~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnomine/help/ca/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2008-10-21 00:30:34 UTC
  • mfrom: (1.1.58)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20081021003034-cb0iknvzten935zn
Tags: 1:2.24.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #286667)
  - General:
    - Fix up compatiblity with Gtk/Glib 2.14
    - Reclassify Gnibbles as Arcade game not logic game
    - Read saved window configuration from correct GConf group (affects
      gnometris, gnibbles, gnobots)
  - Aisleriot:
    - Remove vestigal flowRoot elements from solitaire svg icons. They
      caused a black box when rendering.
    - Don't crash when the session manager terminates aisleriot
  - GLChess:
    - Fix crash in error handler when GGZ connection closed
    - Fix crash in empty scene when no AI engines available
    - Fix crash when have OpenGL libraries but cannot get valid display
    - Implement GGZ config parser instead of using Python config parser
      which does not handle '%' characters as GGZ does
    - Ignore GGZ server remove player/table for unknown players/tables
    - Handle exceptions loading OpenGL textures
    - Reset pause menu when starting new game
    - Only allow one new/load game dialog to be visible at once
    - Fix incorrect function call for single buffered 3D display
    - Handle fork() errors in AI processes
    - Fixes to compile in Solaris
    - Print failure to start message to stdout if cannot import GTK+
    - Handle invalid response from glRenderMode(GL_RENDER) and print
      debugging information
    - More logging messages about selection rendering bugs
    - After looking at failure case in PyOpenGL code we don't need to change
      render modes after failed to change to GL_SELECT
    - Fix potential bugs found by PyChecker
    - Fix crash when validly claiming a draw
    - Don't display failed to claim draw dialog when successfully claimed
      draw
  - GTali:
    - Undoing 5 of a kind reduces the score by 50 as there might be multiple
      scores (LP: #238978)
  - Sudoku:
    - Add not overwrite time and also remember to actually save the time in
      the file (LP: #279616)
    - Correct typo in error message that led to an exception
  - Gnotravex:
    - Stop paused tiles becoming visible after changing colour settings
  - Blackjack:
    - Fix compiler warnings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Traducció de la documentació del gnomine de l'equip de Softcatalà.
2
 
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007.
 
2
# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnomine\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 03:28+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:47+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 18:16+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
 
17
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
 
#: C/gnomine.xml:143(None)
 
19
#: C/gnomine.xml:145(None)
20
20
msgid ""
21
21
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
22
22
msgstr ""
24
24
 
25
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
26
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
27
 
#: C/gnomine.xml:161(None)
 
27
#: C/gnomine.xml:163(None)
28
28
msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
29
29
msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
30
30
 
31
31
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32
32
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33
 
#: C/gnomine.xml:182(None)
 
33
#: C/gnomine.xml:184(None)
34
34
msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
35
35
msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
36
36
 
37
37
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
38
38
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
39
 
#: C/gnomine.xml:274(None)
40
 
msgid ""
41
 
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
42
 
msgstr ""
43
 
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
44
 
 
45
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
47
 
#: C/gnomine.xml:296(None)
48
 
msgid ""
49
 
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
50
 
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
51
 
msgstr ""
52
 
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
53
 
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
54
 
 
55
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
57
 
#: C/gnomine.xml:317(None)
 
39
#: C/gnomine.xml:276(None)
 
40
msgid ""
 
41
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
 
42
msgstr ""
 
43
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
 
44
 
 
45
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
46
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
47
#: C/gnomine.xml:298(None)
 
48
msgid ""
 
49
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
 
50
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
 
51
msgstr ""
 
52
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
 
53
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
 
54
 
 
55
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
56
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
57
#: C/gnomine.xml:319(None)
58
58
msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
59
59
msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
60
60
 
61
61
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
62
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
63
 
#: C/gnomine.xml:368(None)
 
63
#: C/gnomine.xml:370(None)
64
64
msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
65
65
msgstr ""
66
66
"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
67
67
 
68
68
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
69
69
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
70
 
#: C/gnomine.xml:429(None)
71
 
msgid ""
72
 
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
73
 
msgstr ""
74
 
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
75
 
 
76
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
77
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
78
 
#: C/gnomine.xml:443(None)
79
 
msgid ""
80
 
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
81
 
msgstr ""
82
 
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
83
 
 
84
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
85
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
86
 
#: C/gnomine.xml:456(None)
87
 
msgid ""
88
 
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
89
 
msgstr ""
90
 
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
91
 
 
92
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
93
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
94
 
#: C/gnomine.xml:495(None)
95
 
msgid ""
96
 
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
97
 
msgstr ""
98
 
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
99
 
 
100
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
101
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
102
 
#: C/gnomine.xml:508(None)
103
 
msgid ""
104
 
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
105
 
msgstr ""
106
 
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
107
 
 
108
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
109
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
110
 
#: C/gnomine.xml:539(None)
 
70
#: C/gnomine.xml:431(None)
 
71
msgid ""
 
72
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
 
73
msgstr ""
 
74
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
 
75
 
 
76
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
77
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
78
#: C/gnomine.xml:445(None)
 
79
msgid ""
 
80
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
 
81
msgstr ""
 
82
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
 
83
 
 
84
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
85
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
86
#: C/gnomine.xml:458(None)
 
87
msgid ""
 
88
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
 
89
msgstr ""
 
90
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
 
91
 
 
92
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
93
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
94
#: C/gnomine.xml:497(None)
 
95
msgid ""
 
96
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
 
97
msgstr ""
 
98
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
 
99
 
 
100
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
101
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
102
#: C/gnomine.xml:510(None)
 
103
msgid ""
 
104
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
 
105
msgstr ""
 
106
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
 
107
 
 
108
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
109
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
110
#: C/gnomine.xml:541(None)
111
111
msgid ""
112
112
"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
113
113
msgstr ""
114
114
"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
115
115
 
116
116
#: C/gnomine.xml:27(title)
117
 
msgid "<application>Mines</application> Manual V2.9"
118
 
msgstr "Manual del <application>Mines</application> (versió 2.9)"
 
117
msgid "<application>Mines</application> Manual"
 
118
msgstr "Manual del <application>Mines</application>"
119
119
 
120
120
#: C/gnomine.xml:29(para)
121
 
msgid "GNOME Mines is a variation of the popular logic puzzle minesweeper."
122
 
msgstr "El Mines és una variació del popular trencaclosques pescamines."
 
121
msgid ""
 
122
"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
 
123
"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
 
124
msgstr ""
 
125
"El Mines és l'aposta del GNOME per al popular trencaclosques pescamines, que "
 
126
"implica evitar les mines mentre es reben pistes sobre la ubicació d'aquestes."
123
127
 
124
 
#: C/gnomine.xml:34(year)
 
128
#: C/gnomine.xml:36(year)
125
129
msgid "2006"
126
130
msgstr "2006"
127
131
 
128
 
#: C/gnomine.xml:35(holder)
 
132
#: C/gnomine.xml:37(holder)
129
133
msgid "Callum McKenzie"
130
134
msgstr "Callum McKenzie"
131
135
 
132
 
#: C/gnomine.xml:50(publishername) C/gnomine.xml:87(para)
 
136
#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:89(para)
133
137
msgid "GNOME Documentation Project"
134
138
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
135
139
 
252
256
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
253
257
"<placeholder-1/>"
254
258
 
255
 
#: C/gnomine.xml:60(firstname)
 
259
#: C/gnomine.xml:62(firstname)
256
260
msgid "Callum"
257
261
msgstr "Callum"
258
262
 
259
 
#: C/gnomine.xml:61(surname)
 
263
#: C/gnomine.xml:63(surname)
260
264
msgid "McKenzie"
261
265
msgstr "McKenzie"
262
266
 
263
 
#: C/gnomine.xml:63(email)
 
267
#: C/gnomine.xml:65(email)
264
268
msgid "callum@spooky-possum.org"
265
269
msgstr "callum@spooky-possum.org"
266
270
 
267
 
#: C/gnomine.xml:81(revnumber)
 
271
#: C/gnomine.xml:83(revnumber)
268
272
msgid "Mines Manual V2.9"
269
273
msgstr "Manual del Mines (versió 2.9)"
270
274
 
271
 
#: C/gnomine.xml:82(date)
 
275
#: C/gnomine.xml:84(date)
272
276
msgid "January 2006"
273
277
msgstr "Gener de 2006"
274
278
 
275
 
#: C/gnomine.xml:84(para)
 
279
#: C/gnomine.xml:86(para)
276
280
msgid "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"
277
281
msgstr "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"
278
282
 
279
 
#: C/gnomine.xml:92(releaseinfo)
 
283
#: C/gnomine.xml:94(releaseinfo)
280
284
msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
281
285
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.14 del Mines."
282
286
 
283
 
#: C/gnomine.xml:99(title)
 
287
#: C/gnomine.xml:101(title)
284
288
msgid "Feedback"
285
289
msgstr "Comentaris"
286
290
 
287
 
#: C/gnomine.xml:100(para)
 
291
#: C/gnomine.xml:102(para)
288
292
msgid ""
289
293
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
290
294
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
295
299
"la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">base de dades d'errors del "
296
300
"GNOME</ulink>."
297
301
 
298
 
#: C/gnomine.xml:109(primary)
 
302
#: C/gnomine.xml:111(primary)
299
303
msgid "GNOME Mines"
300
304
msgstr "Mines"
301
305
 
302
 
#: C/gnomine.xml:116(title)
 
306
#: C/gnomine.xml:118(title)
303
307
msgid "Introduction"
304
308
msgstr "Introducció"
305
309
 
306
 
#: C/gnomine.xml:118(para)
 
310
#: C/gnomine.xml:120(para)
307
311
msgid ""
308
312
"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
309
313
"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
313
317
"localitzar mines flotant en un oceà utilitzant només el cervell i una xic de "
314
318
"sort."
315
319
 
316
 
#: C/gnomine.xml:124(para)
 
320
#: C/gnomine.xml:126(para)
317
321
msgid ""
318
322
"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
319
323
"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
337
341
"quines no. Guanyareu la partida quan hàgiu descobert totes les caselles "
338
342
"sense mines i marcat totes les caselles amb mines."
339
343
 
340
 
#: C/gnomine.xml:139(title)
 
344
#: C/gnomine.xml:141(title)
341
345
msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
342
346
msgstr "Les etapes de la partida: inici, en joc, perdre i guanyar."
343
347
 
344
 
#: C/gnomine.xml:147(para)
 
348
#: C/gnomine.xml:149(para)
345
349
msgid ""
346
350
"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
347
351
"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
358
362
"sense mines adjacents (les caselles buides) descobriran automàticament les "
359
363
"seves caselles adjacents."
360
364
 
361
 
#: C/gnomine.xml:158(title)
 
365
#: C/gnomine.xml:160(title)
362
366
msgid "Important information."
363
367
msgstr "Informació important."
364
368
 
365
 
#: C/gnomine.xml:165(para)
 
369
#: C/gnomine.xml:167(para)
366
370
msgid ""
367
371
"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
368
372
"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
374
378
"mines i hàgiu descobert totes les caselles sense mines. La puntuació és el "
375
379
"temps que tardeu; quant menys millor."
376
380
 
377
 
#: C/gnomine.xml:172(para)
 
381
#: C/gnomine.xml:174(para)
378
382
msgid ""
379
383
"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
380
384
"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
384
388
"seu costat, a l'esquerra, hi ha un comptador amb el número de mines que heu "
385
389
"marcat i el número total de mines ocultes en el tauler."
386
390
 
387
 
#: C/gnomine.xml:179(title)
 
391
#: C/gnomine.xml:181(title)
388
392
msgid "The yellow face shows you how well you are going."
389
393
msgstr "La cara groga mostra com ho esteu fent de bé."
390
394
 
391
 
#: C/gnomine.xml:192(title)
 
395
#: C/gnomine.xml:194(title)
392
396
msgid "The Details"
393
397
msgstr "Els detalls"
394
398
 
395
 
#: C/gnomine.xml:194(para)
 
399
#: C/gnomine.xml:196(para)
396
400
msgid ""
397
401
"This section provides information on the controls and the important menu "
398
402
"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
402
406
"del menú importants. Si necessiteu ajuda per a saber on estan les mines, "
403
407
"vegeu la <link linkend=\"strategy\">secció d'estratègia</link>."
404
408
 
405
 
#: C/gnomine.xml:201(title)
 
409
#: C/gnomine.xml:203(title)
406
410
msgid "The Goal"
407
411
msgstr "L'objectiu"
408
412
 
409
 
#: C/gnomine.xml:203(para)
 
413
#: C/gnomine.xml:205(para)
410
414
msgid ""
411
415
"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
412
416
"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
420
424
"partida. Un cop hàgiu descobert totes les caselles sense mines, es marcaran "
421
425
"automàticament les caselles restants amb mines."
422
426
 
423
 
#: C/gnomine.xml:212(para)
 
427
#: C/gnomine.xml:214(para)
424
428
msgid ""
425
429
"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
426
430
"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
432
436
"descobrir al voltant d'una casella fins que el número de mines marcades "
433
437
"sigui igual al número indicat en la casella."
434
438
 
435
 
#: C/gnomine.xml:222(title)
 
439
#: C/gnomine.xml:224(title)
436
440
msgid "Using the Mouse"
437
441
msgstr "Utilització del ratolí"
438
442
 
439
 
#: C/gnomine.xml:229(entry)
 
443
#: C/gnomine.xml:231(entry)
440
444
msgid "Action"
441
445
msgstr "Acció"
442
446
 
443
 
#: C/gnomine.xml:229(entry)
 
447
#: C/gnomine.xml:231(entry)
444
448
msgid "Result"
445
449
msgstr "Resultat"
446
450
 
447
 
#: C/gnomine.xml:234(entry)
 
451
#: C/gnomine.xml:236(entry)
448
452
msgid "Left click on an un-revealed square."
449
453
msgstr "Fer clic amb el botó principal a una casella no descoberta."
450
454
 
451
 
#: C/gnomine.xml:235(entry)
 
455
#: C/gnomine.xml:237(entry)
452
456
msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
453
457
msgstr "Descobreix el contingut de la casella. Per a bé o per a mal."
454
458
 
455
 
#: C/gnomine.xml:239(entry)
 
459
#: C/gnomine.xml:241(entry)
456
460
msgid "Left click in a revealed square."
457
461
msgstr "Fer clic amb el botó principal a una casella descoberta."
458
462
 
459
 
#: C/gnomine.xml:240(entry)
 
463
#: C/gnomine.xml:242(entry)
460
464
msgid ""
461
465
"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
462
466
"if enough squares have been marked to match the number in the square."
465
469
"casella on s'ha fet clic, però només si hi ha les mateixes caselles marcades "
466
470
"que indica la casella."
467
471
 
468
 
#: C/gnomine.xml:246(entry)
 
472
#: C/gnomine.xml:248(entry)
469
473
msgid "Right click on an un-revealed square."
470
474
msgstr "Fer clic amb el botó secundari a una casella no descoberta."
471
475
 
472
 
#: C/gnomine.xml:247(entry)
 
476
#: C/gnomine.xml:249(entry)
473
477
msgid ""
474
478
"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
475
479
"removed."
476
480
msgstr ""
477
481
"Marca la casella com una mina. Si ja està marcada, la marca desapareixerà."
478
482
 
479
 
#: C/gnomine.xml:254(para)
 
483
#: C/gnomine.xml:256(para)
480
484
msgid ""
481
485
"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
482
486
"still work."
484
488
"Si esteu acostumat als controls tradicionals del ratolí, no us preocupeu, "
485
489
"encara funcionen."
486
490
 
487
 
#: C/gnomine.xml:259(title)
 
491
#: C/gnomine.xml:261(title)
488
492
msgid "Game Size and Difficulty"
489
493
msgstr "Mida i dificultat de la partida"
490
494
 
491
 
#: C/gnomine.xml:261(para)
 
495
#: C/gnomine.xml:263(para)
492
496
msgid ""
493
497
"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
494
498
"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
503
507
"més frenètics. Es pot escollir entre les mides Petit, Mitjà, Gran i "
504
508
"Personalitzat."
505
509
 
506
 
#: C/gnomine.xml:271(title)
 
510
#: C/gnomine.xml:273(title)
507
511
msgid "The preferences dialog."
508
512
msgstr "El diàleg de preferències."
509
513
 
510
 
#: C/gnomine.xml:278(para)
 
514
#: C/gnomine.xml:280(para)
511
515
msgid ""
512
516
"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
513
517
"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
523
527
"massa baix llavors la partida serà molt fàcil. El número de mines està "
524
528
"limitat a una mica menys del número total de caselles."
525
529
 
526
 
#: C/gnomine.xml:291(title)
 
530
#: C/gnomine.xml:293(title)
527
531
msgid "\"I'm not sure\" Flags"
528
532
msgstr "Banderes «no n'estic segur»"
529
533
 
530
 
#: C/gnomine.xml:300(para)
 
534
#: C/gnomine.xml:302(para)
531
535
msgid ""
532
536
"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
533
537
"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
548
552
"d'utilitzar el número adequat de banderes vermelles per a poder netejar al "
549
553
"voltant d'una casella numerada."
550
554
 
551
 
#: C/gnomine.xml:314(title)
 
555
#: C/gnomine.xml:316(title)
552
556
msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
553
557
msgstr ""
554
558
"La seqüència de banderes quan s'habilita l'opció banderes «no n'estic segur»."
555
559
 
556
 
#: C/gnomine.xml:324(title)
 
560
#: C/gnomine.xml:326(title)
557
561
msgid "Use \"Too many flags\" warning"
558
562
msgstr "Utilització de l'avís de «massa banderes»"
559
563
 
560
 
#: C/gnomine.xml:326(para)
 
564
#: C/gnomine.xml:328(para)
561
565
msgid ""
562
566
"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
563
567
"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
569
573
"avís quan hàgiu marcat masses banderes. Aquest està inhabilitat per defecte, "
570
574
"ja que proporciona massa ajuda i pot ser considerat com «fer trampa»."
571
575
 
572
 
#: C/gnomine.xml:337(title)
 
576
#: C/gnomine.xml:339(title)
573
577
msgid "Hints"
574
578
msgstr "Pistes"
575
579
 
576
 
#: C/gnomine.xml:339(para)
 
580
#: C/gnomine.xml:341(para)
577
581
msgid ""
578
582
"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
579
583
"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
589
593
"selecció de la casella és aleatòria, però pot ser d'ajuda. S'afegeix una "
590
594
"penalització de 10 segons al temps quan utilitzeu una pista."
591
595
 
592
 
#: C/gnomine.xml:353(title)
 
596
#: C/gnomine.xml:355(title)
593
597
msgid "High Scores"
594
598
msgstr "Puntuacions màximes"
595
599
 
596
 
#: C/gnomine.xml:355(para)
 
600
#: C/gnomine.xml:357(para)
597
601
msgid ""
598
602
"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
599
603
"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
609
613
"la part superior del diàleg us permet visualitzar les puntuacions d'altres "
610
614
"mides de tauler."
611
615
 
612
 
#: C/gnomine.xml:365(title)
 
616
#: C/gnomine.xml:367(title)
613
617
msgid "The high scores dialog."
614
618
msgstr "El diàleg de puntuacions màximes."
615
619
 
616
 
#: C/gnomine.xml:373(para)
 
620
#: C/gnomine.xml:375(para)
617
621
msgid ""
618
622
"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
619
623
"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
626
630
"us dirà els vostres millors temps. Aquesta és l'única raó perquè "
627
631
"s'enregistren aquestes puntuacions."
628
632
 
629
 
#: C/gnomine.xml:381(title)
 
633
#: C/gnomine.xml:383(title)
630
634
msgid "Window Size"
631
635
msgstr "Mida de la finestra"
632
636
 
633
 
#: C/gnomine.xml:383(para)
 
637
#: C/gnomine.xml:385(para)
634
638
msgid ""
635
639
"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
636
640
"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
643
647
"<guimenu>Paràmetres</guimenu>. També podeu utilitzar la tecla <keycap>F11</"
644
648
"keycap> per a commutar el mode de pantalla completa."
645
649
 
646
 
#: C/gnomine.xml:392(title)
 
650
#: C/gnomine.xml:394(title)
647
651
msgid "Pausing the Game"
648
652
msgstr "Fer una pausa durant la partida"
649
653
 
650
 
#: C/gnomine.xml:394(para)
 
654
#: C/gnomine.xml:396(para)
651
655
msgid ""
652
656
"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
653
657
"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
661
665
"manera que no podreu pensar moviments mentre el rellotge està en pausa. Per "
662
666
"a continuar la partida premeu el botó «Premeu per a continuar»."
663
667
 
664
 
#: C/gnomine.xml:408(title)
 
668
#: C/gnomine.xml:410(title)
665
669
msgid "Strategy"
666
670
msgstr "Estratègia"
667
671
 
668
 
#: C/gnomine.xml:410(para)
 
672
#: C/gnomine.xml:412(para)
669
673
msgid ""
670
674
"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
671
675
"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
675
679
"mines. Si ja esteu acostumat a com jugar al joc, salteu a la subsecció de "
676
680
"<link linkend=\"advanced\">Situacions avançades</link>."
677
681
 
678
 
#: C/gnomine.xml:417(title)
 
682
#: C/gnomine.xml:419(title)
679
683
msgid "The Basics"
680
684
msgstr "Les bases"
681
685
 
682
 
#: C/gnomine.xml:418(para)
 
686
#: C/gnomine.xml:420(para)
683
687
msgid ""
684
688
"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
685
689
"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
691
695
"quan teniu una casella coberta aïllada i la majora de les caselles al "
692
696
"voltant tenen un 1. Aquesta casella coberta és una mina."
693
697
 
694
 
#: C/gnomine.xml:427(title)
 
698
#: C/gnomine.xml:429(title)
695
699
msgid "The simplest case."
696
700
msgstr "El cas més simple."
697
701
 
698
 
#: C/gnomine.xml:433(para)
 
702
#: C/gnomine.xml:435(para)
699
703
msgid ""
700
704
"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
701
705
"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
705
709
"caselles d'un costat estan marcades amb un 2. Si no tenen més veïns coberts, "
706
710
"llavors les dues caselles són mines."
707
711
 
708
 
#: C/gnomine.xml:441(title)
 
712
#: C/gnomine.xml:443(title)
709
713
msgid "The two mine case."
710
714
msgstr "El cas de les dues mines."
711
715
 
712
 
#: C/gnomine.xml:447(para)
 
716
#: C/gnomine.xml:449(para)
713
717
msgid ""
714
718
"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
715
719
"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
719
723
"descoberta al costat i enmig és un 3 (un altre cop, aquesta casella no "
720
724
"hauria de tenir veïns) llavors les tres són mines."
721
725
 
722
 
#: C/gnomine.xml:454(title)
 
726
#: C/gnomine.xml:456(title)
723
727
msgid "The three mine case."
724
728
msgstr "El cas de les tres mines."
725
729
 
726
 
#: C/gnomine.xml:460(para)
 
730
#: C/gnomine.xml:462(para)
727
731
msgid ""
728
732
"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
729
733
"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
733
737
"situacions simples, per exemple les tres caselles de l'exemple anterior "
734
738
"poden tenir forma d'una L."
735
739
 
736
 
#: C/gnomine.xml:465(para)
 
740
#: C/gnomine.xml:467(para)
737
741
msgid ""
738
742
"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
739
743
"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
743
747
"Abans d'anar a les seccions següents, on es donaran suggeriments avançats, "
744
748
"hauríeu de jugar una mica per a veure com ho feu tot sol."
745
749
 
746
 
#: C/gnomine.xml:474(title)
 
750
#: C/gnomine.xml:476(title)
747
751
msgid "Advanced Situations"
748
752
msgstr "Situacions avançades"
749
753
 
750
 
#: C/gnomine.xml:476(para)
 
754
#: C/gnomine.xml:478(para)
751
755
msgid ""
752
756
"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
753
757
"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
756
760
"endavant des de la secció anterior, així que esperem que hàgiu seguit l'avís "
757
761
"i primer hàgiu jugat una mica."
758
762
 
759
 
#: C/gnomine.xml:482(para)
 
763
#: C/gnomine.xml:484(para)
760
764
msgid ""
761
765
"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
762
766
"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
772
776
"adjacents als uns). Un cop eliminada la casella del mig ens quedem amb dues "
773
777
"caselles que necessitem pel 2, així que les dues estan minades."
774
778
 
775
 
#: C/gnomine.xml:493(title)
 
779
#: C/gnomine.xml:495(title)
776
780
msgid "A not-so-obvious pattern."
777
781
msgstr "Un patró no gaire obvi."
778
782
 
779
 
#: C/gnomine.xml:499(para)
 
783
#: C/gnomine.xml:501(para)
780
784
msgid ""
781
785
"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
782
786
"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
786
790
"sota. Aquesta no és la mateixa situació, però la casella minada extra a la "
787
791
"dreta ha incrementat tots els números en 1."
788
792
 
789
 
#: C/gnomine.xml:506(title)
 
793
#: C/gnomine.xml:508(title)
790
794
msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
791
795
msgstr "La mina extra camufla una còpia de l'exemple anterior."
792
796
 
793
 
#: C/gnomine.xml:512(para)
 
797
#: C/gnomine.xml:514(para)
794
798
msgid ""
795
799
"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
796
800
"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
802
806
"restringir les possibilitat pot ajudar. La segona és que si se sap quines "
803
807
"caselles no estan minades es quasi tant bo com saber quines estan minades."
804
808
 
805
 
#: C/gnomine.xml:520(para)
 
809
#: C/gnomine.xml:522(para)
806
810
msgid ""
807
811
"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
808
812
"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
830
834
"elles han de ser mines. No només ens diu quines mines rodegen el 4, ara ens "
831
835
"diu quina de les caselles al costat del 2 està minada."
832
836
 
833
 
#: C/gnomine.xml:537(title)
 
837
#: C/gnomine.xml:539(title)
834
838
msgid "As tricky as it gets."
835
839
msgstr "Tant difícil com sembla."
836
840
 
837
 
#: C/gnomine.xml:544(para)
 
841
#: C/gnomine.xml:546(para)
838
842
msgid ""
839
843
"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
840
844
"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
848
852
"ignorar-les i continuar jugant per una altra banda amb l'esperança que "
849
853
"podreu començar a netejar les caselles des d'una altra banda."
850
854
 
851
 
#: C/gnomine.xml:556(title)
 
855
#: C/gnomine.xml:558(title)
852
856
msgid "Tips"
853
857
msgstr "Consells"
854
858
 
855
 
#: C/gnomine.xml:558(para)
 
859
#: C/gnomine.xml:560(para)
856
860
msgid ""
857
861
"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
858
862
"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
862
866
"sense números). Sovint treballar en la vora del tauler és la manera més "
863
867
"fàcil d'avançar."
864
868
 
865
 
#: C/gnomine.xml:564(para)
 
869
#: C/gnomine.xml:566(para)
866
870
msgid ""
867
871
"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
868
872
"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
876
880
"guimenuitem></menuchoice>). A vegades no és una situació al 50% i en lloc "
877
881
"d'agafar una pista podeu provar el resultat més probable."
878
882
 
879
 
#: C/gnomine.xml:573(para)
 
883
#: C/gnomine.xml:575(para)
880
884
msgid ""
881
885
"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
882
886
"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
888
892
"aquest número us pot ajudar a endevinar on poden estar les mines. Com fer-ho "
889
893
"ja es cosa vostra."
890
894
 
891
 
#: C/gnomine.xml:585(title)
 
895
#: C/gnomine.xml:587(title)
892
896
msgid "Authors"
893
897
msgstr "Autors"
894
898
 
895
 
#: C/gnomine.xml:586(para)
 
899
#: C/gnomine.xml:588(para)
896
900
msgid ""
897
901
"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
898
902
"(<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). This manual was written by "
910
914
"aplicació o aquest manual, seguiu les indicacions d'aquest <ulink url="
911
915
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
912
916
 
913
 
#: C/gnomine.xml:602(title)
 
917
#: C/gnomine.xml:604(title)
914
918
msgid "License"
915
919
msgstr "Llicència"
916
920
 
917
 
#: C/gnomine.xml:603(para)
 
921
#: C/gnomine.xml:605(para)
918
922
msgid ""
919
923
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
920
924
"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
928
932
"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la "
929
933
"vostra opció) una versió posterior."
930
934
 
931
 
#: C/gnomine.xml:611(para)
 
935
#: C/gnomine.xml:613(para)
932
936
msgid ""
933
937
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
934
938
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
941
945
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
942
946
"pública general de GNU</citetitle>."
943
947
 
944
 
#: C/gnomine.xml:617(para)
 
948
#: C/gnomine.xml:619(para)
945
949
msgid ""
946
950
"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
947
951
"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
965
969
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
966
970
#: C/gnomine.xml:0(None)
967
971
msgid "translator-credits"
968
 
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007"
 
972
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008"
 
973
 
 
974
#~ msgid "GNOME Mines is a variation of the popular logic puzzle minesweeper."
 
975
#~ msgstr "El Mines és una variació del popular trencaclosques pescamines."