~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gtali/help/ca/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2008-10-21 00:30:34 UTC
  • mfrom: (1.1.58)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20081021003034-cb0iknvzten935zn
Tags: 1:2.24.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #286667)
  - General:
    - Fix up compatiblity with Gtk/Glib 2.14
    - Reclassify Gnibbles as Arcade game not logic game
    - Read saved window configuration from correct GConf group (affects
      gnometris, gnibbles, gnobots)
  - Aisleriot:
    - Remove vestigal flowRoot elements from solitaire svg icons. They
      caused a black box when rendering.
    - Don't crash when the session manager terminates aisleriot
  - GLChess:
    - Fix crash in error handler when GGZ connection closed
    - Fix crash in empty scene when no AI engines available
    - Fix crash when have OpenGL libraries but cannot get valid display
    - Implement GGZ config parser instead of using Python config parser
      which does not handle '%' characters as GGZ does
    - Ignore GGZ server remove player/table for unknown players/tables
    - Handle exceptions loading OpenGL textures
    - Reset pause menu when starting new game
    - Only allow one new/load game dialog to be visible at once
    - Fix incorrect function call for single buffered 3D display
    - Handle fork() errors in AI processes
    - Fixes to compile in Solaris
    - Print failure to start message to stdout if cannot import GTK+
    - Handle invalid response from glRenderMode(GL_RENDER) and print
      debugging information
    - More logging messages about selection rendering bugs
    - After looking at failure case in PyOpenGL code we don't need to change
      render modes after failed to change to GL_SELECT
    - Fix potential bugs found by PyChecker
    - Fix crash when validly claiming a draw
    - Don't display failed to claim draw dialog when successfully claimed
      draw
  - GTali:
    - Undoing 5 of a kind reduces the score by 50 as there might be multiple
      scores (LP: #238978)
  - Sudoku:
    - Add not overwrite time and also remember to actually save the time in
      the file (LP: #279616)
    - Correct typo in error message that led to an exception
  - Gnotravex:
    - Stop paused tiles becoming visible after changing colour settings
  - Blackjack:
    - Fix compiler warnings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Traducció de la documentació del blackjack de l'equip de Softcatalà.
2
 
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007.
 
2
# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gtali\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-29 03:34+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 19:02+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 18:38+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
 
17
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
 
#: C/gtali.xml:158(None)
 
19
#: C/gtali.xml:161(None)
20
20
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
21
21
msgstr ""
22
22
"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
23
23
 
24
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
25
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
26
 
#: C/gtali.xml:235(None)
 
26
#: C/gtali.xml:238(None)
27
27
msgid ""
28
28
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
29
29
msgstr ""
30
30
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
31
31
 
32
32
#: C/gtali.xml:27(title)
33
 
msgid "<application>GNOME Tali</application> Manual V2.8"
34
 
msgstr "Manual del <application>Tali</application> (versió 2.8)"
 
33
msgid "<application>Tali</application> Manual"
 
34
msgstr "Manual del <application>Tali</application>"
35
35
 
36
36
#: C/gtali.xml:29(para)
37
37
msgid ""
38
 
"GNOME Tali is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice "
39
 
"three times and try to create the best hand. Your two rerolls may include "
40
 
"any or all of your dice."
 
38
"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
 
39
"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
 
40
"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
 
41
"hold certain dice with each roll."
41
42
msgstr ""
42
 
"El Tali és una mena de pòquer amb daus i menys diners. Tireu cinc daus tres "
43
 
"cops i intenteu aconseguir la millor mà. Les dues tirades posteriors poden "
44
 
"incloure qualsevol dels daus."
 
43
"El Tali és com el Yahtzee per al GNOME o un pòquer amb daus. El jugador tira "
 
44
"els daus per a intentar aconseguir les millors combinacions possibles, com "
 
45
"ara un 4 del mateix tipus, una escala curta i un full. El jugador pot tirar "
 
46
"tres cops per torn i pot mantenir alguns daus en cada tirada."
45
47
 
46
 
#: C/gtali.xml:34(year)
 
48
#: C/gtali.xml:37(year)
47
49
msgid "2001"
48
50
msgstr "2001"
49
51
 
50
 
#: C/gtali.xml:35(holder)
 
52
#: C/gtali.xml:38(holder)
51
53
msgid "Scott D. Heavner"
52
54
msgstr "Scott D. Heavner"
53
55
 
54
 
#: C/gtali.xml:50(publishername) C/gtali.xml:88(para)
 
56
#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:91(para)
55
57
msgid "GNOME Documentation Project"
56
58
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
57
59
 
159
161
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
160
162
"<placeholder-1/>"
161
163
 
162
 
#: C/gtali.xml:60(firstname)
 
164
#: C/gtali.xml:63(firstname)
163
165
msgid "Scott D"
164
166
msgstr "Scott D"
165
167
 
166
 
#: C/gtali.xml:61(surname)
 
168
#: C/gtali.xml:64(surname)
167
169
msgid "Heavner"
168
170
msgstr "Heavner"
169
171
 
170
 
#: C/gtali.xml:63(email)
 
172
#: C/gtali.xml:66(email)
171
173
msgid "sdh@po.cwru.edu"
172
174
msgstr "sdh@po.cwru.edu"
173
175
 
174
 
#: C/gtali.xml:82(revnumber)
175
 
msgid "GNOME Tali Manual V2.8"
 
176
#: C/gtali.xml:85(revnumber)
 
177
msgid "Tali Manual V2.8"
176
178
msgstr "Manual del Tali (versió 2.8)"
177
179
 
178
 
#: C/gtali.xml:83(date)
 
180
#: C/gtali.xml:86(date)
179
181
msgid "September 2004"
180
182
msgstr "Setembre de 2004"
181
183
 
182
 
#: C/gtali.xml:85(para)
 
184
#: C/gtali.xml:88(para)
183
185
msgid "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>"
184
186
msgstr "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>"
185
187
 
186
 
#: C/gtali.xml:93(releaseinfo)
187
 
msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Tali."
 
188
#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
 
189
msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
188
190
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Tali."
189
191
 
190
 
#: C/gtali.xml:100(title)
 
192
#: C/gtali.xml:103(title)
191
193
msgid "Feedback"
192
194
msgstr "Comentaris"
193
195
 
194
 
#: C/gtali.xml:101(para)
 
196
#: C/gtali.xml:104(para)
195
197
msgid ""
196
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME Tali</"
 
198
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
197
199
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
198
200
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
199
201
msgstr ""
200
 
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al "
 
202
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
201
203
"<application>Tali</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la "
202
204
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del "
203
205
"GNOME</ulink>."
204
206
 
205
 
#: C/gtali.xml:112(primary)
 
207
#: C/gtali.xml:115(primary)
206
208
msgid "GNOME Tali"
207
209
msgstr "Tali"
208
210
 
209
 
#: C/gtali.xml:118(title)
 
211
#: C/gtali.xml:121(title)
210
212
msgid "Introduction"
211
213
msgstr "Introducció"
212
214
 
213
 
#: C/gtali.xml:120(para)
 
215
#: C/gtali.xml:123(para)
214
216
msgid ""
215
217
"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
216
218
"money. You roll five dice three times and try to create the best "
220
222
"diners. Tireu cinc daus tres cops i intenteu aconseguir la millor <quote>mà</"
221
223
"quote>. Les dues tirades posteriors poden incloure qualsevol dels daus."
222
224
 
223
 
#: C/gtali.xml:126(para)
 
225
#: C/gtali.xml:129(para)
224
226
msgid ""
225
227
"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
226
228
"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
228
230
"El <application>Tali</application> és molt similar al joc de daus Yahtzee, "
229
231
"el qual és una marca registrada de Hasbro, Inc."
230
232
 
231
 
#: C/gtali.xml:131(para)
 
233
#: C/gtali.xml:134(para)
232
234
msgid ""
233
235
"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
234
236
"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
240
242
"menuchoice> en el <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu "
241
243
"<command>gtali</command> en la línia d'ordres."
242
244
 
243
 
#: C/gtali.xml:141(para)
 
245
#: C/gtali.xml:144(para)
244
246
msgid ""
245
247
"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
246
248
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
250
252
"games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori GNOME. Aquest "
251
253
"document descriu la versió 2.8 del <application>Tali</application>."
252
254
 
253
 
#: C/gtali.xml:150(title)
 
255
#: C/gtali.xml:153(title)
254
256
msgid "Playing GNOME Tali"
255
257
msgstr "Jugar al Tali"
256
258
 
257
 
#: C/gtali.xml:153(title)
 
259
#: C/gtali.xml:156(title)
258
260
msgid "GNOME Tali in action"
259
261
msgstr "El Tali en acció"
260
262
 
261
 
#: C/gtali.xml:161(phrase)
 
263
#: C/gtali.xml:164(phrase)
262
264
msgid "GNOME Tali main window screenshot."
263
265
msgstr "Captura de pantalla de la finestra principal del Tali."
264
266
 
265
 
#: C/gtali.xml:167(para)
 
267
#: C/gtali.xml:170(para)
266
268
msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
267
269
msgstr ""
268
270
"Quan s'inicia una partida, veureu els resultats de la primera tirada dels "
269
271
"daus."
270
272
 
271
 
#: C/gtali.xml:174(para)
 
273
#: C/gtali.xml:177(para)
272
274
msgid "Click on the dice you wish to roll again."
273
275
msgstr "Feu clic en el dau que voleu tornar a tirar."
274
276
 
275
 
#: C/gtali.xml:178(para)
 
277
#: C/gtali.xml:181(para)
276
278
msgid ""
277
279
"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
278
280
"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
280
282
"Quan hàgiu seleccionat tots els daus que voleu tornar a tirar, premeu el "
281
283
"botó <guibutton>Tira</guibutton>."
282
284
 
283
 
#: C/gtali.xml:183(para)
 
285
#: C/gtali.xml:186(para)
284
286
msgid ""
285
287
"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
286
288
"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
296
298
"un yahtzee &mdash; 5 del mateix tipus &mdash; i premeu en la fila escala "
297
299
"llarga, rebreu zero punts en la puntuació d'escala llarga)."
298
300
 
299
 
#: C/gtali.xml:193(para)
 
301
#: C/gtali.xml:196(para)
300
302
msgid ""
301
303
"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
302
304
"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
305
307
"introduït una puntuació en una casella, no podreu canviar-la més tard si "
306
308
"tireu una mà més bona."
307
309
 
308
 
#: C/gtali.xml:198(para)
 
310
#: C/gtali.xml:201(para)
309
311
msgid ""
310
312
"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
311
313
"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
323
325
"fila amb alguna cosa que no era un yahtzee) llavors no podreu posar-hi cap "
324
326
"yahtzee després, i la puntuació serà zero."
325
327
 
326
 
#: C/gtali.xml:208(para)
 
328
#: C/gtali.xml:211(para)
327
329
msgid ""
328
330
"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
329
331
"in the top six rows."
331
333
"Hi ha una bonificació de 35 punts si puntueu un total de 63 punts o més en "
332
334
"les sis files superiors."
333
335
 
334
 
#: C/gtali.xml:213(title)
 
336
#: C/gtali.xml:216(title)
335
337
msgid "Using the keyboard"
336
338
msgstr "Utilització el teclat"
337
339
 
338
 
#: C/gtali.xml:215(para)
 
340
#: C/gtali.xml:218(para)
339
341
msgid ""
340
342
"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
341
343
"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
351
353
"utilitzeu les tecles de cursor per a navegar amunt i avall les files i "
352
354
"utilitzeu la barra espaiadora per a seleccionar."
353
355
 
354
 
#: C/gtali.xml:227(title)
 
356
#: C/gtali.xml:230(title)
355
357
msgid "Game Options"
356
358
msgstr "Opcions del joc"
357
359
 
358
 
#: C/gtali.xml:230(title)
 
360
#: C/gtali.xml:233(title)
359
361
msgid "GNOME Tali preferences"
360
362
msgstr "Preferències del Tali"
361
363
 
362
 
#: C/gtali.xml:238(phrase)
 
364
#: C/gtali.xml:241(phrase)
363
365
msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
364
366
msgstr "Diàleg de preferències del Tali."
365
367
 
366
 
#: C/gtali.xml:243(title)
 
368
#: C/gtali.xml:246(title)
367
369
msgid "Human Players"
368
370
msgstr "Jugadors humans"
369
371
 
370
 
#: C/gtali.xml:245(guimenuitem)
 
372
#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
371
373
msgid "Number of players"
372
374
msgstr "Nombre de jugadors"
373
375
 
374
 
#: C/gtali.xml:247(para)
 
376
#: C/gtali.xml:250(para)
375
377
msgid ""
376
378
"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
377
379
"six total players."
379
381
"Seleccioneu el número de jugadors humans. Tal i com s'ha descrit, només és "
380
382
"permet un màxim de sis jugadors."
381
383
 
382
 
#: C/gtali.xml:255(title)
 
384
#: C/gtali.xml:258(title)
383
385
msgid "Computer Opponents"
384
386
msgstr "Ordinadors adversaris"
385
387
 
386
 
#: C/gtali.xml:257(guimenuitem)
 
388
#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
387
389
msgid "Delay between rolls"
388
390
msgstr "Retard entre tirades"
389
391
 
390
 
#: C/gtali.xml:259(para)
 
392
#: C/gtali.xml:262(para)
391
393
msgid ""
392
394
"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
393
395
"what they are doing. Slows down game play some."
395
397
"Feu que els ordinadors adversaris facin una pausa entre les tirades dels "
396
398
"daus de manera que pugueu veure què fan. Alenteix una mica la partida."
397
399
 
398
 
#: C/gtali.xml:266(guimenuitem)
 
400
#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
399
401
msgid "Number of opponents"
400
402
msgstr "Nombre d'adversaris"
401
403
 
402
 
#: C/gtali.xml:268(para)
 
404
#: C/gtali.xml:271(para)
403
405
msgid ""
404
406
"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
405
407
"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
411
413
"del límit, el número de jugadors humans disminuirà per a mantenir un total "
412
414
"de sis jugadors."
413
415
 
414
 
#: C/gtali.xml:278(title)
 
416
#: C/gtali.xml:281(title)
415
417
msgid "Game Type"
416
418
msgstr "Tipus de joc"
417
419
 
418
 
#: C/gtali.xml:280(guimenuitem)
 
420
#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
419
421
msgid "Version of the game to play"
420
422
msgstr "Versió del joc a jugar"
421
423
 
422
 
#: C/gtali.xml:282(para)
 
424
#: C/gtali.xml:285(para)
423
425
msgid ""
424
426
"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
425
427
"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
429
431
"colors (semblant al Kismet). Quan canvieu el tipus de joc, haureu de "
430
432
"reiniciar la partida per a utilitzar el tipus de joc nou."
431
433
 
432
 
#: C/gtali.xml:292(guimenuitem)
 
434
#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
433
435
msgid "Player Names"
434
436
msgstr "Noms dels jugadors"
435
437
 
436
 
#: C/gtali.xml:294(para)
 
438
#: C/gtali.xml:297(para)
437
439
msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
438
440
msgstr ""
439
441
"Per a canviar els noms dels jugadors simplement introduïu els noms nous en "
440
442
"els quadres."
441
443
 
442
 
#: C/gtali.xml:303(title)
 
444
#: C/gtali.xml:306(title)
443
445
msgid "Game Strategy"
444
446
msgstr "Estratègia del joc"
445
447
 
446
 
#: C/gtali.xml:304(para)
 
448
#: C/gtali.xml:307(para)
447
449
msgid ""
448
450
"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
449
451
"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
460
462
"la meitat superior està entre 71 i 77, i una bonificació de 75 si la meitat "
461
463
"superior és superior a 77 punts."
462
464
 
463
 
#: C/gtali.xml:313(para)
 
465
#: C/gtali.xml:316(para)
464
466
msgid ""
465
467
"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
466
468
"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
470
472
"en la fila de yahtzee per a obtenir més punts. Només és vàlid per al joc "
471
473
"regular."
472
474
 
473
 
#: C/gtali.xml:327(title)
 
475
#: C/gtali.xml:330(title)
474
476
msgid "Known Bugs and Limitations"
475
477
msgstr "Errors i limitacions conegudes"
476
478
 
477
 
#: C/gtali.xml:328(para)
 
479
#: C/gtali.xml:331(para)
478
480
msgid ""
479
481
"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
480
482
"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
483
485
"daus fins que es reiniciï el gtali. Podríeu jugar correctament amb els daus "
484
486
"«incorrectes»."
485
487
 
486
 
#: C/gtali.xml:336(title)
 
488
#: C/gtali.xml:339(title)
487
489
msgid "Glossary"
488
490
msgstr "Glossari"
489
491
 
490
 
#: C/gtali.xml:338(para)
 
492
#: C/gtali.xml:341(para)
491
493
msgid "Remember that the order of the dice is not important."
492
494
msgstr "Recordeu que l'ordre dels daus no és important."
493
495
 
494
 
#: C/gtali.xml:341(glossterm)
 
496
#: C/gtali.xml:344(glossterm)
495
497
msgid "3 of a Kind"
496
498
msgstr "3 d'iguals"
497
499
 
498
 
#: C/gtali.xml:342(para)
 
500
#: C/gtali.xml:345(para)
499
501
msgid ""
500
502
"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
501
503
"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
503
505
"Tres dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots els "
504
506
"daus. Ex. 1, 2, 2, 2, 5."
505
507
 
506
 
#: C/gtali.xml:347(glossterm)
 
508
#: C/gtali.xml:350(glossterm)
507
509
msgid "4 of a Kind"
508
510
msgstr "4 d'iguals"
509
511
 
510
 
#: C/gtali.xml:348(para)
 
512
#: C/gtali.xml:351(para)
511
513
msgid ""
512
514
"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
513
515
"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
517
519
"els daus. Ex. 2, 5, 5, 5, 5. En el joc de colors, la puntuació és 25 més el "
518
520
"total de tots els daus."
519
521
 
520
 
#: C/gtali.xml:354(glossterm)
 
522
#: C/gtali.xml:357(glossterm)
521
523
msgid "5 of a Kind"
522
524
msgstr "5 d'iguals"
523
525
 
524
 
#: C/gtali.xml:355(para)
 
526
#: C/gtali.xml:358(para)
525
527
msgid ""
526
528
"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
527
529
"plus the total of all the dice."
529
531
"Cinc daus iguals. Ex. 3, 3, 3, 3, 3. En el joc de colors, la puntuació és 50 "
530
532
"més el total de tots els daus."
531
533
 
532
 
#: C/gtali.xml:360(glossterm)
 
534
#: C/gtali.xml:363(glossterm)
533
535
msgid "Full House"
534
536
msgstr "Full"
535
537
 
536
 
#: C/gtali.xml:361(para)
 
538
#: C/gtali.xml:364(para)
537
539
msgid ""
538
540
"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
539
541
"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
543
545
"un altre grup de dos amb els mateixos números. Ex. 1, 1, 1, 4, 4. En el joc "
544
546
"de colors, la puntuació és 15 més el total de tots els daus."
545
547
 
546
 
#: C/gtali.xml:368(glossterm)
 
548
#: C/gtali.xml:371(glossterm)
547
549
msgid "Full House Same Color"
548
550
msgstr "Full del mateix color"
549
551
 
550
 
#: C/gtali.xml:369(para)
 
552
#: C/gtali.xml:372(para)
551
553
msgid ""
552
554
"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
553
555
"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
563
565
"i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. La puntuació és 20 més el "
564
566
"total de tots els daus."
565
567
 
566
 
#: C/gtali.xml:379(glossterm)
 
568
#: C/gtali.xml:382(glossterm)
567
569
msgid "Two Pair Same Color"
568
570
msgstr "Dues parelles del mateix color"
569
571
 
570
 
#: C/gtali.xml:380(para)
 
572
#: C/gtali.xml:383(para)
571
573
msgid ""
572
574
"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
573
575
"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
583
585
"són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. Els cinquè dau pot ser "
584
586
"qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
585
587
 
586
 
#: C/gtali.xml:390(glossterm)
 
588
#: C/gtali.xml:393(glossterm)
587
589
msgid "Flush"
588
590
msgstr "Flush"
589
591
 
590
 
#: C/gtali.xml:391(para)
 
592
#: C/gtali.xml:394(para)
591
593
msgid ""
592
594
"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
593
595
"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
599
601
"7: 1 i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. El cinquè dau pot ser "
600
602
"qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
601
603
 
602
 
#: C/gtali.xml:399(glossterm)
 
604
#: C/gtali.xml:402(glossterm)
603
605
msgid "Large Straight"
604
606
msgstr "Escala llarga"
605
607
 
606
 
#: C/gtali.xml:400(para)
 
608
#: C/gtali.xml:403(para)
607
609
msgid ""
608
610
"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
609
611
"points."
611
613
"Cinc daus amb números consecutius. Ex. 2, 3, 4, 5, 6. La puntuació és 40 "
612
614
"punts."
613
615
 
614
 
#: C/gtali.xml:405(glossterm)
 
616
#: C/gtali.xml:408(glossterm)
615
617
msgid "Small Straight"
616
618
msgstr "Escala curta"
617
619
 
618
 
#: C/gtali.xml:406(para)
 
620
#: C/gtali.xml:409(para)
619
621
msgid ""
620
622
"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
621
623
"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
625
627
"Ex. 2, 3, 4, 5, 5. Aquesta categoria només s'utilitza en el joc regular. La "
626
628
"puntuació és 30 punts."
627
629
 
628
 
#: C/gtali.xml:420(title)
 
630
#: C/gtali.xml:423(title)
629
631
msgid "Authors"
630
632
msgstr "Autors"
631
633
 
632
 
#: C/gtali.xml:421(para)
 
634
#: C/gtali.xml:424(para)
633
635
msgid ""
634
636
"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
635
637
"(<email>sdh@po.cwru.edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
647
649
"seguiu les indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
648
650
"\"help\">document</ulink>."
649
651
 
650
 
#: C/gtali.xml:448(title)
 
652
#: C/gtali.xml:451(title)
651
653
msgid "License"
652
654
msgstr "Llicència"
653
655
 
654
 
#: C/gtali.xml:449(para)
 
656
#: C/gtali.xml:452(para)
655
657
msgid ""
656
658
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
657
659
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
665
667
"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
666
668
"(a la vostra opció) una versió posterior."
667
669
 
668
 
#: C/gtali.xml:457(para)
 
670
#: C/gtali.xml:460(para)
669
671
msgid ""
670
672
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
671
673
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
677
679
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
678
680
"pública general de GNU</citetitle>."
679
681
 
680
 
#: C/gtali.xml:463(para)
 
682
#: C/gtali.xml:466(para)
681
683
msgid ""
682
684
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
683
685
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
700
702
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
701
703
#: C/gtali.xml:0(None)
702
704
msgid "translator-credits"
703
 
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007"
 
705
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008"
 
706
 
 
707
#~ msgid ""
 
708
#~ "GNOME Tali is a sort of poker with dice and less money. You roll five "
 
709
#~ "dice three times and try to create the best hand. Your two rerolls may "
 
710
#~ "include any or all of your dice."
 
711
#~ msgstr ""
 
712
#~ "El Tali és una mena de pòquer amb daus i menys diners. Tireu cinc daus "
 
713
#~ "tres cops i intenteu aconseguir la millor mà. Les dues tirades posteriors "
 
714
#~ "poden incloure qualsevol dels daus."