~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnect/help/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2008-10-21 00:30:34 UTC
  • mfrom: (1.1.58)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20081021003034-cb0iknvzten935zn
Tags: 1:2.24.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #286667)
  - General:
    - Fix up compatiblity with Gtk/Glib 2.14
    - Reclassify Gnibbles as Arcade game not logic game
    - Read saved window configuration from correct GConf group (affects
      gnometris, gnibbles, gnobots)
  - Aisleriot:
    - Remove vestigal flowRoot elements from solitaire svg icons. They
      caused a black box when rendering.
    - Don't crash when the session manager terminates aisleriot
  - GLChess:
    - Fix crash in error handler when GGZ connection closed
    - Fix crash in empty scene when no AI engines available
    - Fix crash when have OpenGL libraries but cannot get valid display
    - Implement GGZ config parser instead of using Python config parser
      which does not handle '%' characters as GGZ does
    - Ignore GGZ server remove player/table for unknown players/tables
    - Handle exceptions loading OpenGL textures
    - Reset pause menu when starting new game
    - Only allow one new/load game dialog to be visible at once
    - Fix incorrect function call for single buffered 3D display
    - Handle fork() errors in AI processes
    - Fixes to compile in Solaris
    - Print failure to start message to stdout if cannot import GTK+
    - Handle invalid response from glRenderMode(GL_RENDER) and print
      debugging information
    - More logging messages about selection rendering bugs
    - After looking at failure case in PyOpenGL code we don't need to change
      render modes after failed to change to GL_SELECT
    - Fix potential bugs found by PyChecker
    - Fix crash when validly claiming a draw
    - Don't display failed to claim draw dialog when successfully claimed
      draw
  - GTali:
    - Undoing 5 of a kind reduces the score by 50 as there might be multiple
      scores (LP: #238978)
  - Sudoku:
    - Add not overwrite time and also remember to actually save the time in
      the file (LP: #279616)
    - Correct typo in error message that led to an exception
  - Gnotravex:
    - Stop paused tiles becoming visible after changing colour settings
  - Blackjack:
    - Fix compiler warnings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: \n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 05:22+0000\n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 14:32+0100\n"
 
6
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
 
7
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
8
"MIME-Version: 1.0\n"
 
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
11
"X-Poedit-Language: German\n"
 
12
 
 
13
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
14
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15
#: C/gnect.xml:174(None)
 
16
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 
17
msgstr "translated"
 
18
 
 
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
21
#: C/gnect.xml:54(None)
 
22
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
23
msgstr "translated"
 
24
 
 
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
27
#: C/gnect.xml:77(None)
 
28
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: C/gnect.xml:22(title)
 
32
msgid "Four-in-a-Row Manual"
 
33
msgstr "»Vier gewinnt«-Handbuch"
 
34
 
 
35
#: C/gnect.xml:24(para)
 
36
msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer."
 
37
msgstr "Das Ziel von Vier-gewinnt ist das Anordnen von vier Murmeln in vertikaler, horizontaler oder diagonaler Richtung, während der Gegner versucht, dieses zu verhindern und seine eigenen Viererreihen aufzubauen. Vier-gewinnt kann gegen einen menschlichen Gegner oder den Computer gespielt werden."
 
38
 
 
39
#: C/gnect.xml:33(year)
 
40
msgid "2001-2002"
 
41
msgstr "2001-2002"
 
42
 
 
43
#: C/gnect.xml:34(holder)
 
44
msgid "Timothy Musson"
 
45
msgstr "Timothy Musson"
 
46
 
 
47
#: C/gnect.xml:47(publishername)
 
48
msgid "GNOME Documentation Project"
 
49
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
50
 
 
51
#: C/gnect.xml:2(para)
 
52
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
53
msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
54
 
 
55
#: C/gnect.xml:12(para)
 
56
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
57
msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
 
58
 
 
59
#: C/gnect.xml:19(para)
 
60
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
61
msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
62
 
 
63
#: C/gnect.xml:35(para)
 
64
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
65
msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
66
 
 
67
#: C/gnect.xml:55(para)
 
68
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
69
msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
 
70
 
 
71
#: C/gnect.xml:28(para)
 
72
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
73
msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
74
 
 
75
#: C/gnect.xml:54(firstname)
 
76
msgid "Timothy"
 
77
msgstr "Timothy"
 
78
 
 
79
#: C/gnect.xml:55(surname)
 
80
msgid "Musson"
 
81
msgstr "Musson"
 
82
 
 
83
#: C/gnect.xml:58(email)
 
84
msgid "trmusson@ihug.co.nz"
 
85
msgstr "trmusson@ihug.co.nz"
 
86
 
 
87
#: C/gnect.xml:79(revnumber)
 
88
msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
 
89
msgstr "Vier-gewinnt-Handbuch V2.8"
 
90
 
 
91
#: C/gnect.xml:80(date)
 
92
msgid "September 2004"
 
93
msgstr "September 2004"
 
94
 
 
95
#: C/gnect.xml:82(para)
 
96
msgid "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
 
97
msgstr "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
 
98
 
 
99
#: C/gnect.xml:90(releaseinfo)
 
100
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
 
101
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Vier-gewinnt."
 
102
 
 
103
#: C/gnect.xml:94(title)
 
104
msgid "Feedback"
 
105
msgstr "Rückmeldungen"
 
106
 
 
107
#: C/gnect.xml:95(para)
 
108
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
109
msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Vier gewinnt</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
110
 
 
111
#: C/gnect.xml:111(title)
 
112
msgid "Introduction"
 
113
msgstr "Einführung"
 
114
 
 
115
#: C/gnect.xml:113(para)
 
116
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
 
117
msgstr "<application>Vier gewinnt</application> ist ein Vier-gewinnt-Spiel für das GNOME-Projekt. Ziel des Spiels ist es, eine Linie aus vier Objekten zu bilden, während Ihr (menschlicher oder Computer-) Gegner seinerseits eine solche Linie zu bilden versucht. Eine Linie kann waagerecht, senkrecht oder diagonal angeordnet sein."
 
118
 
 
119
#: C/gnect.xml:121(para)
 
120
msgid "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command line."
 
121
msgstr "Um <application>Vier gewinnt</application> zu starten, wählen Sie <guimenuitem>Vier gewinnt</guimenuitem> im Untermenü <guisubmenu>Spiele</guisubmenu> des <guimenu>Hauptmenüs</guimenu>, oder geben Sie <command>gnect</command> in einer Befehlszeile ein."
 
122
 
 
123
#: C/gnect.xml:129(para)
 
124
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</application>."
 
125
msgstr "<application>Vier gewinnt</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-games</filename>, das seinerseits Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument beschreibt Version 2.8 von <application>Vier gewinnt</application>."
 
126
 
 
127
#: C/gnect.xml:135(para)
 
128
msgid "Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
 
129
msgstr "Vier-gewinnt unterstützt auch den <link linkend=\"network-games\">Mehrspieler-Modus</link> mit zwei menschlichen Spielern im Hotseat- oder Netzwerk-Modus."
 
130
 
 
131
#: C/gnect.xml:149(title)
 
132
msgid "Basic Usage"
 
133
msgstr "Grundlagen der Bedienung"
 
134
 
 
135
#: C/gnect.xml:155(title)
 
136
msgid "Playing Four-in-a-Row"
 
137
msgstr "»Vier gewinnt« spielen"
 
138
 
 
139
#: C/gnect.xml:157(para)
 
140
msgid "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
 
141
msgstr "Um ein neues Spiel von Vier-gewinnt zu starten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Spiel</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>."
 
142
 
 
143
#: C/gnect.xml:161(para)
 
144
msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
 
145
msgstr "Das <interface>Spielfeld</interface> besteht aus sieben Spalten und sechs Zeilen. Oberhalb dessen zeigt eine weitere Zeile den aktiven Spieler und die nächste Murmel. Jeder Zug besteht aus dem Abwerfen einer Murmel in eine der Spalten. Die Murmel landet dabei in der untersten leeren Zeile der gewählten Spalte."
 
146
 
 
147
#: C/gnect.xml:166(para)
 
148
msgid "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost empty row of that column."
 
149
msgstr "Um einen Zug auszuführen, klicken Sie mit der Maus auf eine der Spalten. Wenn Sie die Tastatur benutzen möchten, verschieben Sie die Murmel in der obersten Zeile mit den Pfeiltasten nach rechts und links, dann legen Sie sie mit der Pfeiltaste nach unten in der gewünschten Spalte ab. Ihre Murmel landet dabei in der untersten leeren Zeile der gewählten Spalte."
 
150
 
 
151
#: C/gnect.xml:177(phrase)
 
152
#: C/gnect.xml:179(para)
 
153
msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
 
154
msgstr "Das Hauptfenster von »Vier gewinnt«."
 
155
 
 
156
#: C/gnect.xml:182(para)
 
157
msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
 
158
msgstr "Das Spiel ist gewonnen, wenn es einem der Spieler gelang, vier seiner oder ihrer Murmeln waagerecht, senkrecht oder diagonal anzuordnen. Wenn das Spielfeld gefüllt wurde, ohne dass jemand gewann, endet das Spiel unentschieden."
 
159
 
 
160
#: C/gnect.xml:193(title)
 
161
msgid "Commands"
 
162
msgstr "Befehle"
 
163
 
 
164
#. id for removed section
 
165
#: C/gnect.xml:196(para)
 
166
msgid "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
 
167
msgstr "Um einen Zug zurückzunehmen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Zug rückgängig</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie gegen einen menschlichen Gegner spielen, wird ein Zug zurückgenommen. Spielen Sie gegen den Computer, dann wird zuerst der letzte Zug des Computers zurückgenommen und dann Ihr Zug. Das kann wiederholt werden, bis das Spielfeld wieder im ursprünglichen Zustand ist."
 
168
 
 
169
#: C/gnect.xml:208(para)
 
170
msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the status bar."
 
171
msgstr "Wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>, um eine Empfehlung des Computers für den nächsten Zug zu bekommen. Dies wird in der Statusleiste angezeigt."
 
172
 
 
173
#: C/gnect.xml:216(para)
 
174
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 
175
msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem></menuchoice>, um den Stand der gewonnenen und unentschiedenen Spiele für die aktuelle Sitzung anzuzeigen. Die Ergebnisse werden auf Null zurückgesetzt, sobald die Auswahl der Spieler in den Einstellungen geändert wird."
 
176
 
 
177
#: C/gnect.xml:231(title)
 
178
msgid "Preferences"
 
179
msgstr "Einstellungen"
 
180
 
 
181
#: C/gnect.xml:233(para)
 
182
msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
 
183
msgstr "Um die Einstellungen des Spiels zu ändern, wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Dies öffnet den <interface>Einstellungsdialog</interface>."
 
184
 
 
185
#: C/gnect.xml:247(term)
 
186
msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
 
187
msgstr "<guilabel>Spieler 1</guilabel> und <guilabel>Spieler 2</guilabel>"
 
188
 
 
189
#: C/gnect.xml:252(para)
 
190
msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
 
191
msgstr "Diese zwei Spalten bestimmen, wer gegeneinander spielt, und falls es sich um einen Computer handelt, dessen Spielstärke. Um gegen einen menschlichen Gegner zu spielen, wählen Sie »Mensch« sowohl für Spieler 1 als auch für Spieler 2."
 
192
 
 
193
#: C/gnect.xml:262(guilabel)
 
194
msgid "Theme"
 
195
msgstr "Thema"
 
196
 
 
197
#: C/gnect.xml:264(para)
 
198
msgid "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
 
199
msgstr "Das Aufklappmenü »Thema« listet alle verfügbaren Themen auf, aus welchen Sie dann Ihren Favoriten wählen können."
 
200
 
 
201
#: C/gnect.xml:272(guilabel)
 
202
msgid "Enable Animation"
 
203
msgstr "Animationen aktivieren"
 
204
 
 
205
#: C/gnect.xml:274(para)
 
206
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
 
207
msgstr "Hier können Sie die Animation des Spiels ein- und ausschalten."
 
208
 
 
209
#: C/gnect.xml:240(para)
 
210
msgid "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
 
211
msgstr "Die Einstellungsoptionen im Reiter <guilabel>Spiel</guilabel> sind: <placeholder-1/>"
 
212
 
 
213
#: C/gnect.xml:282(para)
 
214
msgid "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard controls. To change a control, double click the appropriate entry and then press the new key."
 
215
msgstr "Weiterhin gibt es einen Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> zum Ändern der Tasten für die Tastatursteuerung. Um eine der Zuordnungen zu ändern, doppelklicken Sie auf den gewünschten Eintrag und drücken dann die neue Taste."
 
216
 
 
217
#: C/gnect.xml:297(title)
 
218
msgid "Creating New Themes"
 
219
msgstr "Neue Themen erzeugen"
 
220
 
 
221
#: C/gnect.xml:299(para)
 
222
msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for <application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics software and the command line."
 
223
msgstr "Dieser Abschnitt wurde eingefügt für den Fall, dass Sie Ihre eigenen Themen für <application>Vier gewinnt</application> erstellen wollen. Es werden allerdings Grundkenntnisse im Bearbeiten von Texten, im Umgang mit Grafikbearbeitungssoftware und der Befehlszeile vorausgesetzt"
 
224
 
 
225
#: C/gnect.xml:307(title)
 
226
msgid "Images"
 
227
msgstr "Bilder"
 
228
 
 
229
#: C/gnect.xml:309(para)
 
230
msgid "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of equal size, lined up horizontally. From left to right:"
 
231
msgstr "Die Murmelsätze für <application>Vier gewinnt</application> enthalten sechs Murmeln gleicher Größe in waagerechter Anordnung. Von links nach rechts:"
 
232
 
 
233
#: C/gnect.xml:316(para)
 
234
msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
 
235
msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
 
236
 
 
237
#: C/gnect.xml:319(para)
 
238
msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
 
239
msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
 
240
 
 
241
#: C/gnect.xml:322(para)
 
242
msgid "The game board's background"
 
243
msgstr "Der Hintergrund des Spielfelds"
 
244
 
 
245
#: C/gnect.xml:325(para)
 
246
msgid "The top row's background"
 
247
msgstr "Hintergrund der obersten Zeile"
 
248
 
 
249
#: C/gnect.xml:328(para)
 
250
msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
 
251
msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
 
252
 
 
253
#: C/gnect.xml:331(para)
 
254
msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
 
255
msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
 
256
 
 
257
#: C/gnect.xml:336(title)
 
258
msgid "An example tile set"
 
259
msgstr "Ein Beispiel-Murmelsatz"
 
260
 
 
261
#: C/gnect.xml:338(screeninfo)
 
262
msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
 
263
msgstr "Dieses Bild zeigt sechs Murmeln in einem Murmelsatz"
 
264
 
 
265
#: C/gnect.xml:343(para)
 
266
msgid "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless a full window background image is specified in the theme file."
 
267
msgstr "Die dritte und vierte Kachel werden dabei über das ganze Spielfeld aneinandergereiht, sofern kein vollständiges Hintergrundbild in der Themendatei angegeben ist."
 
268
 
 
269
#: C/gnect.xml:350(title)
 
270
#: C/gnect.xml:361(title)
 
271
#: C/gnect.xml:377(title)
 
272
msgid "TIP"
 
273
msgstr "Tipp"
 
274
 
 
275
#: C/gnect.xml:351(para)
 
276
msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
 
277
msgstr "Für die Murmelsätze wird das PNG-Format empfohlen. Die erste, zweite, fünfte und sechste Murmel sollten teilweise transparent sein, wenn Sie den Hintergrund durchscheinen lassen möchten. Die dritte und die vierte Murmel sollten nicht transparent sein, für den Fall, dass Sie ein Hintergrund-Vollbild mit Ihrem Thema mitliefern."
 
278
 
 
279
#: C/gnect.xml:362(para)
 
280
msgid "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
 
281
msgstr "Die Murmeln können auch quadratisch oder rechteckig sein, und in jeder von Ihnen gewünschten Größe. Die meisten der in <application>Vier gewinnt</application> enthaltenen Murmelsätze verwenden quadratische Formen in einer Größe von 50 mal 50 Pixeln."
 
282
 
 
283
#: C/gnect.xml:369(para)
 
284
msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
 
285
msgstr "Ein vollständiges Hintergrundbild erfordert etwas mehr Aufwand. Nehmen wir an, Ihre Kacheln sollen eine Größe von 50 mal 50 Pixeln haben. Der Anzeigebereich des Spiels ist 7 mal 7 Kacheln groß, einschließlich der obersten Zeile. Daher sollte das Hintergrundbild idealerweise 350 mal 350 Pixel groß sein."
 
286
 
 
287
#: C/gnect.xml:378(para)
 
288
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the background image if it doesn't match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
 
289
msgstr "<application>Vier gewinnt</application> passt die Größe des Hintergrundbildes automatisch an, falls es nicht zum Murmelsatz passt. Das bedeutet, dass Sie »kleine« und »große« Versionen Ihres Themas erstellen können, die beide das gleiche Hintergrundbild verwenden, wobei Sie lediglich eine kleine und eine große Version Ihres Murmelsatzes benötigen."
 
290
 
 
291
#: C/gnect.xml:386(para)
 
292
msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put them in the right place."
 
293
msgstr "So, nun haben Sie einen Murmelsatz und vielleicht ein dazu passendes Hintergrundbild erstellt. Im nächsten Schritt geht es darum, alles an der richtigen Stelle zu platzieren."
 
294
 
 
295
#: C/gnect.xml:396(title)
 
296
msgid "Putting It Together"
 
297
msgstr "Zusammenfügen"
 
298
 
 
299
#: C/gnect.xml:398(para)
 
300
msgid "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install directory (which will depend on your particular system), but your home directory's probably a better idea."
 
301
msgstr "Im letzten Schritt legen Sie Ihr(e) Bild(er) dort ab, wo <application>Vier gewinnt</application> sie auch finden kann. Sie können sie im Installationsordner von <application>Vier gewinnt</application> speichern, dessen Ort systemabhängigi ist. Vielleicht wäre ihr persönlicher Ordner aber eine bessere Idee."
 
302
 
 
303
#: C/gnect.xml:405(para)
 
304
msgid "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look anywhere else."
 
305
msgstr "Legen Sie einen Ordner namens <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> an, sowie darin einen Unterordner <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> . Diese Bezeichnungen sind zwingend vorgeschrieben, denn <application>Vier gewinnt</application> schaut nur genau dort nach."
 
306
 
 
307
#: C/gnect.xml:412(para)
 
308
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
 
309
msgstr "Kopieren Sie Ihr(e) Bild(er) in den Pixmap-Ordner."
 
310
 
 
311
#: C/gnect.xml:416(para)
 
312
msgid "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</interface>."
 
313
msgstr "Falls Sie <application>Vier gewinnt</application> aus einer Befehlszeile starten, erhalten Sie Anhaltspunkte zu irgendwelchen Problemen, die im Zusammenhang mit Ihrem neuen Thema auftreten. Falls es keine Probleme gibt, wird Ihr neues Thema von nun an im <interface>Einstellunsdialog</interface> aufgelistet."
 
314
 
 
315
#: C/gnect.xml:423(para)
 
316
msgid "Have fun!"
 
317
msgstr "Viel Spaß!"
 
318
 
 
319
#: C/gnect.xml:10(title)
 
320
msgid "Network Games"
 
321
msgstr "Netzwerkspiele"
 
322
 
 
323
#: C/gnect.xml:11(para)
 
324
msgid "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
 
325
msgstr "Vier-gewinnt unterstützt den Netzwerk-Mehrspielermodus für Spiele, die von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink> bereitgestellt werden. Wenn Sie sich im Internet mit einem Vier-gewinnt-Server verbinden, können Sie im Mehrspieler-Modus andere Spieler herausfordern. Über Neuigkeiten, Aktualisierungen und eine Liste der Server, mit denen Sie sich verbinden können, informiert Sie die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">Website der GNOME-Spiele</ulink>."
 
326
 
 
327
#: C/gnect.xml:18(para)
 
328
msgid "To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
 
329
msgstr "Um Vier-gewinnt im Mehrspieler-Modus zu starten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Spiel</guimenu><guimenuitem>Netzwerkspiel</guimenuitem></menuchoice> im Vier-gewinnt-Menü."
 
330
 
 
331
#: C/gnect.xml:24(title)
 
332
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
 
333
msgstr "Verbinden mit einem Vier-gewinnt-Netzwerkserver"
 
334
 
 
335
#: C/gnect.xml:25(para)
 
336
msgid "The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
 
337
msgstr "Der Verbindungsdialog von Vier-gewinnt wird beim Start eines Netzwerkspiels angezeigt. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen, einen Server für die Verbindung und einen Benutzernamen für die Zeit der Verbindung zum Server auszuwählen."
 
338
 
 
339
#: C/gnect.xml:31(para)
 
340
msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
 
341
msgstr "Es ist möglich, sich entweder über einen Gastzugang oder einen normal registrierten Zugang mit einem Server zu verbinden. Gastzugänge ermöglichen die anonyme Anmeldung, während ein normaler Zugang die Anmeldung mit Ihrem registrierten Benutzernamen erlaubt, der durch das von Ihnen gewählte Passwort geschützt ist."
 
342
 
 
343
#: C/gnect.xml:38(para)
 
344
msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
 
345
msgstr "Die Option <guimenuitem>Gast-Anmeldung</guimenuitem> sollte ausgewählt werden, wenn Sie einen anonymen Gastzugang wünschen. Wenn Sie einen neuen Anmeldezugang anlegen wollen, wählen Sie die Option <guimenuitem>Erstanmeldung</guimenuitem>, mit Benutzername, Passwort und E-Mail-Adresse Ihrer Wahl. Falls Sie bereits einen Zugang angelegt haben, können Sie sich mit der Option <guimenuitem>Normale Anmeldung</guimenuitem> unter Angabe des Benutzernamens und des gewählten Passworts verbinden."
 
346
 
 
347
#: C/gnect.xml:46(para)
 
348
msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
 
349
msgstr "Um zum Server zu verbinden, klicken Sie auf die Schaltfläche <guimenuitem>Verbinden</guimenuitem>."
 
350
 
 
351
#: C/gnect.xml:50(title)
 
352
#: C/gnect.xml:57(phrase)
 
353
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
 
354
msgstr "Der Vier-gewinnt-Netzwerkdialog"
 
355
 
 
356
#: C/gnect.xml:65(title)
 
357
msgid "Joining a game room"
 
358
msgstr "Betreten des Spielraumes"
 
359
 
 
360
#: C/gnect.xml:66(para)
 
361
msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
 
362
msgstr "Sobald Sie sich erfolgreich mit einem Server verbunden haben, können Sie wählen, welchen Raum Sie betreten wollen. Um Vier-gewinnt im Mehrspieler-Modus zu spielen, wählen sie einen Vier-gewinnt-Raum. Wenn Sie ein eigenes Spiel bereitstellen wollen, klicken Sie auf den Knopf »Starten«. Dies erstellt einen neuen Spieltisch, an dem andere Spieler Platz nehmen können, um gegen Sie zu spielen. Falls einige andere Spiele bereits gestartet wurden, doppelklicken Sie auf eines der vorhandenen Spiele, um daran teilzunehmen. Die Liste der Spieltische rechts zeigt Ihnen die Anzahl der verfügbaren Plätze, das heißt die Anzahl der Spieler, die noch an diesem Spieltisch teilnehmen können."
 
363
 
 
364
#: C/gnect.xml:73(title)
 
365
#: C/gnect.xml:80(phrase)
 
366
msgid "This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find other players."
 
367
msgstr "Der Netzwerkdialog von Vier-gewinnt erlaubt Ihnen, einem Spiele-Raum beizutreten, um andere Spieler zu finden."
 
368
 
 
369
#: C/gnect.xml:85(para)
 
370
msgid "When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
 
371
msgstr "Wenn Sie einen neuen Spieltisch für Vier-gewinnt-Spiele erstellen, wird ein Einstellungsdialog angezeigt, der Ihnen die Anpassung des Spiels ermöglicht, wie beispielsweise die Mindestanzahl von Spielern für dieses Spiel. Wenn diese Anzahl an Spielern Platz genommen hat, ist es keinen weiteren Spielern erlaubt, an diesem Tisch Platz zu nehmen."
 
372
 
 
373
#: C/gnect.xml:90(para)
 
374
msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
 
375
msgstr "Es ist möglich, mit anderen Spielern in Netzwerkspielen Sofortnachrichten auszutauschen. Bitten Sie um Ratschläge oder Hilfe für die Spiele, aber seien Sie bitte höflich gegenüber anderen Spielern."
 
376
 
 
377
#: C/gnect.xml:97(title)
 
378
msgid "Waiting for other players to join the game"
 
379
msgstr "Warten, bis andere Spieler den Raum betreten"
 
380
 
 
381
#: C/gnect.xml:98(para)
 
382
msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
 
383
msgstr "Sobald Sie erfolgreich an einem Spieltisch Platz genommen haben, warten Sie bitte, bis genug Spieler ebenfalls Platz genommen haben. Der Menüeintrag <guimenuitem>Spielerliste</guimenuitem> ermöglicht Ihnen zu sehen, welche Spieler am Spiel teilnehmen wollen. Das Spiel beginnt sofort, wenn die Gesamtzahl der Spieler erreicht ist."
 
384
 
 
385
#: C/gnect.xml:107(title)
 
386
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
 
387
msgstr "Vier-gewinnt im Mehrspielermodus"
 
388
 
 
389
#: C/gnect.xml:108(para)
 
390
msgid "Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
 
391
msgstr "Vier-gewinnt-Spiele im Mehrspielermodus folgen so ziemlich den gleichen Regeln wie gewöhnliche Vier-gewinnt-Spiele, mit dem Unterschied, dass Sie nun gegen menschliche Gegner spielen. Das bedeutet, dass Sie möglicherweise andere Strategien anwenden müssen als bei Computergegnern."
 
392
 
 
393
#: C/gnect.xml:113(para)
 
394
msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-a-Row multiplayer!"
 
395
msgstr "Wenn einer der Spieler gewonnen hat, endet das Spiel und Sie können zum ursprünglichen Netzwerkspiel-Bildschirm zurückkehren. Dann können Sie ein weiteres süchtig machendes Spiel im Vier-gewinnt-Mehrspieler-Modus beginnen!"
 
396
 
 
397
#: C/gnect.xml:445(title)
 
398
msgid "Known Bugs and Limitations"
 
399
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
 
400
 
 
401
#: C/gnect.xml:447(para)
 
402
msgid "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
 
403
msgstr "Gelegentlich könnte eine Animation beim Abwerfen von Murmeln nicht so geschmeidig aussehen, wie sie sollte."
 
404
 
 
405
#: C/gnect.xml:460(title)
 
406
msgid "Authors"
 
407
msgstr "Autoren"
 
408
 
 
409
#: C/gnect.xml:462(para)
 
410
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</email>). Various others have taken the time to help in many ways since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
 
411
msgstr "<application>Vier gewinnt</application> wurde von Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) und David Neary (<email>bolsh@gimp.org</email>) geschrieben. Viele andere wendeten Zeit auf, um auf vielfältige Weise zu helfen, seit die Arbeit an <application>Vier gewinnt</application> begann."
 
412
 
 
413
#: C/gnect.xml:467(para)
 
414
msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
 
415
msgstr "Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena-Engine</ulink>, der in <application>Vier gewinnt</application> verborgene Computerspieler, wurde von Bertoletti entwickelt. Wir sind ihm sehr dankbar dafür, dass wir seine Arbeit in unsere Anwendung einbauen durften, ohne die <application>Vier gewinnt</application> kaum lohnenswert wäre."
 
416
 
 
417
#: C/gnect.xml:474(para)
 
418
msgid "This manual was written by Timothy Musson."
 
419
msgstr "Dieses Handbuch wurde von Timothy Musson geschrieben."
 
420
 
 
421
#: C/gnect.xml:477(para)
 
422
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
 
423
msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Vier gewinnt</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
 
424
 
 
425
#: C/gnect.xml:502(title)
 
426
msgid "License"
 
427
msgstr "Lizenz"
 
428
 
 
429
#: C/gnect.xml:504(para)
 
430
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
431
msgstr "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
432
 
 
433
#: C/gnect.xml:512(para)
 
434
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
 
435
msgstr "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
 
436
 
 
437
#: C/gnect.xml:519(para)
 
438
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
 
439
msgstr "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> schreiben."
 
440
 
 
441
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
442
#: C/gnect.xml:0(None)
 
443
msgid "translator-credits"
 
444
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008"
 
445