" |
|
4720 |
msgstr "" |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4721 |
|
4722 |
msgid "Wallpaper" |
|
4723 |
msgstr "Bakgrunnsbilde" |
|
4724 |
||
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4725 |
msgid "Background Brightness" |
4726 |
msgstr "Bakgrunnens skarphet" |
|
4727 |
||
4728 |
msgid "Background Saturation" |
|
4729 |
msgstr "Bakgrunnsmetning" |
|
4730 |
||
4731 |
msgid "Background in Widget Mode" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4732 |
msgstr "Bakgrunn for miniprogram-modus" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4733 |
|
4734 |
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." |
|
4735 |
msgstr "" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4736 |
"Skarphet for vinduer som ikke er miniprogram-vinduer i miniprogram-modus"
|
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4737 |
|
4738 |
msgid "End Widget Mode on Click" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4739 |
msgstr "Avslutt miniprogram-modus ved klikk" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4740 |
|
4741 |
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." |
|
4742 |
msgstr "" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4743 |
"Avslutt miniprogram-modus når et vindu som ikke er et miniprogram klikkes."
|
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4744 |
|
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
4745 |
#, fuzzy
|
4746 |
msgid "Focus Widget Layer" |
|
4747 |
msgstr "Miniprogram-lag" |
|
4748 |
||
4749 |
msgid "Focus a window in the widget layer when activating the layer" |
|
4750 |
msgstr "" |
|
4751 |
||
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4752 |
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4753 |
msgstr "Metning for vinduer som ikke er miniprogrammer i miniprogram-modus." |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4754 |
|
4755 |
msgid "Show or hide widget windows" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4756 |
msgstr "Vis eller skjul miniprogram-vinduer" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4757 |
|
4758 |
msgid "Show widget windows on a separate layer" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4759 |
msgstr "Vis miniprogram-vinduer (\"widgets\") i et separat lag" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4760 |
|
4761 |
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4762 |
msgstr "Tid (i sek) for inn- og uttoning av miniprogram-laget." |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4763 |
|
4764 |
msgid "Toggle Widget Display" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4765 |
msgstr "Skru av/på miniprogram-visning" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4766 |
|
4767 |
msgid "Widget Layer" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4768 |
msgstr "Miniprogram-lag" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4769 |
|
4770 |
msgid "Widget Windows" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4771 |
msgstr "Miniprogram-vinduer" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4772 |
|
4773 |
msgid "Windows that always should be treated as widgets" |
|
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4774 |
msgstr "Vinduer som alltid skal behandles som miniprogrammer" |
1.1.16
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071224 |
4775 |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4776 |
msgid "Above others windows" |
4777 |
msgstr "Over andre vinduer" |
|
4778 |
||
4779 |
msgid "Below others windows" |
|
4780 |
msgstr "Under andre vinduer" |
|
4781 |
||
4782 |
msgid "Don't show application in pager" |
|
4783 |
msgstr "Ikke vis program i oversikt" |
|
4784 |
||
4785 |
msgid "Don't show application in taskbar" |
|
4786 |
msgstr "Ikke vis program i oppgavelinje" |
|
4787 |
||
4788 |
msgid "Fixed Size Windows" |
|
4789 |
msgstr "Vinduer med fast størrelse" |
|
4790 |
||
4791 |
msgid "Fullscreen" |
|
4792 |
msgstr "Fullskjerm" |
|
4793 |
||
4794 |
msgid "Fullscreen windows" |
|
4795 |
msgstr "Fullskjermvinduer" |
|
4796 |
||
4797 |
msgid "Height values" |
|
4798 |
msgstr "Høydeverdier" |
|
4799 |
||
4800 |
msgid "Matches" |
|
4801 |
msgstr "Treff" |
|
4802 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4803 |
msgid "No ARGB visuals" |
4804 |
msgstr "Ingen ARGB-synligheter" |
|
4805 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4806 |
msgid "No focus" |
4807 |
msgstr "Ingen fokus" |
|
4808 |
||
4809 |
msgid "Non closable windows" |
|
4810 |
msgstr "Ikke-lukkbare vinduer" |
|
4811 |
||
4812 |
msgid "Non maximizable windows" |
|
4813 |
msgstr "Ikke-maksimerbare vinduer" |
|
4814 |
||
4815 |
msgid "Non minimizable windows" |
|
4816 |
msgstr "Ikke-minimerbare vinduer" |
|
4817 |
||
4818 |
msgid "Non movable windows" |
|
4819 |
msgstr "Ikke-bevegelige vinduer" |
|
4820 |
||
4821 |
msgid "Non resizable windows" |
|
4822 |
msgstr "Vinduer som ikke kan endre størrelse" |
|
4823 |
||
4824 |
msgid "Set window as non closable" |
|
4825 |
msgstr "Sett vindu som ikke-lukkbart" |
|
4826 |
||
4827 |
msgid "Set window as non maximizable" |
|
4828 |
msgstr "Sett vindu som ikke-maksimerbart" |
|
4829 |
||
4830 |
msgid "Set window as non minimizable" |
|
4831 |
msgstr "Sett vindu som ikke-minimerbart" |
|
4832 |
||
4833 |
msgid "Set window as non movable" |
|
4834 |
msgstr "Sett vindu som ikke-bevegelig" |
|
4835 |
||
4836 |
msgid "Set window as non resizable" |
|
4837 |
msgstr "Umuliggjør størrelsesendring av vindu" |
|
4838 |
||
4839 |
msgid "Set windows rules" |
|
4840 |
msgstr "Sett vindusregler" |
|
4841 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4842 |
msgid "Size rules" |
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
4843 |
msgstr "Størrelsesregler" |
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4844 |
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4845 |
msgid "Sized Windows" |
4846 |
msgstr "Vinduer med størrelse" |
|
4847 |
||
4848 |
msgid "Skip pager" |
|
4849 |
msgstr "Hopp over oversikt" |
|
4850 |
||
4851 |
msgid "Skip taskbar" |
|
4852 |
msgstr "Hopp over oppgavelinje" |
|
4853 |
||
4854 |
msgid "Sticky" |
|
4855 |
msgstr "Klistre" |
|
4856 |
||
4857 |
msgid "Sticky windows" |
|
4858 |
msgstr "Klistrede vinduer" |
|
4859 |
||
4860 |
msgid "Width values" |
|
4861 |
msgstr "Breddeverdier" |
|
4862 |
||
4863 |
msgid "Window Rules" |
|
4864 |
msgstr "Vindusregler" |
|
4865 |
||
4866 |
msgid "Windows that should be resized by default" |
|
4867 |
msgstr "Vinduer som skal ha fått endret størrelse som standard" |
|
4868 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4869 |
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency" |
4870 |
msgstr "Vinduer som skal bli behandles som om de ikke støtter gjennomsiktighet" |
|
4871 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4872 |
msgid "Windows will not have focus" |
4873 |
msgstr "Vinduer som ikke vil få fokus" |
|
4874 |
||
4875 |
msgid "\"On all desktops\" sticky match" |
|
4876 |
msgstr "Vinduer som klistres ved \"På alle arbeidsområder\"" |
|
4877 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4878 |
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix" |
4879 |
msgstr "Korreksjon for parameter for AIGLX-fragment" |
|
4880 |
||
1.1.27
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.7+git20080618 |
4881 |
msgid "Convert Urgency to Demands Attention" |
4882 |
msgstr "" |
|
4883 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4884 |
msgid "Firefox Menu Fix" |
4885 |
msgstr "Korreksjon for Firefox-meny" |
|
4886 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4887 |
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation." |
4888 |
msgstr "Korreksjon for ødelagt implementering av glProgramEnvParameter4f" |
|
4889 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
4890 |
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx." |
4891 |
msgstr "Fiks for ødelagt GLX_MESA_copy_sub_buffer på XGL i fglrx" |
|
4892 |
||
4893 |
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx." |
|
4894 |
msgstr "Fiks skjermoppdateringer i XGL med fglrx." |
|
4895 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4896 |
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus." |
4897 |
msgstr "Korriger vindustype for Firefox- og Thunderbird-menyer." |
|
4898 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4899 |
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus." |
4900 |
msgstr "Korriger vindustype for OpenOffice.org-menyer." |
|
4901 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4902 |
msgid "Fix window type of notification daemon windows." |
4903 |
msgstr "Korriger vindustype for varslingsnisse-vinduer." |
|
4904 |
||
4905 |
msgid "Fix window type of various Java windows." |
|
4906 |
msgstr "Korriger vindustype for diverse Java-vinduer." |
|
4907 |
||
4908 |
msgid "Fix window type of various Qt windows." |
|
4909 |
msgstr "Korriger vindustype for diverse Qt-vinduer." |
|
4910 |
||
4911 |
msgid "Java Window Fix" |
|
4912 |
msgstr "Rettelse for Java-vindu" |
|
4913 |
||
4914 |
msgid "Legacy Fullscreen Support" |
|
4915 |
msgstr "Støtte for gammel type fullskjerm" |
|
4916 |
||
4917 |
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\"" |
|
4918 |
msgstr "La vinduer som merkes \"på alle skrivebord\" klistre" |
|
4919 |
||
4920 |
msgid "" |
|
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4921 |
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4922 |
"viewports."
|
4923 |
msgstr "" |
|
4924 |
"La vinduer som er markert \"på alle skrivebord\" klistre. Klistrevinduer er "
|
|
4925 |
"synlige på alle arbeidsområder."
|
|
4926 |
||
1.1.27
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.7+git20080618 |
4927 |
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"." |
4928 |
msgstr "" |
|
4929 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4930 |
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly." |
4931 |
msgstr "" |
|
4932 |
"La Wine-programmer og gamle programmer bruke fullskjermmodus ordentlig."
|
|
4933 |
||
4934 |
msgid "Metacity-like workarounds." |
|
4935 |
msgstr "Metacity-lignende omveier." |
|
4936 |
||
4937 |
msgid "Notification Daemon Fix" |
|
4938 |
msgstr "Korreksjon for varslingsnisse" |
|
4939 |
||
1.1.14
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20071127 |
4940 |
msgid "OpenOffice.org Menu Fix" |
4941 |
msgstr "Korreksjon for OpenOffice.org-meny" |
|
4942 |
||
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
4943 |
msgid "Qt Window Fix" |
4944 |
msgstr "Korreksjon for Qt-vindu" |
|
4945 |
||
4946 |
msgid "Window stickyness" |
|
4947 |
msgstr "Vindusklistring" |
|
4948 |
||
4949 |
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky" |
|
4950 |
msgstr "Vinduer på alle skrivebord som skal klistres" |
|
4951 |
||
4952 |
msgid "Workarounds" |
|
4953 |
msgstr "Omveier" |
|
4954 |
||
1.1.25
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4+git20080527 |
4955 |
#~ msgid "Render images on top and bottom of the cube"
|
4956 |
#~ msgstr "Gjengi bilder på toppen og bunnen av kuben"
|
|
4957 |
||
4958 |
#~ msgid "Cube Reflection"
|
|
4959 |
#~ msgstr "Kuberefleksjon"
|
|
4960 |
||
4961 |
#~ msgid "Close Windows In Scale"
|
|
4962 |
#~ msgstr "Lukk vinduer i Skaler"
|
|
4963 |
||
4964 |
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
4965 |
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
|
|
4966 |
||
4967 |
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
4968 |
#~ msgstr "Endre farten på 3D-animasjonen"
|
|
4969 |
||
1.1.24
by Michael Vogt
Import upstream version 0.7.4 |
4970 |
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
|
4971 |
#~ msgstr "Slå på sann alfa-blanding for gjennomsiktige skjermbakgrunner"
|
|
4972 |
||
4973 |
#~ msgid "Enable true blending"
|
|
4974 |
#~ msgstr "Slå på sann blanding"
|
|
4975 |
||
4976 |
#~ msgid ""
|
|
4977 |
#~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use."
|
|
4978 |
#~ msgstr ""
|
|
4979 |
#~ "Spesifikasjoner for bakgrunner som skal brukes (forklart i DOKUMENTASJON)."
|
|
4980 |
||
4981 |
#~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching"
|
|
4982 |
#~ msgstr "Flislegg bakgrunner, i motsetning til strekking"
|
|
4983 |
||
4984 |
#~ msgid "Tilt view"
|
|
4985 |
#~ msgstr "Skråstill"
|
|
4986 |
||
4987 |
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
|
|
4988 |
#~ msgstr "Skråstill i ekspo-modus"
|
|
4989 |
||
1.1.22
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080228 |
4990 |
#~ msgid "Move window to x, y"
|
4991 |
#~ msgstr "Flytt vindu til x, y"
|
|
4992 |
||
4993 |
#~ msgid "Put Exact"
|
|
4994 |
#~ msgstr "Plasser nøyaktig"
|
|
4995 |
||
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
4996 |
#~ msgid "Misc. options"
|
4997 |
#~ msgstr "Diverse valg"
|
|
4998 |
||
4999 |
#~ msgid "Show minimized windows"
|
|
5000 |
#~ msgstr "Vis minimerte vinduer"
|
|
5001 |
||
5002 |
#~ msgid "Show window title in scale mode"
|
|
5003 |
#~ msgstr "Vis vindustittel i Skaler-modus"
|
|
5004 |
||
5005 |
#~ msgid "Tile or Stretch"
|
|
5006 |
#~ msgstr "Flislegg eller strekk"
|
|
5007 |
||
5008 |
#~ msgid ""
|
|
5009 |
#~ "Timeout in seconds before hiding the notificationUses libnotify to "
|
|
5010 |
#~ "display errorsCorner BevellingCreate MipmapsDisable Caps for Inside "
|
|
5011 |
#~ "CubeDisables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is "
|
|
5012 |
#~ "set.Draw Window BacksidesEnables the drawing of the backside of windows."
|
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
5013 |
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
5014 |
#~ "reduce jagged edges.Window width"
|
1.1.12
by Michael Vogt
Import upstream version 0.5.2+git20070928 |
5015 |
#~ msgstr ""
|
1.1.20
by Michael Vogt
Import upstream version 0.6.99+git20080205 |
5016 |
#~ "Pause i sekunder før notisen gjemmesBruk libnotify for å vise "
|
5017 |
#~ "feilSkråstilling av hjørnerLag MIP-kartSlå av luer for Innsiden av kuben "
|
|
5018 |
#~ "Slår av tegning av kubeluer når modus for innside av kuben er "
|
|
5019 |
#~ "aktivertTegn vinduenes baksiderAktiverer tegning av baksider på "
|
|
5020 |
#~ "vindueneDette vil lage MIP-kart som forbedrer helhetlig teksturutseende, "
|
|
5021 |
#~ "og reduserer hakkete kanter.Vindusbredde"
|