17
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
#: C/mahjongg.xml:225(None)
19
#: C/mahjongg.xml:227(None)
20
20
msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
21
21
msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
23
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
#: C/mahjongg.xml:260(None)
25
#: C/mahjongg.xml:262(None)
26
26
msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
27
27
msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
29
29
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
30
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
#: C/mahjongg.xml:373(None)
31
#: C/mahjongg.xml:375(None)
32
32
msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
33
33
msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
35
35
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
36
36
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
37
#: C/mahjongg.xml:575(None)
37
#: C/mahjongg.xml:576(None)
39
39
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
41
41
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
43
43
#: C/mahjongg.xml:25(title)
44
msgid "<application>GNOME Mahjongg</application> Manual V2.10"
45
msgstr "Manual del <application>Mahjongg</application> (versió 2.10)"
44
msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
45
msgstr "Manual del <application>Mahjongg</application>"
47
47
#: C/mahjongg.xml:27(para)
49
"GNOME Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game "
49
"Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
50
"involves clearing as much of the board as possible by matching corresponding "
51
"tiles and taking them out of play."
52
"El Mahjongg és una versió solitària del clàssic joc de fitxes orientals "
53
"El Mahjongg és una versió solitària del clàssic joc de fitxes orientals. Aquest "
54
"implica netejar el màxim possible del tauler fent coincidir les fitxes "
55
"corresponents i traient-les del joc."
55
#: C/mahjongg.xml:32(year)
57
#: C/mahjongg.xml:34(year)
59
#: C/mahjongg.xml:33(holder)
61
#: C/mahjongg.xml:35(holder)
60
62
msgid "Free Software Foundation"
61
63
msgstr "Free Software Foundation"
63
#: C/mahjongg.xml:36(year)
65
#: C/mahjongg.xml:38(year)
67
#: C/mahjongg.xml:37(holder)
69
#: C/mahjongg.xml:39(holder)
68
70
msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
69
71
msgstr "Eric Baudais (Autor de la documentació)"
71
#: C/mahjongg.xml:51(publishername) C/mahjongg.xml:89(para)
73
#: C/mahjongg.xml:53(publishername) C/mahjongg.xml:91(para)
72
74
msgid "GNOME Documentation Project"
73
75
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
176
178
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
177
179
"<placeholder-1/>"
179
#: C/mahjongg.xml:61(firstname)
181
#: C/mahjongg.xml:63(firstname)
183
#: C/mahjongg.xml:62(surname)
185
#: C/mahjongg.xml:64(surname)
187
#: C/mahjongg.xml:64(email)
189
#: C/mahjongg.xml:66(email)
188
190
msgid "baudais@okstate.edu"
189
191
msgstr "baudais@okstate.edu"
191
#: C/mahjongg.xml:83(revnumber)
192
msgid "GNOME Mahjongg Manual V2.10"
193
#: C/mahjongg.xml:85(revnumber)
194
msgid "Mahjongg Manual V2.10"
193
195
msgstr "Manual del Mahjongg (versió 2.10)"
195
#: C/mahjongg.xml:84(date)
197
#: C/mahjongg.xml:86(date)
196
198
msgid "June 2005"
197
199
msgstr "Juny de 2005"
199
#: C/mahjongg.xml:86(para)
201
#: C/mahjongg.xml:88(para)
200
202
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
201
203
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
203
#: C/mahjongg.xml:94(releaseinfo)
204
msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Mahjongg."
205
#: C/mahjongg.xml:96(releaseinfo)
206
msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
205
207
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Mahjongg."
207
#: C/mahjongg.xml:101(title)
209
#: C/mahjongg.xml:103(title)
209
211
msgstr "Comentaris"
211
#: C/mahjongg.xml:102(para)
213
#: C/mahjongg.xml:104(para)
213
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME "
214
"Mahjongg</application> application or this manual, follow the directions in "
215
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
215
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
216
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
217
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
218
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al "
219
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
219
220
"<application>Mahjongg</application> o aquest manual, seguiu les indicacions "
220
221
"a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris "
221
222
"del GNOME</ulink>."
223
#: C/mahjongg.xml:112(primary)
224
#: C/mahjongg.xml:114(primary)
224
225
msgid "GNOME Mahjongg"
225
226
msgstr "Mahjongg"
227
#: C/mahjongg.xml:118(title)
228
#: C/mahjongg.xml:120(title)
228
229
msgid "Introduction"
229
230
msgstr "Introducció"
231
#: C/mahjongg.xml:120(para)
232
#: C/mahjongg.xml:122(para)
233
234
"<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for short, is a "
234
235
"solitaire (one player) version of the classic Eastern tile game, Mahjongg. "
250
251
"competitiu quan jugueu contra rellotge. Aquest document descriu el "
251
252
"<application>Mahjongg</application>."
253
#: C/mahjongg.xml:134(title)
254
#: C/mahjongg.xml:136(title)
254
255
msgid "A Brief History of Mahjongg"
255
256
msgstr "Breu història del Mahjongg"
257
258
#. FIXME: Explain more about solitaire version.
258
#: C/mahjongg.xml:137(para)
259
#: C/mahjongg.xml:139(para)
260
261
"Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
261
262
"The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a "
347
348
"introduint al joc a través de la versió solitària i lentament s'adonen de la "
348
349
"intriga i desafiament que el joc tradicional ofereix. <placeholder-1/>"
350
#: C/mahjongg.xml:192(title)
351
#: C/mahjongg.xml:194(title)
351
352
msgid "Playing Mahjongg"
352
353
msgstr "Jugar al Mahjongg"
354
#: C/mahjongg.xml:194(para)
355
#: C/mahjongg.xml:196(para)
356
357
"You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up "
357
358
"by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
398
399
"està fora de la pila de fitxes. Més endavant s'explicarà en més detall "
399
400
"quines fitxes es poden treure i quines no encara que coincideixin."
401
#: C/mahjongg.xml:220(title)
402
#: C/mahjongg.xml:222(title)
402
403
msgid "Mahjongg's Main Window"
403
404
msgstr "Finestra principal del Mahjongg"
405
#: C/mahjongg.xml:228(phrase)
406
#: C/mahjongg.xml:230(phrase)
406
407
msgid "Main window."
407
408
msgstr "Finestra principal."
409
#: C/mahjongg.xml:234(para)
410
#: C/mahjongg.xml:236(para)
411
412
"<application>Mahongg</application> is played by clicking on two matching "
412
413
"tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed "
441
442
"desfer l'últim moviment (encara que potser heu de desfer més moviments per a "
442
443
"trobar l'error)."
444
#: C/mahjongg.xml:255(title)
445
#: C/mahjongg.xml:257(title)
445
446
msgid "Information Dialog"
446
447
msgstr "Diàleg d'informació"
448
#: C/mahjongg.xml:263(phrase)
449
#: C/mahjongg.xml:265(phrase)
449
450
msgid "Information Dialog."
450
451
msgstr "Diàleg d'informació."
452
#: C/mahjongg.xml:270(title)
453
#: C/mahjongg.xml:272(title)
454
455
msgstr "Barra d'eines"
456
#: C/mahjongg.xml:271(para)
457
#: C/mahjongg.xml:273(para)
458
459
"The <interface>toolbar</interface> can be moved around the "
459
460
"<interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of it, you "
473
474
"predeterminat on està la barra d'eines, i segurament el millor, és sota la "
474
475
"<interface>barra de menú</interface>."
476
#: C/mahjongg.xml:283(para)
477
#: C/mahjongg.xml:285(para)
477
478
msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
478
479
msgstr "La <interface>barra d'eines</interface> conté els botons següents:"
480
#: C/mahjongg.xml:289(guibutton)
481
#: C/mahjongg.xml:291(guibutton)
484
#: C/mahjongg.xml:291(para)
485
#: C/mahjongg.xml:293(para)
485
486
msgid "This button starts a new game with the current settings."
486
487
msgstr "Aquest botó inicia una partida nova amb els paràmetres actuals."
488
#: C/mahjongg.xml:297(guibutton)
489
#: C/mahjongg.xml:299(guibutton)
490
491
msgstr "Reinicia"
492
#: C/mahjongg.xml:299(para)
493
#: C/mahjongg.xml:301(para)
494
495
"This button restarts the current game to the beginning without shuffling the "
497
498
"Aquest botó reinicia la partida actual al començament sense barrejar les "
500
#: C/mahjongg.xml:306(guibutton)
501
#: C/mahjongg.xml:308(guibutton)
502
503
msgstr "Fes una pausa"
504
#: C/mahjongg.xml:308(para)
505
#: C/mahjongg.xml:310(para)
506
507
"This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
507
508
"bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and you "
511
512
"rellotge, a la cantonada inferior dreta de la <interface>finestra principal</"
512
513
"interface>, s'atura i no podeu veure les cares de les fitxes."
514
#: C/mahjongg.xml:316(guibutton)
515
#: C/mahjongg.xml:318(guibutton)
516
517
msgstr "Desfés el moviment"
518
#: C/mahjongg.xml:318(para)
519
#: C/mahjongg.xml:320(para)
520
521
"This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of "
535
536
"Aquest botó torna a fer el moviment anterior, el que el botó "
536
537
"<guibutton>Desfés el moviment</guibutton> havia desfet."
538
#: C/mahjongg.xml:334(guibutton)
539
#: C/mahjongg.xml:336(guibutton)
542
#: C/mahjongg.xml:336(para)
543
#: C/mahjongg.xml:338(para)
543
544
msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
544
545
msgstr "Aquest botó us indica una parella de fitxes coincidents a treure."
546
#: C/mahjongg.xml:342(para)
547
#: C/mahjongg.xml:344(para)
548
549
"The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
549
550
"current state of the game:"
551
552
"La barra d'estat a la part inferior de la finestra us proporciona informació "
552
553
"de l'estat actual de la partida:"
554
#: C/mahjongg.xml:348(guilabel)
555
#: C/mahjongg.xml:350(guilabel)
555
556
msgid "Tiles Left:"
556
557
msgstr "Fitxes que queden:"
558
#: C/mahjongg.xml:350(para)
559
#: C/mahjongg.xml:352(para)
559
560
msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
560
561
msgstr "Mostra el número de fitxes que queden per a coincidir."
562
#: C/mahjongg.xml:357(guilabel)
563
#: C/mahjongg.xml:359(guilabel)
563
564
msgid "Moves Left:"
564
565
msgstr "Moviments que queden:"
566
#: C/mahjongg.xml:359(para)
567
#: C/mahjongg.xml:361(para)
567
568
msgid "This number of possible matches you can make."
568
569
msgstr "Mostra el número de possibles coincidències que podeu fer."
570
#: C/mahjongg.xml:368(title)
571
#: C/mahjongg.xml:370(title)
571
572
msgid "Mahjongg's Toolbar"
572
573
msgstr "Barra d'eines del Mahjongg"
574
#: C/mahjongg.xml:376(phrase)
575
#: C/mahjongg.xml:378(phrase)
576
577
msgstr "Barra d'eines."
578
#: C/mahjongg.xml:385(title)
579
#: C/mahjongg.xml:387(title)
582
#: C/mahjongg.xml:386(para)
583
#: C/mahjongg.xml:388(para)
584
585
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
585
586
"contains the following menus:"
587
588
"La barra de menú, situada a la part superior de la <interface>finestra "
588
589
"principal</interface>, conté els menús següents:"
590
#: C/mahjongg.xml:393(guimenu)
591
#: C/mahjongg.xml:395(guimenu)
594
#: C/mahjongg.xml:399(para)
595
#: C/mahjongg.xml:401(para)
596
597
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
597
598
"guimenuitem></menuchoice>— This item starts a new game."
669
670
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Surt</"
670
671
"guimenuitem></menuchoice>— Aquest element us permet sortir del joc."
672
#: C/mahjongg.xml:395(para) C/mahjongg.xml:491(para) C/mahjongg.xml:524(para)
673
#: C/mahjongg.xml:397(para) C/mahjongg.xml:493(para) C/mahjongg.xml:525(para)
673
674
msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
674
675
msgstr "El menú conté: <placeholder-1/>"
676
#: C/mahjongg.xml:489(guimenu)
677
#: C/mahjongg.xml:491(guimenu)
678
679
msgstr "Paràmetres"
680
#: C/mahjongg.xml:495(para)
681
#: C/mahjongg.xml:497(para)
682
683
"<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>— This item "
683
684
"determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
684
"interface></link> is shown or not. If the item is checked, the <link linkend="
685
"\"toolbar\"><interface>toolbar</interface></link> is shown in the last place "
686
"you put it. If the item is unchecked, the <link linkend=\"toolbar"
687
"\"><interface>toolbar</interface></link> is not shown."
685
"interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
686
"<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the "
687
"item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
689
689
"<menuchoice><guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>— "
690
690
"Aquest element determina si es mostra la <link linkend=\"toolbar"
725
725
"element us proporciona informació bàsica sobre el <application>Mahjongg</"
726
726
"application>, com els noms dels autors i el número de versió de l'aplicació."
728
#: C/mahjongg.xml:558(title)
728
#: C/mahjongg.xml:559(title)
729
729
msgid "Customization"
730
730
msgstr "Personalització"
732
#: C/mahjongg.xml:559(para)
732
#: C/mahjongg.xml:560(para)
734
734
"To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
735
735
"guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link "
742
742
"<interface>Preferències</interface></link>."
744
744
#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
745
#: C/mahjongg.xml:570(title)
745
#: C/mahjongg.xml:571(title)
746
746
msgid "Preferences Dialog"
747
747
msgstr "Diàleg de preferències"
749
#: C/mahjongg.xml:578(phrase)
749
#: C/mahjongg.xml:579(phrase)
750
750
msgid "Preferences dialog."
751
751
msgstr "Diàleg de preferències."
753
#: C/mahjongg.xml:584(para)
753
#: C/mahjongg.xml:585(para)
754
754
msgid "All the options are applied and saved immediately."
755
755
msgstr "Totes les opcions s'apliquen i es desen immediatament."
757
#: C/mahjongg.xml:588(para)
757
#: C/mahjongg.xml:589(para)
758
758
msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
759
759
msgstr "Les propietats del diàleg de <interface>Preferències </interface> són:"
761
#: C/mahjongg.xml:594(para)
761
#: C/mahjongg.xml:595(para)
763
763
"<guilabel>Tile Set:</guilabel>— Select the look of the tiles from this "
796
796
"Per a modificar la mida de les fitxes, simplement canvieu la mida de la "
797
797
"finestra de forma normal. Les fitxes s'expandiran per a omplir-la."
799
#: C/mahjongg.xml:634(title)
799
#: C/mahjongg.xml:635(title)
803
#: C/mahjongg.xml:635(para)
803
#: C/mahjongg.xml:636(para)
805
805
"<application>GNOME Mahjongg</application> was written by Francisco "
806
806
"Bustamante (<email>pancho@nuclecu.unam.mx</email>), Michael Meeks "
820
820
"suggeriment sobre aquesta aplicació o aquest manual, seguiu les indicacions "
821
821
"en aquest <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
823
#: C/mahjongg.xml:663(title)
823
#: C/mahjongg.xml:664(title)
825
825
msgstr "Llicència"
827
#: C/mahjongg.xml:664(para)
827
#: C/mahjongg.xml:665(para)
829
829
"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
830
830
"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"