71
61
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
72
62
msgstr "載有準備玩的接龍遊戲規則的檔案。"
74
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
75
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
76
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
77
msgid "The width of the main window."
80
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
64
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
81
65
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
82
66
msgid "Theme file name"
69
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
70
#: ../aisleriot/window.c:2178
71
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
72
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
73
msgid "Whether or not to play event sounds."
74
msgstr "是否以音效代表不同事件發生。"
85
76
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
77
msgid "Whether or not to show the status bar"
80
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
86
81
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
87
82
msgid "Whether or not to show the toolbar"
90
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
91
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
92
msgid "Whether or not to show the toolbar."
95
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
96
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
100
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
101
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
105
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
108
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
113
"scheme 發生例外情況,而且無法建立暫存檔儲存錯誤報告:\n"
117
#: ../aisleriot/dialog.c:47
118
msgid "Congratulations!!!"
121
#: ../aisleriot/dialog.c:48
122
msgid "You have won."
125
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:658
126
msgid "There are no more moves."
129
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
133
#: ../aisleriot/dialog.c:177
137
#: ../aisleriot/dialog.c:277
139
"The game is over.\n"
140
"No hints are available"
145
#: ../aisleriot/dialog.c:282
146
msgid "This game does not have hint support yet."
147
msgstr "這個遊戲仍未可以顯示提示訊息。"
149
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
151
msgid "Move %s onto %s."
152
msgstr "將%s 移至%s 上面。"
154
#: ../aisleriot/dialog.c:305
159
#: ../aisleriot/dialog.c:307
161
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
162
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
163
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
166
"本遊戲使用了已過時的提示方式 (第 3 種)。\n"
167
"請在 http://bugzilla.gnome.org/ 匯報錯誤,當中包括這個訊息及您正在玩的遊戲名"
170
#: ../aisleriot/dialog.c:312
172
msgid "You are searching for a %s."
175
#: ../aisleriot/dialog.c:316
176
msgid "This game is unable to provide a hint."
177
msgstr "在此遊戲中無法提供任何提示。"
179
#: ../aisleriot/dialog.c:372
180
msgid "AisleRiot Cards"
181
msgstr "AisleRiot 紙牌"
183
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
85
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
86
#: ../aisleriot/sol.c:595
87
#: ../aisleriot/window.c:593
88
#: ../aisleriot/window.c:601
184
89
msgid "FreeCell Solitaire"
185
90
msgstr "FreeCell 紙牌接龍遊戲"
187
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
92
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
188
93
msgid "Play the popular FreeCell card game"
189
94
msgstr "玩受歡迎的 FreeCell 紙牌接龍遊戲"
191
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:918
195
#: ../aisleriot/menu.c:113
199
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
203
#: ../aisleriot/menu.c:134
205
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
206
"card engine that allows many different\n"
207
"games to be played."
208
msgstr "AisleRiot 是以規則為基礎的接龍紙牌遊戲,可提供很多種不同的玩法。"
210
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
211
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:924 ../gnibbles/main.c:250
212
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
213
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:806 ../gnomine/gnomine.c:470
214
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1930 ../gnotski/gnotski.c:1484
215
#: ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316 ../mahjongg/mahjongg.c:957
216
#: ../same-gnome/ui.c:127
217
msgid "translator-credits"
219
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
220
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
221
"community@linuxhall.org\n"
223
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-07\n"
224
"Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999"
226
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
227
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1690
228
#: ../gnect/src/main.c:1307 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:61
229
#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
230
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:289
231
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
232
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:457
236
#: ../aisleriot/menu.c:246 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
237
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1308
238
#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:62
239
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214 ../gnotravex/gnotravex.c:290
240
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:458
244
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
248
#. not translated on purpose
249
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
250
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1692
251
#: ../gnect/src/main.c:1310 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:65
252
#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:236
253
#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:293
254
#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
255
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1307 ../same-gnome/ui.c:460
259
#: ../aisleriot/menu.c:251 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
260
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
261
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1308
262
msgid "Start a new game"
265
#: ../aisleriot/menu.c:254 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
266
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1311
267
msgid "Restart the current game"
270
#: ../aisleriot/menu.c:255
271
msgid "_Select Game..."
274
#: ../aisleriot/menu.c:256
275
msgid "Play a different game"
278
#: ../aisleriot/menu.c:257
279
msgid "Recently _Played"
282
#: ../aisleriot/menu.c:258
286
#: ../aisleriot/menu.c:259
287
msgid "Show gameplay statistics"
290
#: ../aisleriot/menu.c:265
294
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../libgames-support/games-stock.c:118
295
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1316
296
msgid "Undo the last move"
299
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:1318
300
msgid "Redo the last move"
303
#: ../aisleriot/menu.c:272 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
304
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1320
308
#: ../aisleriot/menu.c:275
309
msgid "View help for Aisleriot"
310
msgstr "顯示 Aisleriot 說明文件"
312
#: ../aisleriot/menu.c:276 ../libgames-support/games-stock.c:125
313
msgid "View help for this game"
314
msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
316
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
317
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
318
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1336
322
#: ../aisleriot/menu.c:285 ../gnotravex/gnotravex.c:338
323
msgid "_Click to Move"
326
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
327
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
328
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
329
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
330
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
331
msgid "Base Card: Ace"
334
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
335
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
336
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
337
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
338
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
339
msgid "Base Card: Jack"
342
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
343
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
344
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
345
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
346
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
347
msgid "Base Card: King"
350
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
351
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
352
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
353
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
354
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
355
msgid "Base Card: Queen"
358
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
359
msgid "Base Card: ~a"
362
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
363
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
364
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
365
msgid "Deal more cards"
368
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
369
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
370
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
371
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
372
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
373
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
374
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
375
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
376
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
377
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
378
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
379
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
380
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
381
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
382
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
383
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
384
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
385
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
386
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
387
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
388
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
389
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
390
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
394
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
395
msgid "Stock left: 0"
398
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
399
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
400
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
401
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
402
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
403
msgid "Try rearranging the cards"
406
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
407
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
408
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
409
msgid "an empty foundation pile"
412
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
413
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
414
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
415
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
416
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
417
msgid "Deal a new card from the deck"
420
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
421
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
422
msgid "No hint available right now"
425
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
426
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
427
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
428
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
429
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
430
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
431
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
432
msgid "Redeals left:"
435
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
436
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
437
msgid "Three card deals"
440
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
441
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
442
msgid "Try moving cards down from the foundation"
443
msgstr "試試從目標牌堆移一些牌出來"
445
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
446
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
447
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
448
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
449
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
450
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
451
msgid "an empty slot"
454
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
455
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
456
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
457
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
458
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
459
msgid "Deal another round"
462
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
463
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
464
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
465
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
466
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
467
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
468
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
469
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
470
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
471
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
472
msgid "an empty foundation"
475
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
476
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
477
msgid "Move something on to an empty reserve"
480
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
481
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
482
msgid "an empty tableau"
485
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
486
msgid "an empty bottom slot"
489
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
490
msgid "an empty corner slot"
493
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
494
msgid "an empty left slot"
497
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
498
msgid "an empty right slot"
501
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
502
msgid "an empty top slot"
505
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
506
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
507
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
511
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
512
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
513
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
517
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
518
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
519
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
520
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
521
msgid "Move waste back to stock"
524
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
525
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
526
msgid "Reserve left:"
529
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
530
msgid "empty slot on foundation"
533
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
534
msgid "empty space on tableau"
537
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
538
msgid "Move a card to the Foundation"
541
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
542
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
543
msgstr "將一些牌移至排列區中的空位"
545
# (Abel) 這些諺語譯來一塌糊塗,要中國人懂的才行。很少有翻譯可以
546
# 將信達雅統統抛諸腦後;這裡取其本意,隨便抽一些成語或諺語出來
548
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
549
msgid "Consistency is key"
552
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
553
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
556
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
557
msgid "Have you read the help file?"
560
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
561
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
564
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
565
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
568
# (Abel) 搞點智力遊戲會更好玩... :-)
570
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
572
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
573
msgstr "在一副牌裡面,兩張 joker 放在一起的機會有多大?"
576
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
577
msgid "Look both ways before you cross the street"
579
"一副牌抽走兩張 joker 和隨便一張牌後,剩下的牌可否排成一個矩形方陣,使得相鄰的"
582
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
583
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
584
msgstr "到外面做多些戶外活動吧!不要將自己鎖在電腦面前!"
586
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
587
msgid "Never blow in a dog's ear"
588
msgstr "小心用電腦太多會令手部勞損!適當時應休息一下。"
590
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
591
msgid "Odessa is a better game. Really."
592
msgstr "只玩紙牌遊戲是很悶的,試試其它遊戲吧!"
594
# (Abel) US$143,352, http://www.magictricks.com/library/records.htm
595
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
596
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
597
msgstr "世上最貴的一副紙牌值多少錢?"
599
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
600
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
603
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
604
msgid "Cards remaining: ~a"
607
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
611
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
612
msgid "the foundation pile"
615
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
616
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
617
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
618
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
619
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
623
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
624
msgid "Move ~a to an empty foundation"
625
msgstr "將 ~a 移至目標牌堆空位"
627
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
628
msgid "an empty slot on tableau"
631
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
632
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
633
msgstr "將一張 K 移至排列區空位"
635
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
639
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
640
msgid "Remove the aces"
643
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
644
msgid "Remove the eights"
647
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
648
msgid "Remove the fives"
651
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
652
msgid "Remove the fours"
655
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
656
msgid "Remove the jacks"
659
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
660
msgid "Remove the kings"
663
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
664
msgid "Remove the nines"
667
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
668
msgid "Remove the queens"
671
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
672
msgid "Remove the sevens"
675
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
676
msgid "Remove the sixes"
679
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
680
msgid "Remove the tens"
683
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
684
msgid "Remove the threes"
687
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
688
msgid "Remove the twos"
691
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
692
msgid "Return cards to stock"
695
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
696
msgid "Consider moving something into an empty slot"
697
msgstr "可考慮將一些牌移至任何空位"
699
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
700
msgid "Move ~a off the board"
703
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
704
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
705
msgstr "沒有牌可以移動了。請還原或者重新開始遊戲。"
707
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
708
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
709
msgstr "這局牌無解。請還原或者重新開始遊戲。"
711
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
712
msgid "an empty reserve"
715
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
716
msgid "an open tableau"
719
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
720
msgid "the foundation"
723
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
724
msgid "Add to the sequence in row ~a."
727
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
728
msgid "Double click any card to redeal."
729
msgstr "在任何牌上連按兩下會重新發牌。"
731
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
732
msgid "No hint available."
735
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
736
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
739
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
740
msgid "Place the ~a next to ~a."
741
msgstr "將 ~a 放在 ~a 旁邊。"
743
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
744
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
747
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
748
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
749
msgstr "從備用位置移一張牌至排列區空位"
751
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
752
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
753
msgstr "由備用位置選一張牌作為第一張目標區域的牌"
755
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
756
msgid "on to the empty tableau slot"
759
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
760
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
761
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
762
msgid "Deal another card"
765
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
766
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
767
msgid "Stock left: ~a"
770
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
771
msgid "Deal another hand"
774
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
775
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
776
msgstr "將一張牌或一疊牌移至其它空位"
778
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
779
msgid "Move card from waste"
782
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
783
msgid "Move waste to stock"
786
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
787
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
788
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
789
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
790
msgid "an empty tableau slot"
793
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
794
msgid "Deal a new card"
797
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
798
msgid "Stock remaining: ~a"
801
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
805
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
806
msgid "Single card deals"
809
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
813
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
815
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
817
msgstr "務求盡量將各張牌順序排列,但要小心目前各張牌的位置。"
819
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
820
msgid "Deal new cards from the deck"
823
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
824
msgid "Redeals left: ~a"
827
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
831
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
832
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
833
msgstr "將 ~a 由發牌區移至旁邊的空位或排列區"
835
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
836
msgid "Move ~a to an empty field"
839
# FIXME: (Abel) 我對 「poker 樣式」其實不甚滿意
840
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
841
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
842
msgstr "將牌放到排列區中盡量形成 poker 樣式"
844
# (Abel) means cards can exchange positions during gameplay
845
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
849
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
850
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
851
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
852
msgid "an empty tableau pile"
855
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
856
msgid "Deal the cards"
859
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
860
msgid "Reshuffle cards"
863
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
864
msgid "Move waste on to a reserve slot"
865
msgstr "將已捨棄的牌移至備用區域"
867
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
868
msgid "empty foundation"
871
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
875
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
879
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
880
msgid "Place something on empty slot"
883
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
884
msgid "Please fill in empty pile first."
887
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
888
msgid "Try moving card piles around"
891
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
895
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
896
msgid "Allow temporary spots use"
899
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
900
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
901
msgstr "將一張牌移至暫時放牌的空位"
903
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
904
msgid "No hint available"
907
# (Abel) where is this shown?
908
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
909
msgid "and all cards below it"
912
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
913
msgid "empty slot(s)"
916
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
917
msgid "Deal a card from the deck"
920
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
921
msgid "Match the top two cards of the waste."
922
msgstr "將廢牌堆中置頂的牌進行配對。"
924
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
925
msgid "appropriate foundation pile"
928
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
929
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
932
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
933
msgid "the appropriate Foundation pile"
936
#: ../aisleriot/sol.c:187
96
#: ../aisleriot/game.c:1088
939
"Aisleriot can't load the file: \n"
942
"Please check your Aisleriot installation"
944
"Aisleriot 無法載入檔案:\n"
947
"請檢查是否已正確安裝 Aisleriot"
98
msgid "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot installation."
99
msgstr "Aisleriot 無法載入檔案「%s」。請檢查是否已正確安裝 Aisleriot。"
949
#: ../aisleriot/sol.c:235
101
#: ../aisleriot/game.c:1529
950
102
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
951
103
msgstr "Aisleriot 找不到您最後玩過的遊戲。"
953
#: ../aisleriot/sol.c:238
955
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
956
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
959
"這樣通常表示您準備執行舊版本的 Aisleriot,而該版本沒有您上次玩的遊戲。現在會"
960
"改為執行預設的遊戲,即 Klondike (Windows 的接龍)。"
962
#: ../aisleriot/sol.c:516
966
#. Add "Highscore" label
967
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
968
#: ../glines/glines.c:1942 ../gnobots2/statusbar.c:65
969
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
973
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
974
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
978
#: ../aisleriot/sol.c:611
979
msgid "Select the game to play"
105
#: ../aisleriot/game.c:1530
106
msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
107
msgstr "這樣通常表示您準備執行舊版本的 Aisleriot,而該版本沒有您上次玩的遊戲。現在會改為執行預設的遊戲,即 Klondike (Windows 的接龍)。"
109
#: ../aisleriot/sol.c:135
110
msgid "Could not show link"
113
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
114
#: ../aisleriot/sol.c:306
116
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
117
msgstr "找不到說明文件檔案「%s.%s」"
119
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
120
#: ../aisleriot/sol.c:311
121
#: ../aisleriot/sol.c:405
122
#: ../aisleriot/window.c:1973
123
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
124
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
125
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
126
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
127
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
128
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
129
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
133
#: ../aisleriot/sol.c:386
135
msgid "Could not show help for \"%s\""
136
msgstr "無法顯示「%s」的求助文件"
138
#: ../aisleriot/sol.c:389
139
msgid "Could not show Aisleriot help"
140
msgstr "無法顯示 Aisleriot 的求助文件"
142
#: ../aisleriot/sol.c:496
143
msgid "Select the game type to play"
980
144
msgstr "選擇要玩的遊戲類型"
982
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
983
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
146
#: ../aisleriot/sol.c:496
147
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
148
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
149
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
150
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
987
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
154
#: ../aisleriot/sol.c:498
155
msgid "Select the game number"
158
#: ../aisleriot/sol.c:498
159
#: ../gnomine/gnomine.c:964
160
#: ../gtali/gyahtzee.c:110
161
#: ../gtali/gyahtzee.c:112
162
#: ../gtali/gyahtzee.c:116
163
#: ../gtali/gyahtzee.c:118
164
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
168
#: ../aisleriot/sol.c:595
169
#: ../aisleriot/window.c:602
170
#: ../aisleriot/window.c:2666
174
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
988
175
msgid "AisleRiot Solitaire"
989
176
msgstr "AisleRiot 接龍遊戲"
991
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
178
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
992
179
msgid "Play many different solitaire games"
993
180
msgstr "玩不同類型的接龍遊戲"
498
#. Translators: this is the total number of won games
499
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
503
#. Translators: this is the number of games played
504
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
508
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
509
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
513
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
514
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
516
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
520
# Best = Quickest -- Abel
521
#. Translators: this is the best time of all wins
522
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:162
526
# worst = slowest -- Abel
527
#. Translators: this is the worst time of all wins
528
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:164
532
#. Translators: this is the section title of a section containing the
533
#. * best and worst time taken to win a game.
535
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
536
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
540
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:200
544
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
545
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
547
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:214
548
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
553
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
554
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
555
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
556
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
557
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
558
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
560
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:231
1309
565
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1310
566
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1311
#: ../aisleriot/statistics.c:108 ../aisleriot/statistics.c:117
1312
#: ../aisleriot/statistics.c:126 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
567
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
568
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:246
569
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:254
570
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1313
571
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1317
575
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1318
#: ../aisleriot/statistics.c:112 ../aisleriot/statistics.c:121
576
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241
577
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249
1321
580
msgstr "%d:%02d"
1323
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1327
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1331
# Best = Quickest -- Abel
1332
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1336
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1340
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1344
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1348
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1352
# worst = slowest -- Abel
1353
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1357
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1361
582
# (Abel) Remove all translated entries. Most references online are in
1362
583
# English, so translating them will create difficulty for people to
1363
584
# search reference online.
1365
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1366
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1367
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1369
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
585
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
1373
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
589
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
1377
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
593
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
1378
594
msgid "Auld Lang Syne"
1379
595
msgstr "Auld Lang Syne"
1381
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
597
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
1382
598
msgid "Aunt Mary"
1383
599
msgstr "Aunt Mary"
1385
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
601
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
1386
602
msgid "Backbone"
1387
603
msgstr "Backbone"
1389
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
605
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1390
606
msgid "Bakers Dozen"
1391
607
msgstr "Bakers Dozen"
1393
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
609
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1394
610
msgid "Bakers Game"
1395
611
msgstr "Bakers Game"
1397
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
613
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1398
614
msgid "Beleaguered Castle"
1399
615
msgstr "Beleaguered Castle"
1401
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
617
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1402
618
msgid "Block Ten"
1403
619
msgstr "Block Ten"
1405
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
621
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1407
623
msgstr "Bristol"
1409
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
625
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1411
627
msgstr "Camelot"
1413
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
629
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1414
630
msgid "Canfield"
1415
631
msgstr "Canfield"
1417
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
633
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1421
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
637
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1422
638
msgid "Chessboard"
1423
639
msgstr "Chessboard"
1425
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
641
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1429
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
645
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1433
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
649
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1437
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
653
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1438
654
msgid "Diamond Mine"
1439
655
msgstr "Diamond Mine"
1441
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
657
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1442
658
msgid "Doublets"
1443
659
msgstr "Doublets"
1445
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
661
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1446
662
msgid "Eagle Wing"
1447
663
msgstr "Eagle Wing"
1449
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
665
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1450
666
msgid "Easthaven"
1451
667
msgstr "Easthaven"
1453
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
669
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1454
670
msgid "Eight Off"
1455
671
msgstr "Eight Off"
1457
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
673
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1458
674
msgid "Elevator"
1459
675
msgstr "Elevator"
1461
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
677
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1462
678
msgid "Escalator"
1463
679
msgstr "Escalator"
1465
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
681
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1466
682
msgid "First Law"
1467
683
msgstr "First Law"
1469
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
685
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1470
686
msgid "Fortress"
1471
687
msgstr "Fortress"
1473
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
689
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1474
690
msgid "Fortunes"
1475
691
msgstr "Fortunes"
1477
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
693
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
694
msgid "Forty Thieves"
695
msgstr "Forty Thieves"
697
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1478
698
msgid "Fourteen"
1479
699
msgstr "Fourteen"
1481
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
701
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1482
702
msgid "Freecell"
1483
703
msgstr "Freecell"
1485
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
705
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1489
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
709
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1490
710
msgid "Gay Gordons"
1491
711
msgstr "Gay Gordons"
1493
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
713
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1494
714
msgid "Glenwood"
1495
715
msgstr "Glenwood"
1497
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
717
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
721
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1501
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
725
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1505
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
729
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1506
730
msgid "Helsinki"
1507
731
msgstr "Helsinki"
1509
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
733
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1510
734
msgid "Hopscotch"
1511
735
msgstr "Hopscotch"
1513
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
737
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1517
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
741
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1518
742
msgid "Jamestown"
1519
743
msgstr "Jamestown"
1521
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
745
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1525
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
749
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1529
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
753
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1530
754
msgid "King Albert"
1531
755
msgstr "King Albert"
1533
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
757
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1534
758
msgid "Kings Audience"
1535
759
msgstr "Kings Audience"
1537
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
761
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1538
762
msgid "Klondike"
1539
763
msgstr "Klondike"
1541
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
765
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1542
766
msgid "Labyrinth"
1543
767
msgstr "Labyrinth"
1545
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
769
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1546
770
msgid "Lady Jane"
1547
771
msgstr "Lady Jane"
1549
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
773
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1553
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
777
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1554
778
msgid "Monte Carlo"
1555
779
msgstr "Monte Carlo"
1557
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
781
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
782
msgid "Napoleons Tomb"
783
msgstr "Napoleons Tomb"
785
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1558
786
msgid "Neighbor"
1559
787
msgstr "Neighbor"
1561
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
789
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1565
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
793
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1567
795
msgstr "Osmosis"
1569
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
797
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1573
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
801
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1577
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
805
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1581
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
809
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1585
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
813
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1586
814
msgid "Quatorze"
1587
815
msgstr "Quatorze"
1589
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
817
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1590
818
msgid "Royal East"
1591
819
msgstr "Royal East"
1593
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
821
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1594
822
msgid "Saratoga"
1595
823
msgstr "Saratoga"
1597
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
825
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1598
826
msgid "Scorpion"
1599
827
msgstr "Scorpion"
1601
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
829
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1603
831
msgstr "Scuffle"
1605
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
833
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1606
834
msgid "Seahaven"
1607
835
msgstr "Seahaven"
1609
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
837
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1610
838
msgid "Sir Tommy"
1611
839
msgstr "Sir Tommy"
1613
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
841
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1617
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
845
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1618
846
msgid "Spiderette"
1619
847
msgstr "Spiderette"
1621
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
849
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
850
msgid "Spider Three Decks"
851
msgstr "Spider Three Decks"
853
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1622
854
msgid "Straight Up"
1623
855
msgstr "Straight Up"
1625
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
857
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1626
858
msgid "Streets And Alleys"
1627
859
msgstr "Streets And Alleys"
1629
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
861
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1630
862
msgid "Template"
1631
863
msgstr "Template"
1633
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
865
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1634
866
msgid "Ten Across"
1635
867
msgstr "Ten Across"
1637
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
869
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1639
871
msgstr "Thieves"
1641
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
873
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1642
874
msgid "Thirteen"
1643
875
msgstr "Thirteen"
1645
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
877
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1646
878
msgid "Thumb And Pouch"
1647
879
msgstr "Thumb And Pouch"
1649
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
881
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1653
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
885
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1654
886
msgid "Triple Peaks"
1655
887
msgstr "Triple Peaks"
1657
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
889
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1658
890
msgid "Union Square"
1659
891
msgstr "Union Square"
1661
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
893
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1662
894
msgid "Valentine"
1663
895
msgstr "Valentine"
1665
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
897
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1666
898
msgid "Westhaven"
1667
899
msgstr "Westhaven"
1669
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
901
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1670
902
msgid "Whitehead"
1671
903
msgstr "Whitehead"
1673
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
905
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1674
906
msgid "Will O The Wisp"
1675
907
msgstr "Will O The Wisp"
1677
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
909
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1681
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
913
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1685
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
917
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1689
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
921
#: ../aisleriot/window.c:267
922
#: ../aisleriot/window.c:2423
926
#: ../aisleriot/window.c:271
930
#: ../aisleriot/window.c:408
931
msgid "Congratulations, you have won!"
934
#: ../aisleriot/window.c:412
935
msgid "There are no more moves"
936
msgstr "已經沒有其他可移動的方法了"
938
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
939
#: ../aisleriot/window.c:425
940
#: ../gnometris/field.cpp:244
944
#: ../aisleriot/window.c:552
945
#: ../gnomine/gnomine.c:426
946
#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
950
#: ../aisleriot/window.c:560
954
#: ../aisleriot/window.c:574
958
#: ../aisleriot/window.c:604
959
msgid "About FreeCell Solitaire"
960
msgstr "關於 FreeCell 紙牌接龍遊戲"
962
#: ../aisleriot/window.c:605
963
msgid "About AisleRiot"
964
msgstr "關於 AisleRiot 接龍遊戲"
966
#: ../aisleriot/window.c:611
968
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
970
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
972
"AisleRiot 是以規則為基礎的接龍紙牌遊戲,可提供很多種不同的玩法。\n"
974
"AisleRiot 是 GNOME 遊戲的一部分。"
976
#: ../aisleriot/window.c:622
977
#: ../blackjack/src/menu.cpp:164
978
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:873
979
#: ../glines/glines.c:1221
980
#: ../gnect/src/main.c:922
981
#: ../gnibbles/main.c:257
982
#: ../gnobots2/menu.c:269
983
#: ../gnometris/tetris.cpp:1394
984
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:879
985
#: ../gnomine/gnomine.c:466
986
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1944
987
#: ../gnotski/gnotski.c:1567
988
#: ../gtali/gyahtzee.c:626
989
#: ../iagno/gnothello.c:291
990
#: ../mahjongg/mahjongg.c:949
991
#: ../same-gnome/ui.c:139
992
msgid "translator-credits"
994
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
995
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
996
"community@linuxhall.org\n"
998
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-07\n"
999
"Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999"
1001
#: ../aisleriot/window.c:626
1002
#: ../blackjack/src/menu.cpp:163
1003
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
1004
#: ../glines/glines.c:1224
1005
#: ../gnect/src/main.c:919
1006
#: ../gnibbles/main.c:260
1007
#: ../gnobots2/menu.c:265
1008
#: ../gnometris/tetris.cpp:1391
1009
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
1010
#: ../gnomine/gnomine.c:469
1011
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1947
1012
#: ../gnotski/gnotski.c:1570
1013
#: ../gtali/gyahtzee.c:630
1014
#: ../iagno/gnothello.c:293
1015
#: ../mahjongg/mahjongg.c:952
1016
#: ../same-gnome/ui.c:143
1017
msgid "GNOME Games web site"
1018
msgstr "GNOME Games 網站"
1020
#: ../aisleriot/window.c:1094
1021
msgid "This game does not have hint support yet."
1022
msgstr "這個遊戲仍未可以顯示提示訊息。"
1024
#. Both %s are card names
1025
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
1026
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
1028
#: ../aisleriot/window.c:1128
1029
#: ../aisleriot/window.c:1156
1031
msgid "Move %s onto %s."
1032
msgstr "將%s 移至%s 上面。"
1034
#: ../aisleriot/window.c:1178
1036
msgid "You are searching for a %s."
1039
#: ../aisleriot/window.c:1183
1040
msgid "This game is unable to provide a hint."
1041
msgstr "在此遊戲中無法提供任何提示。"
1043
#: ../aisleriot/window.c:1531
1048
#: ../aisleriot/window.c:1635
1050
msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
1051
msgstr "使用紙牌主題「%s」顯示紙牌"
1053
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1054
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1055
#. * Do not translate it to anything else!
1057
#: ../aisleriot/window.c:1711
1062
#: ../aisleriot/window.c:1966
1063
msgid "A scheme exception occurred"
1064
msgstr "發生 scheme 例外"
1066
#: ../aisleriot/window.c:1969
1067
msgid "Please report this bug to the developers."
1068
msgstr "請將這個錯誤回報給開發者。"
1070
#: ../aisleriot/window.c:1981
1071
msgid "_Don't report"
1074
#: ../aisleriot/window.c:1982
1079
#: ../aisleriot/window.c:2070
1080
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
1081
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14
1082
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1083
#: ../glines/glines.c:1698
1084
#: ../gnect/src/main.c:1286
1085
#: ../gnibbles/main.c:774
1086
#: ../gnobots2/menu.c:63
1087
#: ../gnometris/tetris.cpp:105
1088
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
1089
#: ../gnomine/gnomine.c:802
1090
#: ../gnotravex/gnotravex.c:299
1091
#: ../gnotski/gnotski.c:418
1092
#: ../gtali/gyahtzee.c:701
1093
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274
1094
#: ../same-gnome/ui.c:463
1098
#: ../aisleriot/window.c:2071
1099
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
1100
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
1101
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1102
#: ../gnect/src/main.c:1287
1103
#: ../gnibbles/main.c:775
1104
#: ../gnobots2/menu.c:64
1105
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
1106
#: ../gnotravex/gnotravex.c:300
1107
#: ../gnotski/gnotski.c:419
1108
#: ../same-gnome/ui.c:464
1112
#: ../aisleriot/window.c:2072
1113
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
1117
#: ../aisleriot/window.c:2074
1118
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1119
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
1120
#: ../glines/glines.c:1700
1121
#: ../gnect/src/main.c:1289
1122
#: ../gnibbles/main.c:777
1123
#: ../gnobots2/menu.c:67
1124
#: ../gnometris/tetris.cpp:107
1125
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
1126
#: ../gnomine/gnomine.c:804
1127
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
1128
#: ../gnotski/gnotski.c:420
1129
#: ../gtali/gyahtzee.c:703
1130
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276
1131
#: ../same-gnome/ui.c:466
1135
#: ../aisleriot/window.c:2079
1136
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
1137
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
1138
#: ../gnobots2/menu.c:68
1139
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
1140
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1277
1141
msgid "Start a new game"
1144
#: ../aisleriot/window.c:2082
1145
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
1146
msgid "Restart the game"
1149
#: ../aisleriot/window.c:2084
1150
msgid "_Select Game..."
1151
msgstr "選擇遊戲(_S)..."
1153
#: ../aisleriot/window.c:2086
1154
msgid "Play a different game"
1157
#: ../aisleriot/window.c:2088
1158
msgid "_Recently Played"
1161
#: ../aisleriot/window.c:2089
1165
#: ../aisleriot/window.c:2090
1166
msgid "Show gameplay statistics"
1169
#: ../aisleriot/window.c:2093
1170
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
1171
msgid "Close this window"
1174
#: ../aisleriot/window.c:2096
1175
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
1176
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
1177
msgid "Undo the last move"
1180
#: ../aisleriot/window.c:2099
1181
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
1182
msgid "Redo the undone move"
1183
msgstr "重新進行剛才還原的一步"
1185
#: ../aisleriot/window.c:2102
1186
msgid "Deal next card or cards"
1189
#: ../aisleriot/window.c:2105
1190
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
1191
msgid "Get a hint for your next move"
1194
#: ../aisleriot/window.c:2108
1195
msgid "View help for Aisleriot"
1196
msgstr "顯示 Aisleriot 說明文件"
1198
#: ../aisleriot/window.c:2112
1199
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
1200
msgid "View help for this game"
1201
msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
1203
#: ../aisleriot/window.c:2115
1204
#: ../libgames-support/games-stock.c:62
1205
msgid "About this game"
1208
#: ../aisleriot/window.c:2123
1212
#: ../aisleriot/window.c:2163
1213
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
1214
#: ../gnobots2/menu.c:91
1215
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305
1219
#: ../aisleriot/window.c:2164
1220
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
1221
#: ../gnobots2/menu.c:91
1222
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305
1223
msgid "Show or hide the toolbar"
1226
#: ../aisleriot/window.c:2168
1230
#: ../aisleriot/window.c:2169
1231
msgid "Show or hide statusbar"
1234
#: ../aisleriot/window.c:2173
1235
#: ../gnotravex/gnotravex.c:348
1236
msgid "_Click to Move"
1239
#: ../aisleriot/window.c:2174
1240
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1243
#. not active by default
1244
#: ../aisleriot/window.c:2177
1245
#: ../gnobots2/properties.c:502
1246
#: ../gnometris/tetris.cpp:747
1247
msgid "_Enable sounds"
1250
#. Add "Highscore" label
1251
#: ../aisleriot/window.c:2450
1252
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1253
#: ../glines/glines.c:1932
1254
#: ../gnobots2/statusbar.c:65
1255
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49
1256
#: ../gnomine/gnomine.c:429
1260
#: ../aisleriot/window.c:2462
1261
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1386
1262
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
1266
#: ../aisleriot/window.c:2726
1268
msgid "Cannot start the game \"%s\""
1271
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
1272
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1273
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
1274
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1275
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
1276
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1277
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
1278
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1279
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1280
msgid "Base Card: Ace"
1283
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
1284
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1285
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
1286
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1287
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
1288
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1289
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
1290
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1291
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1292
msgid "Base Card: Jack"
1295
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
1296
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1297
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
1298
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1299
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
1300
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1301
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
1302
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1303
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1304
msgid "Base Card: King"
1307
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
1308
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1309
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
1310
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1311
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
1312
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1313
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
1314
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1315
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1316
msgid "Base Card: Queen"
1319
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
1320
msgid "Base Card: ~a"
1323
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
1324
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1325
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
1326
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1327
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1328
msgid "Deal more cards"
1331
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
1332
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
1333
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
1334
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1335
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
1336
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1337
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
1338
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
1339
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
1340
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1341
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
1342
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1343
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
1344
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1345
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
1346
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1347
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
1348
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
1349
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1350
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
1351
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1352
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
1353
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1354
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
1355
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1356
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
1357
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1358
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
1359
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1360
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
1361
#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1362
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
1363
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
1364
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1365
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
1366
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1367
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1368
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
1369
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
1370
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1371
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
1372
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
1373
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1374
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
1375
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1379
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
1380
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1381
msgid "Stock left: 0"
1384
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
1385
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1386
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
1387
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1388
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
1389
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1390
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
1391
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1392
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1393
msgid "Try rearranging the cards"
1396
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
1397
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1398
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
1399
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1400
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1401
msgid "an empty foundation pile"
1404
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
1405
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1406
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
1407
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1408
msgid "Three card deals"
1411
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1412
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
1413
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1414
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
1415
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1416
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
1417
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1418
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
1419
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1420
msgid "Deal another round"
1423
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1424
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
1425
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1426
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
1427
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
1428
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
1429
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1430
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
1431
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1432
msgid "Deal a new card from the deck"
1435
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1436
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
1437
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1438
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
1439
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1440
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
1441
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1442
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
1443
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
1444
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1445
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
1446
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1447
msgid "Redeals left:"
1450
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1451
msgid "an empty slot on the foundation"
1454
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1455
msgid "an empty slot on the tableau"
1458
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1459
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1460
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
1461
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1462
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
1463
#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1464
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
1465
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
1466
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1467
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
1468
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1469
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1470
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1471
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
1472
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1473
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1474
msgid "an empty foundation"
1477
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1
1478
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1479
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1480
msgid "Move something on to an empty reserve"
1483
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3
1484
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1485
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1486
msgid "an empty tableau"
1489
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1490
msgid "an empty bottom slot"
1493
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1494
msgid "an empty corner slot"
1497
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1498
msgid "an empty left slot"
1501
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1502
msgid "an empty right slot"
1505
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1506
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
1507
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
1508
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
1509
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1510
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
1511
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
1512
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1513
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
1514
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1515
msgid "an empty slot"
1518
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1519
msgid "an empty top slot"
1522
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
1523
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1524
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
1525
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1526
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
1527
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1531
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
1532
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1533
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
1534
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1535
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
1536
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1540
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
1541
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1542
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
1543
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1544
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1545
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
1546
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1547
msgid "Move waste back to stock"
1548
msgstr "將廢牌堆的牌移回發牌區"
1550
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
1551
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1552
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
1553
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1554
msgid "Reserve left:"
1557
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
1558
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1559
msgid "empty slot on foundation"
1562
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1563
msgid "empty space on tableau"
1566
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1567
msgid "Move a card to the Foundation"
1570
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
1571
#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1572
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1573
msgstr "將一些牌移至排列區中的空位"
1575
# (Abel) 這些諺語譯來一塌糊塗,要中國人懂的才行。很少有翻譯可以
1576
# 將信達雅統統抛諸腦後;這裡取其本意,隨便抽一些成語或諺語出來
1578
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1579
msgid "Consistency is key"
1582
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1583
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1586
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1587
msgid "Have you read the help file?"
1590
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1591
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1592
msgstr "勤有功,但戲不是無益!"
1594
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1595
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1598
# (Abel) 搞點智力遊戲會更好玩... :-)
1600
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1601
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1602
msgstr "在一副牌裡面,兩張 joker 放在一起的機會有多大?"
1605
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1606
msgid "Look both ways before you cross the street"
1607
msgstr "一副牌抽走兩張 joker 和隨便一張牌後,剩下的牌可否排成一個矩形方陣,使得相鄰的每兩張牌牌面差異是單數?"
1609
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1610
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1611
msgstr "到外面做多些戶外活動吧!不要將自己鎖在電腦面前!"
1613
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1614
msgid "Never blow in a dog's ear"
1615
msgstr "小心用電腦太多會令手部勞損!適當時應休息一下。"
1617
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1618
msgid "Odessa is a better game. Really."
1619
msgstr "只玩紙牌遊戲是很悶的,試試其它遊戲吧!"
1621
# (Abel) US$143,352, http://www.magictricks.com/library/records.htm
1622
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1623
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1624
msgstr "世上最貴的一副紙牌值多少錢?"
1626
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1627
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1630
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1631
msgid "Cards remaining: ~a"
1634
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1638
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1639
msgid "the foundation pile"
1642
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
1643
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1644
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
1645
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1646
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
1647
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1648
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1649
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1650
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
1651
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1655
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1656
msgid "Move ~a to an empty foundation"
1657
msgstr "將 ~a 移至目標牌堆空位"
1659
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1660
msgid "an empty slot on tableau"
1663
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1664
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1665
msgstr "將一張 K 移至排列區空位"
1667
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1668
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1669
msgid "No hint available right now"
1672
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1673
msgid "I'm not sure"
1676
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1677
msgid "Remove the aces"
1680
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1681
msgid "Remove the eights"
1684
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1685
msgid "Remove the fives"
1688
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1689
msgid "Remove the fours"
1692
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1693
msgid "Remove the jacks"
1696
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1697
msgid "Remove the kings"
1700
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1701
msgid "Remove the nines"
1704
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1705
msgid "Remove the queens"
1708
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1709
msgid "Remove the sevens"
1712
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1713
msgid "Remove the sixes"
1716
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1717
msgid "Remove the tens"
1720
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1721
msgid "Remove the threes"
1724
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1725
msgid "Remove the twos"
1728
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1729
msgid "Return cards to stock"
1732
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1733
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
1734
msgid "Consider moving something into an empty slot"
1735
msgstr "可考慮將一些牌移至任何空位"
1737
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1738
msgid "Move ~a off the board"
1741
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
1742
msgid "Bug! make-hint called on false move."
1745
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
1746
msgid "Deal a card from stock"
1749
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
1750
msgid "an empty space"
1753
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1754
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1755
msgstr "沒有牌可以移動了。請還原或者重新開始遊戲。"
1757
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1758
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1759
msgstr "這局牌無解。請還原或者重新開始遊戲。"
1761
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1762
msgid "an empty reserve"
1765
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1766
msgid "an open tableau"
1769
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1770
msgid "the foundation"
1773
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1774
msgid "Add to the sequence in row ~a."
1775
msgstr "加入到 ~a 行的序列中。"
1777
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1778
msgid "Double click any card to redeal."
1779
msgstr "在任何牌上連按兩下會重新發牌。"
1781
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1782
msgid "No hint available."
1785
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1786
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1789
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1790
msgid "Place the ~a next to ~a."
1791
msgstr "將 ~a 放在 ~a 旁邊。"
1793
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1794
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1795
msgstr "重新發牌時隨意放置空隔"
1797
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1798
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1799
msgstr "從備用位置移一張牌至排列區空位"
1801
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1802
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1803
msgstr "由備用位置選一張牌作為第一張目標區域的牌"
1805
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1806
msgid "on to the empty tableau slot"
1809
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
1810
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1811
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
1812
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1813
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
1814
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1815
msgid "Deal another card"
1818
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
1819
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1820
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1821
msgid "Stock left: ~a"
1824
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1825
msgid "Deal another hand"
1828
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1829
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1830
msgstr "將一張牌或一疊牌移至其它空位"
1832
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1833
msgid "Move card from waste"
1836
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1837
msgid "Move waste to stock"
1838
msgstr "將廢牌堆的牌移回發牌區"
1840
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
1841
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1842
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1843
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1844
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1845
msgid "an empty tableau slot"
1848
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1849
msgid "Deal a new card"
1852
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1853
msgid "Stock remaining: ~a"
1856
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1860
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1861
msgid "Single card deals"
1864
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1865
msgid "Try moving cards down from the foundation"
1866
msgstr "試試從目標牌堆移一些牌出來"
1868
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
1869
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1873
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1874
msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
1875
msgstr "務求盡量將各張牌順序排列,但要小心目前各張牌的位置。"
1877
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1878
msgid "Deal new cards from the deck"
1881
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1882
msgid "Redeals left: ~a"
1885
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1889
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1890
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1891
msgstr "將 ~a 由發牌區移至旁邊的空位或排列區"
1893
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1894
msgid "Move ~a to an empty field"
1897
# FIXME: (Abel) 我對 「poker 樣式」其實不甚滿意
1898
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1899
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1900
msgstr "將牌放到排列區中盡量形成 poker 樣式"
1902
# (Abel) means cards can exchange positions during gameplay
1903
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1904
msgid "Shuffle mode"
1907
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1908
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1909
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1910
msgid "an empty tableau pile"
1913
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1914
msgid "Deal the cards"
1917
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1918
msgid "Reshuffle cards"
1921
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1922
msgid "Move waste on to a reserve slot"
1923
msgstr "將已捨棄的牌移至備用區域"
1925
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1926
msgid "empty foundation"
1929
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
1933
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
1937
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1938
msgid "Place something on empty slot"
1941
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1942
msgid "Please fill in empty pile first."
1945
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1946
msgid "Try moving card piles around"
1949
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
1953
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1954
msgid "Allow temporary spots use"
1955
msgstr "可以再用暫時放牌的空位"
1957
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1958
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1959
msgstr "將一張牌移至暫時放牌的空位"
1961
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1962
msgid "No hint available"
1965
# (Abel) where is this shown?
1966
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1967
msgid "and all cards below it"
1970
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1971
msgid "empty slot(s)"
1974
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1975
msgid "Deal a card from the deck"
1978
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1979
msgid "Match the top two cards of the waste."
1980
msgstr "將廢牌堆中置頂的牌進行配對。"
1982
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1983
msgid "Multiplier Scoring"
1986
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1987
msgid "Progressive Rounds"
1990
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1991
msgid "appropriate foundation pile"
1994
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1995
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1996
msgstr "將一列牌移至排列區空位"
1998
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1999
msgid "the appropriate Foundation pile"
2002
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
2003
#: ../blackjack/src/menu.cpp:152
1690
2004
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1691
2005
msgid "Blackjack"
1694
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
2008
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1695
2009
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1696
2010
msgstr "玩賭場常見的 21 點"
3095
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3371
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
3096
3372
msgid "Join Error"
3099
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3375
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
3100
3376
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3101
3377
msgstr "和 GGZ 遊戲網伺服器中斷連線"
3103
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3379
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
3104
3380
msgid "Start playing a game at a new table"
3105
3381
msgstr "開一張新的遊戲桌玩遊戲"
3107
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3383
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
3108
3384
msgid "Join an existing game"
3109
3385
msgstr "加入現有的遊戲"
3111
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3387
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
3112
3388
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3113
3389
msgstr "加入現有的遊戲桌成為觀局者"
3115
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3391
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
3116
3392
msgid "Leave the game you're currently playing"
3117
3393
msgstr "離開正在玩的遊戲"
3119
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3395
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
3120
3396
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3121
3397
msgstr "顯示對話窗來更改程式設定"
3123
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3399
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
3124
3400
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3125
3401
msgstr "顯示目前遊戲區的遊戲類型統計資料"
3127
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3403
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
3128
3404
msgid "Exit the GGZ client application."
3129
3405
msgstr "結束 GGZ 遊戲網程式。"
3131
#. Print out client information
3132
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3134
msgid "Client Version:14 %s"
3135
msgstr "客戶端程式版本:14 %s"
3137
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3139
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3140
msgstr "GTK+ 版本:14 %d.%d.%d\n"
3142
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3407
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3143
3408
msgid "Compiled with debugging."
3144
3409
msgstr "編譯時加入了除錯資訊。"
3146
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3411
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
3150
3415
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3151
3416
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3152
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3417
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899
3418
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3153
3419
msgid "Disconnect"
3156
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3422
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
3160
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3426
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
3427
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3164
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3431
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
3168
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3435
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
3169
3436
msgid "Properties"
3172
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3439
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
3176
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3443
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
3177
3444
msgid "Room List"
3181
3448
#. * Create outer window.
3183
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3450
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
3184
3451
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3185
3452
msgid "Player List"
3188
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3455
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
3189
3456
msgid "Server Stats"
3190
3457
msgstr "伺服器統計數字"
3192
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3459
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
3193
3460
msgid "Player Stats"
3194
3461
msgstr "玩家統計數字"
3196
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3463
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024
3464
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3200
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3468
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
3204
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3208
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3212
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3216
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3220
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3472
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
3476
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
3224
3480
#. Display a status Message
3225
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3481
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
3226
3482
msgid "Properties Updated"
3229
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3485
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
3230
3486
msgid "Confirm:"
3233
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3489
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
3237
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3493
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
3238
3494
msgid "Servers"
3241
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3497
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
3242
3498
msgid "Chat Font:"
3243
3499
msgstr "交談所用的字型:"
3245
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3501
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3249
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3505
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
3250
3506
msgid "Ignore Join/Part Messages"
3251
3507
msgstr "不理會玩家加入或離開的訊息"
3253
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3509
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
3254
3510
msgid "Play Sounds"
3257
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3513
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3258
3514
msgid "Auto Indent"
3261
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3517
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3262
3518
msgid "Timestamp Chats"
3263
3519
msgstr "交談訊息加上時間戳記"
3265
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3521
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3266
3522
msgid "Word Wrap"
3269
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3525
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3270
3526
msgid "Chat Color"
3271
3527
msgstr "交談所用的字體顏色"
3273
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3529
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
3274
3530
msgid "Default chat color assigned to your friends"
3275
3531
msgstr "顯示您的朋友時所用的預設顏色"
3277
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3533
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
3278
3534
msgid "Chat color used when your name is typed"
3279
3535
msgstr "當有人輸入您的名字時所用的顏色"
3281
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3537
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
3282
3538
msgid "Chat color used for all other chats"
3283
3539
msgstr "所有別的訊息所用的顏色"
3285
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3541
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3286
3542
msgid "Normal Color"
3289
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3545
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3290
3546
msgid "Highlight Color"
3293
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3549
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3294
3550
msgid "Friend Color"
3297
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3553
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3298
3554
msgid "Black Background"
3301
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3557
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3302
3558
msgid "White Background"
3305
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3561
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3309
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3565
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3310
3566
msgid "All of the following information is optional."
3311
3567
msgstr "所有以下的資訊都不是必須填上的。"
3313
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3569
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3317
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3573
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3321
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3577
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3325
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3581
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3326
3582
msgid "Country:"
3327
3583
msgstr "國家/地區:"
3329
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3585
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3330
3586
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3331
3587
msgstr "備註、興趣等等"
3333
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3334
msgid "User Information"
3337
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3338
msgid "Browser to launch URLs with:"
3339
msgstr "啟動 URL 時使用的瀏覽器:"
3341
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3589
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3342
3590
msgid "Single Click Room Entry"
3343
3591
msgstr "單按一下滑鼠即可進入遊戲區"
3345
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3593
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3346
3594
msgid "Display All"
3349
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3597
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3350
3598
msgid "Display New"
3353
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3601
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3354
3602
msgid "Display Important"
3357
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3605
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3358
3606
msgid "Display None"
3362
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3363
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3364
#: ../iagno/properties.c:639
3610
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
3611
#: ../gnibbles/preferences.c:308
3612
#: ../gnibbles/preferences.c:453
3613
#: ../gnobots2/properties.c:470
3614
#: ../iagno/properties.c:572
3365
3615
msgid "Options"
3368
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3618
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3369
3619
msgid "Select Font"
3372
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3373
msgid "Unknown negotation"
3376
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3378
msgid "Already logged in"
3381
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3383
msgid "The password was incorrect"
3386
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3388
msgid "Name is already taken"
3391
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3393
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3394
msgstr "這個名稱已經有人登記了,過客不可以用"
3396
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3398
msgid "No such name was found"
3401
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3403
msgid "Name too long"
3406
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3408
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3409
msgstr "名稱中含有禁用的 ASCII 字元"
3411
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3413
msgid "Missing password or other bad options."
3414
msgstr "缺少了密碼,或使用了其它錯誤選項。"
3416
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3418
msgid "Unknown login error"
3421
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3426
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3428
msgid "Can't change rooms while at a table"
3429
msgstr "在遊戲桌時不可以轉換遊戲區"
3431
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3433
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3434
msgstr "當進入或離開遊戲桌時不可以轉換遊戲區"
3436
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3438
msgid "Bad room number"
3441
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3443
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3444
msgstr "權限不足,進入此遊戲區功能將受限制"
3446
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3448
msgid "Unknown room-joining error"
3449
msgstr "不明遊戲區,加入時發生錯誤"
3451
#. Not all systems have hstrerror.
3452
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3453
msgid "Unable to connect"
3456
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3457
msgid "Protocol mismatch"
3460
3622
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3462
3624
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3525
3689
msgstr "決定是否啟用 3D 模式的旗標"
3527
3691
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3692
msgid "A flag to enable board numbering"
3693
msgstr "決定是否顯示棋盤坐標模式的旗標"
3695
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3528
3696
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3529
3697
msgstr "決定是否啟用全螢幕模式的旗標"
3531
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3699
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3700
msgid "A flag to enable maximised mode"
3701
msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標"
3703
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3704
msgid "A flag to enable move hints"
3705
msgstr "決定是否啟用走法提示的旗標"
3707
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3708
msgid "A flag to enable network game support"
3709
msgstr "決定是否啟用網路遊戲支援的旗標"
3711
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3532
3712
msgid "A flag to enable the move history browser"
3533
3713
msgstr "決定是否啟用步法紀錄瀏覽器的旗標"
3535
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3715
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3536
3716
msgid "A flag to enable the toolbar"
3537
3717
msgstr "決定是否顯示工具列的旗標"
3539
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3719
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3720
msgid "A flag to show move comments"
3723
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3540
3724
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3543
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3725
msgstr "在新遊戲中每個遊戲者必須出手的時間"
3727
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3728
msgid "The board side to display"
3731
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3544
3732
msgid "The default player difficulty for black in new games"
3545
3733
msgstr "新遊戲中電腦作為黑方的難度"
3547
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3735
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3548
3736
msgid "The default player difficulty for white in new games"
3549
3737
msgstr "新遊戲中電腦作為白方的難度"
3551
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3739
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3552
3740
msgid "The default player type for black in new games"
3553
3741
msgstr "新遊戲中黑方玩家的類型"
3555
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3743
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3556
3744
msgid "The default player type for white in new games"
3557
3745
msgstr "新遊戲中白方玩家的類型"
3559
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3747
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3560
3748
msgid "The directory to open the load game dialog in"
3561
3749
msgstr "顯示載入遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
3563
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3751
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3564
3752
msgid "The directory to open the save game dialog in"
3565
3753
msgstr "顯示儲存遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
3567
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3755
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3568
3756
msgid "The format to display moves in"
3569
3757
msgstr "顯示步法所用的格式"
3571
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3573
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3574
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3759
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3760
msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3761
msgstr "棋譜顯示的格式,可以是「human」(人類可讀的格式)、「lan」(長代數棋譜)或「san」(標準代數棋譜)"
3577
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3763
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
3578
3764
msgid "The height of the main window in pixels."
3579
3765
msgstr "主視窗的高度 (像素)。"
3581
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3582
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3583
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3767
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3584
3768
msgid "The height of the window"
3587
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3771
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3772
msgid "The piece to promote pawns to"
3775
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3776
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3777
msgstr "當人類遊戲者移動士兵到對方底線時,就可以提升其階級,可以成為「皇后」、「騎士」、「城堡」、「主教」之一。"
3779
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3780
msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human player)"
3781
msgstr "在前景棋盤的一方,可以是「white」、「black」、「current」(目前的遊戲者)或「human」(目前為人類玩家的一方)"
3783
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
3588
3784
msgid "The width of the main window in pixels."
3589
3785
msgstr "主視窗的寬度 (像素)。"
3591
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3592
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3593
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3787
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
3594
3788
msgid "The width of the window"
3597
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3791
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3792
msgid "Save Chess Game"
3795
#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
3598
3796
msgid "Communication:"
3601
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3799
#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
3602
3800
msgid "Executable:"
3605
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3803
#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
3606
3804
msgid "Playing as:"
3609
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3610
msgid "Save Chess Game"
3807
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3811
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3812
msgid "<b>Rooms</b>"
3815
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
3816
msgid "<b>Server</b>"
3819
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3820
msgid "<b>Status/Chat</b>"
3821
msgstr "<b>狀態/聊天</b>"
3823
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3827
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
3831
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
3835
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1
3836
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3837
msgid "3_D Chess View"
3840
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
3841
msgid "Board Orientation:"
3844
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
3845
msgid "Move Format:"
3848
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
3849
#: ../glines/glines.c:200
3850
#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
3854
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
3855
msgid "Promotion Type:"
3858
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
3859
msgid "Show _History"
3862
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7
3863
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
3864
msgid "Show _Toolbar"
3867
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
3868
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
3869
msgstr "顯示或隱藏國際象棋盤的坐標名稱"
3871
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
3872
msgid "Show or hide the game history panel"
3873
msgstr "顯示或隱藏遊戲紀錄面板"
3875
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
3876
msgid "Shows hints during chess games"
3879
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
3880
msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
3881
msgstr "預設以 2D 模式檢視棋盤,或者可選擇使用 OpenGL 的 3D 模式。"
3883
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
3884
msgid "_Board Numbering"
3887
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
3613
3891
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3614
3892
msgid "Load Chess Game"
3617
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3619
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3620
msgstr "<b><big>有些棋局內容已有變更。關閉前是否先儲存棋局?</big></b>"
3622
3895
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3623
msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3624
msgstr "<b><big>無法啟用 3D 模式</big></b>"
3626
3899
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3627
msgid "AI Information"
3630
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3634
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3635
msgid "End the current game"
3638
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3639
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3640
msgstr "如果不儲存,所有變更都會永久失去。"
3642
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3646
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3647
3900
msgid "Leave _Fullscreen"
3648
3901
msgstr "取消全螢幕(_F)"
3650
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3903
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3651
3904
msgid "Load a saved game"
3652
3905
msgstr "載入一局已儲存的棋局"
3654
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3655
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3907
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3911
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3912
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
3913
msgid "Network _Game"
3916
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3917
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3656
3918
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3657
3919
msgid "New Game"
3660
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3922
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3926
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3661
3927
msgid "Rewind to the game start"
3662
3928
msgstr "回捲到遊戲剛開始的時候"
3664
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3665
msgid "Save and _Quit"
3668
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3930
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3669
3931
msgid "Save the current game"
3672
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3673
msgid "Select the games you want to save:"
3934
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3676
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3938
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3677
3939
msgid "Show the current move"
3680
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3942
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3681
3943
msgid "Show the next move"
3684
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3946
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3685
3947
msgid "Show the previous move"
3688
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3950
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3951
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
3952
msgid "Start a new multiplayer network game"
3953
msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
3955
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3689
3956
msgid "Summary"
3692
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3693
msgid "There are no artificial intelligence players."
3696
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3698
"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3699
"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3700
"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3702
"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3704
"您的系統沒有所需的軟體來啟動 3D 模式。請連絡系統管理員要求安裝 "
3705
"<b>Python 的 OpenGL 模組</b>和 <b>Python 的 GtkGLExt 模組</b>。\n"
3707
"在沒有這些軟體的情況下您仍可以使用平面的棋盤進行對奕。"
3709
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3713
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3714
msgid "_AI Information"
3717
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3718
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:240
3719
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3959
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3960
msgid "There are no active logs."
3963
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3964
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
3965
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
3720
3966
msgid "_Contents"
3721
3967
msgstr "內容(_C)"
3723
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3727
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3969
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3970
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
3728
3971
msgid "_Fullscreen"
3729
3972
msgstr "全螢幕(_F)"
3731
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3735
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3974
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3739
3978
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3740
3979
msgid "<b>Difficulty</b>"
3796
4035
msgid "_White:"
3797
4036
msgstr "白方(_W):"
3799
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:974
4038
#. Translators: This is the window title when not playing a game
4039
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
4040
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
3803
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3804
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3807
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:26
3811
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28
3812
msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3813
msgstr "版權所有 2005-2007 Robert Ancell 和所有貢獻者"
3815
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3816
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3817
msgstr "適用於 GNOME 的 2D/3D 國際象棋介面"
3819
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31
3820
msgid "glChess homepage"
3821
msgstr "glChess 官方網頁"
3823
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3824
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3825
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3826
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:46
3827
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:29
3828
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
3829
#, c-format, python-format
3831
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3832
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3833
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3836
"%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
3837
"條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
3838
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。"
3840
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
3841
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:33
3842
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
3843
#, c-format, python-format
3845
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3846
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3847
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3850
"%s 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
3851
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
3853
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
3854
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
3855
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
3856
#, c-format, python-format
3858
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3859
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3860
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3862
"您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
3864
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3866
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3870
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:291
3874
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
3876
msgid "Checkmate, %s wins."
3879
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:603 ../gnect/src/prefs.c:352
3880
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3881
#: ../iagno/properties.c:562
3885
#. Create model for game time
3886
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
4044
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
4045
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
4046
msgstr "玩傳統的兩人制國際象棋"
4048
#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
4049
msgid "Chess incorrectly installed"
4052
#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
4053
msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
4054
msgstr "西洋棋不能啟動,因為沒有安裝必需的應用程式。如果您目前在升級系統,請等到更新完成為止。"
4056
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
3887
4057
msgid "Unlimited"
3890
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
4060
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
3891
4061
msgid "One minute"
3894
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
4064
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
3895
4065
msgid "Five minutes"
3898
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
4068
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
3899
4069
msgid "30 minutes"
3902
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
4072
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
3903
4073
msgid "One hour"
3906
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3907
#: ../gnomine/gnomine.c:691
4076
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4077
#: ../gnomine/gnomine.c:92
4078
#: ../gnomine/gnomine.c:682
3911
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
4082
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
3912
4083
msgid "seconds"
3915
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
4086
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
3916
4087
msgid "minutes"
3919
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
4090
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
3923
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3924
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615
4094
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
4095
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661
4096
#: ../gtali/setup.c:347
3928
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4100
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
3932
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3933
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613
4104
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
4105
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659
4106
#: ../gtali/setup.c:349
3937
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3939
msgid "%s versus %s"
3942
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
4110
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
4111
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
4113
msgid "Unable to find %s engine\n"
4114
msgstr "找不到 %s 引擎\n"
4116
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
4118
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4119
msgstr "設定載入的遊戲(%i 步)"
4121
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
4122
msgid "Game settings changed"
4125
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
4127
msgid "%(white)s versus %(black)s"
4128
msgstr "%(white)s 對 %(black)s"
4130
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
4131
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
4132
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425
4133
#: ../glchess/src/lib/main.py:701
3946
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
4137
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
4138
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
4139
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431
4140
#: ../glchess/src/lib/main.py:701
4144
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
4145
msgid "Please select a file to load"
4148
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
4149
msgid "Unabled to load game"
4152
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
4153
msgid "Please enter a file name"
4156
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
4157
msgid "Unabled to save game"
4160
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:554
4161
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232
4162
#: ../gnect/src/prefs.c:246
4163
#: ../gtali/gyahtzee.c:983
4164
#: ../gtali/yahtzee.c:69
4165
#: ../iagno/properties.c:454
4166
#: ../iagno/properties.c:495
4170
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
4171
msgid "Long Algebraic"
4174
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
4175
msgid "Standard Algebraic"
4178
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
4182
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:566
4186
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567
4190
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568
4191
msgid "Current Player"
4194
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:577
4198
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:579
4202
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:580
4206
#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
4207
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
4209
msgid "Chess - *%(game_name)s"
4210
msgstr "國際象棋 - *%(game_name)s"
4212
#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
4213
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
4215
msgid "Chess - %(game_name)s"
4216
msgstr "國際象棋 - %(game_name)s"
4218
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
4219
msgid "Close _without saving"
4222
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
4223
msgid "Unable to enable 3D mode"
4226
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
4229
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
4232
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
4234
"因為下列原因,您無法以 3D 模式玩遊戲:\n"
4237
"請連線您的系統管理者以解決這些問題,在那之前您可以在 2D 模式下玩西洋棋。"
4239
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:818
4240
msgid "Unable to claim draw"
4243
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819
4245
"You may claim a draw when:\n"
4246
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repitition)\n"
4247
"b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
4250
"a) 三次重複同一局面(三次重複)b) 在 50 次移動後沒有移動過士兵,也沒有棋子被吃掉(50 步和棋規則)"
4252
#. TODO: This should be a pop-up dialog
4253
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4254
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:836
4255
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:890
4257
msgid "Unable to display help: %s"
4258
msgstr "無法顯示說明文件:%s"
4260
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
4261
msgid "No Python OpenGL support"
4262
msgstr "沒有 Python OpenGL 支援"
4264
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
4265
msgid "No Python GTKGLExt support"
4266
msgstr "沒有 Python GTKGLExt 支援"
4268
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
4269
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
4270
msgstr "OpenGL 程式庫不支援要求的顯示模式"
4272
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
4276
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
4280
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
4284
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
4288
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
4292
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
4296
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
4300
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
4304
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
4308
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
4312
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
4313
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
4314
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
4316
msgid "%(movenum)2iw."
4319
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
4320
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
4321
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
4323
msgid "%(movenum)2ib."
4326
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
4328
msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
4331
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
4333
msgid "%(move)s White castles long"
4336
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
4338
msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
4341
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
4343
msgid "%(move)s Black castles long"
4346
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
4348
msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
4351
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
4353
msgid "%(move)s White castles short"
4356
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
4358
msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
4361
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
4363
msgid "%(move)s Black castles short"
4366
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
4368
msgid "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %(end)s (%(result)s)"
4371
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
4373
msgid "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %(end)s"
4376
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
4378
msgid "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %(end)s (%(result)s)"
4381
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
4383
msgid "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %(end)s"
4386
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
4388
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
4391
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
4393
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
4396
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
4398
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
4401
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
4403
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
4406
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
4407
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
4412
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
4413
msgid "Game is drawn"
4416
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
4417
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4418
msgstr "對手被將軍而且不能再移動(被將死)"
4420
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
4421
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4422
msgstr "對手不能再移動(無子可動)"
4424
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
4425
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4426
msgstr "在最後 50 步中沒有橫子被吃掉或士兵被移動過"
4428
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
4429
msgid "Opponent has run out of time"
4432
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
4433
msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
4434
msgstr "同樣的局面已經發生三次(三次重複)"
4436
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
4437
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4438
msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形(棋不成殺)"
4440
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
4441
msgid "The black player has resigned"
4444
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
4445
msgid "The white player has resigned"
4448
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
4449
msgid "One of the players has died"
4452
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35
4453
#: ../glchess/src/lib/network.py:172
4454
msgid "Disconnected"
4457
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
4461
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
4465
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
4469
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
4470
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
4474
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
4476
msgid "Reserved for %s"
4479
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
4483
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
4488
#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
4489
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4490
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4494
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4495
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4499
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4500
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4504
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4505
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4509
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4510
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4514
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4515
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4519
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4520
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4524
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
4525
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4529
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
4530
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4531
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4532
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
4536
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4537
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4538
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
4542
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4543
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4544
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
4548
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4549
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4550
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
4554
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4555
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4556
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
4560
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4561
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4562
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
4566
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4567
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4568
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
4572
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
4573
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4574
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4575
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
4579
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
4581
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4582
msgstr "「%(name)s」在「%(game)s」中"
4584
#: ../glchess/src/lib/main.py:445
4585
msgid "Application Log"
4588
#: ../glchess/src/lib/main.py:690
4590
msgid "Usage: %s [game]"
4593
#: ../glchess/src/lib/main.py:700
4595
msgid "Human versus %s"
4598
#: ../glchess/src/lib/main.py:709
4599
msgid "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4600
msgstr "glChess 已經當機。請將這個錯誤回報給 http://bugzilla.gnome.org"
4602
#: ../glchess/src/lib/main.py:710
4603
msgid "Debug output:"
4606
#: ../glchess/src/lib/main.py:726
4607
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:539
4608
msgid "Save game before closing?"
4609
msgstr "是否在關閉前儲存遊戲?"
4611
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
4615
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
4616
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
4617
msgstr "版權所有 2005-2008 Robert Ancell 和所有貢獻者"
4619
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
4621
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
4623
"glChess is a part of GNOME Games."
4625
"GNOME 的 2D/3D 西洋棋遊戲。\n"
4627
"glChess 是 GNOME 遊戲的一部分。"
4629
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
4630
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
4631
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4632
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
4633
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
4634
#: ../libgames-support/games-stock.c:405
4635
#, c-format, python-format
4636
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
4638
"%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
4639
"條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
4640
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。"
4642
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
4643
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
4644
#: ../libgames-support/games-stock.c:410
4645
#, c-format, python-format
4646
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
4648
"%s 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
4649
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
4651
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
4652
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
4653
#: ../libgames-support/games-stock.c:415
4654
#, c-format, python-format
4655
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4657
"您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
4659
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4661
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
4662
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
4664
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4665
msgstr "無法製作資料目錄 %(dir)s: %(error)s"
4667
#: ../glchess/src/lib/network.py:172
4668
msgid "You have been disconnected from the server"
4671
#: ../glchess/src/lib/network.py:222
4672
msgid "No description"
3950
4675
#. GstElement *sound_player;
3951
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3952
#: ../gnomine/gnomine.c:663 ../same-gnome/same-gnome.c:54
4676
#: ../glines/glines.c:84
4677
#: ../gnomine/gnomine.c:89
4678
#: ../gnomine/gnomine.c:654
4679
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
3956
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
4683
#: ../glines/glines.c:85
3957
4684
msgid "glines|Medium"
3960
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3961
#: ../gnomine/gnomine.c:682 ../same-gnome/same-gnome.c:56
4687
#: ../glines/glines.c:86
4688
#: ../gnomine/gnomine.c:91
4689
#: ../gnomine/gnomine.c:673
4690
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
3965
#: ../glines/glines.c:197
4694
#: ../glines/glines.c:194
3966
4695
msgid "Could not load theme"
3969
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3973
#: ../glines/glines.c:229
4698
#: ../glines/glines.c:220
3976
4701
"Unable to locate file:\n"
4938
5781
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4939
5782
msgstr "顯示工具列。"
5784
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5785
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5786
msgstr "代表原地不動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4941
5788
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4943
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4944
msgstr "代表原地不動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5789
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5790
msgstr "代表向左移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4946
5792
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4948
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4949
msgstr "代表向左移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5793
msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
5794
msgstr "代表向右上角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4951
5796
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4953
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4955
msgstr "代表向右上角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5797
msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
5798
msgstr "代表向左上角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4957
5800
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4959
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4961
msgstr "代表向左上角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5801
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5802
msgstr "代表向上移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4963
5804
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4965
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4966
msgstr "代表向上移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5805
msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
5806
msgstr "代表向右下角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4968
5808
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4970
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4972
msgstr "代表向右下角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5809
msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
5810
msgstr "代表向左下角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4974
5812
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4976
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4978
msgstr "代表向左下角移動的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5813
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5814
msgstr "代表向下移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4980
5816
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4982
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4983
msgstr "代表向下移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5817
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5818
msgstr "代表向左移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4985
5820
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4987
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4988
msgstr "代表向左移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5821
msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
5822
msgstr "代表隨機空間轉移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4990
5824
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4992
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4994
msgstr "代表隨機空間轉移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5825
msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
5826
msgstr "代表安全空間轉移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
4996
5828
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4998
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4999
"standard X key name."
5000
msgstr "代表安全空間轉移的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5002
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5003
5829
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5004
5830
msgstr "代表等待的按鍵,必須以標準 X 按鍵的形式表示。"
5006
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5832
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5007
5833
msgid "Use safe moves"
5008
5834
msgstr "可使用安全移動"
5010
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5012
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5013
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5014
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5016
"可使用「安全移動」。「安全移動」選項可防止您因為疏忽而輸掉。如果您選擇的一步"
5017
"可損失生命,但另有一步可以防止這種情況出現,則不可以走會輸的那一步。"
5836
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5837
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5838
msgstr "可使用「安全移動」。「安全移動」選項可防止您因為疏忽而輸掉。如果您選擇的一步可損失生命,但另有一步可以防止這種情況出現,則不可以走會輸的那一步。"
5019
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
5840
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5020
5841
msgid "Use super safe moves"
5021
5842
msgstr "可使用超級安全移動"
5023
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
5025
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5026
"the only option is to teleport out."
5028
"可使用「超級安全移動」。當沒有任何一步安全,而且唯一可行的選擇是使用空間轉移"
5031
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5035
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5036
msgid "Level Complete"
5039
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5043
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5044
msgid "Player Teleport"
5047
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5048
msgid "Robot has been Splatted!"
5051
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5055
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
5844
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5845
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
5846
msgstr "可使用「超級安全移動」。當沒有任何一步安全,而且唯一可行的選擇是使用空間轉移時,會提示玩家。"
5848
#: ../gnobots2/graphics.c:152
5849
#: ../iagno/gnothello.c:440
5057
5851
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5058
5852
msgstr "找不到 pixmap 檔‘%s’\n"
5060
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5854
#: ../gnobots2/menu.c:65
5855
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
5062
5857
msgstr "移動(_M)"
5064
#: ../gnobots2/menu.c:70
5859
#: ../gnobots2/menu.c:72
5065
5860
msgid "_Teleport"
5066
5861
msgstr "空間轉移(_T)"
5068
#: ../gnobots2/menu.c:71
5863
#: ../gnobots2/menu.c:73
5069
5864
msgid "Teleport, safely if possible"
5070
5865
msgstr "盡可能保證安全的空間轉移"
5072
#: ../gnobots2/menu.c:72
5867
#: ../gnobots2/menu.c:74
5073
5868
msgid "_Random"
5074
5869
msgstr "隨機(_R)"
5076
#: ../gnobots2/menu.c:73
5871
#: ../gnobots2/menu.c:75
5077
5872
msgid "Teleport randomly"
5078
5873
msgstr "隨機空間轉移"
5080
#: ../gnobots2/menu.c:74
5875
#: ../gnobots2/menu.c:76
5082
5877
msgstr "等待(_W)"
5084
#: ../gnobots2/menu.c:74
5879
#: ../gnobots2/menu.c:76
5085
5880
msgid "Wait for the robots"
5086
5881
msgstr "等待機器人接近"
5088
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1336
5089
msgid "Show or hide the toolbar"
5092
#: ../gnobots2/menu.c:263
5093
msgid "Based on classic BSD Robots."
5094
msgstr "以 BSD 機器人遊戲為基礎。"
5096
#: ../gnobots2/properties.c:347
5883
#: ../gnobots2/menu.c:266
5885
"Based on classic BSD Robots.\n"
5887
"Robots is a part of GNOME Games."
5891
"機器人是 GNOME 遊戲的一部分。"
5893
#: ../gnobots2/properties.c:331
5097
5894
msgid "classic robots"
5100
#: ../gnobots2/properties.c:348
5897
#: ../gnobots2/properties.c:332
5101
5898
msgid "robots2"
5104
#: ../gnobots2/properties.c:349
5901
#: ../gnobots2/properties.c:333
5105
5902
msgid "robots2 easy"
5106
5903
msgstr "二代機器人(容易)"
5108
#: ../gnobots2/properties.c:350
5905
#: ../gnobots2/properties.c:334
5109
5906
msgid "robots with safe teleport"
5110
5907
msgstr "可使用安全空間轉移的機器人"
5112
#: ../gnobots2/properties.c:351
5909
#: ../gnobots2/properties.c:335
5113
5910
msgid "nightmare"
5116
#: ../gnobots2/properties.c:387
5913
#: ../gnobots2/properties.c:371
5120
#: ../gnobots2/properties.c:388
5917
#: ../gnobots2/properties.c:372
5124
#: ../gnobots2/properties.c:389
5921
#: ../gnobots2/properties.c:373
5128
#: ../gnobots2/properties.c:390
5925
#: ../gnobots2/properties.c:374
5132
#: ../gnobots2/properties.c:391
5929
#: ../gnobots2/properties.c:375
5136
#: ../gnobots2/properties.c:392
5933
#: ../gnobots2/properties.c:376
5140
#: ../gnobots2/properties.c:393
5937
#: ../gnobots2/properties.c:377
5144
#: ../gnobots2/properties.c:450
5941
#: ../gnobots2/properties.c:434
5145
5942
msgid "Robots Preferences"
5146
5943
msgstr "GNOME 機器人偏好設定"
5148
5945
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5149
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5946
#: ../gnobots2/properties.c:455
5947
#: ../gtali/setup.c:360
5150
5948
msgid "Game Type"
5153
#: ../gnobots2/properties.c:496
5951
#: ../gnobots2/properties.c:480
5154
5952
msgid "_Use safe moves"
5155
5953
msgstr "可使用安全移動(_U)"
5157
5955
# (Abel) 對這些也不太滿意
5158
#: ../gnobots2/properties.c:503
5956
#: ../gnobots2/properties.c:487
5159
5957
msgid "Prevent some dangerous moves"
5160
5958
msgstr "禁止某部份危險的行動"
5162
#: ../gnobots2/properties.c:505
5960
#: ../gnobots2/properties.c:489
5163
5961
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5164
5962
msgstr "防止一時錯手而引致損失生命的行動。"
5166
#: ../gnobots2/properties.c:507
5964
#: ../gnobots2/properties.c:491
5167
5965
msgid "U_se super safe moves"
5168
5966
msgstr "可使用超級安全移動(_S)"
5170
#: ../gnobots2/properties.c:514
5968
#: ../gnobots2/properties.c:498
5171
5969
msgid "Prevent all dangerous moves"
5172
5970
msgstr "禁止任何危險的動作"
5174
#: ../gnobots2/properties.c:516
5972
#: ../gnobots2/properties.c:500
5175
5973
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5176
5974
msgstr "禁止任何會引致損失生命的行動。"
5178
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5179
msgid "_Enable sounds"
5182
#: ../gnobots2/properties.c:524
5976
#: ../gnobots2/properties.c:508
5183
5977
msgid "Play sounds for major events"
5184
5978
msgstr "出現重要事件時發出音響。"
5186
#: ../gnobots2/properties.c:526
5980
#: ../gnobots2/properties.c:510
5187
5981
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5188
5982
msgstr "會在例如過關或者損失生命等重要事件時發出音響。"
5190
#: ../gnobots2/properties.c:528
5984
#: ../gnobots2/properties.c:512
5191
5985
msgid "E_nable splats"
5192
5986
msgstr "機器人可留下殘骸(_N)"
5194
#: ../gnobots2/properties.c:535
5988
#: ../gnobots2/properties.c:519
5195
5989
msgid "Play a sound when two robots collide"
5196
5990
msgstr "當機器人相撞時發出音響。"
5198
#: ../gnobots2/properties.c:537
5992
#: ../gnobots2/properties.c:521
5199
5993
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5200
5994
msgstr "會播放最常聽見 (也可能是最煩人) 的聲音。"
5202
#: ../gnobots2/properties.c:547
5996
#: ../gnobots2/properties.c:531
5203
5997
msgid "Graphics Theme"
5206
#: ../gnobots2/properties.c:555
6000
#: ../gnobots2/properties.c:539
5207
6001
msgid "_Image theme:"
5208
6002
msgstr "圖案佈景(_I):"
5210
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:806
6004
#: ../gnobots2/properties.c:550
6005
#: ../mahjongg/mahjongg.c:792
5211
6006
msgid "_Background color:"
5212
6007
msgstr "背景顏色(_B):"
5214
#: ../gnobots2/properties.c:611
6009
#: ../gnobots2/properties.c:596
5215
6010
msgid "_Restore Defaults"
5216
6011
msgstr "使用預設值(_R)"
5218
#: ../gnobots2/properties.c:616
6013
#: ../gnobots2/properties.c:601
5219
6014
msgid "Keyboard"
5598
6371
msgid "Target _number of sudokus:"
5599
6372
msgstr "數獨題目的目標數字(_N):"
5601
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5605
6374
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5606
6375
msgid "_Generate"
5607
6376
msgstr "產生(_G)"
5609
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
6378
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
6379
msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
6380
msgstr "<b><span size=\"large\">新遊戲(_N)</span></b>"
5613
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
6382
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
6383
msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
6384
msgstr "<b><span size=\"large\">儲存遊戲(_S)</span></b>"
5617
6386
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5618
6387
msgid "Clear _Others"
5621
6390
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5622
6391
msgid "_Add Tracker"
5625
6394
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5626
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:870
6395
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:946
5627
6396
msgid "_Clear Tracker"
5630
6399
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5631
6400
msgid "_Trackers"
5634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5635
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5636
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5637
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5638
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:195
5639
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:292
5640
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:771
5644
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
6403
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42
6404
msgid "Sudoku incorrectly installed"
6405
msgstr "數獨(Sudoku)沒有正確的安裝"
6407
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43
6408
msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
6409
msgstr "無法啟動數獨(Sudoku),因為要求的應用程式檔案尚未安裝。如果您正在升級系統,請稍候直到升級結束。"
6411
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
5645
6412
msgid "GNOME Sudoku"
5646
6413
msgstr "GNOME 數獨"
5648
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
6415
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
5650
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5652
msgstr "GNOME 數獨是一個簡單的數獨介面和題目產生器。"
5654
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5655
msgid "Print Sudoku"
5656
msgid_plural "Print Sudokus"
5659
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5660
msgid "Print Preview"
5663
#. now we enumerate some details...
5664
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5665
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5668
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5669
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5670
msgstr "可以用消去法即時填上的方格:"
5672
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5673
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5674
msgstr "需要使用試錯法的次數:"
5676
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5677
msgid "Difficulty value: "
5680
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5681
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5682
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:293
5687
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5692
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5696
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5697
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5701
# zh_HK: msgstr "已在 %s 打印"
5702
# zh_TW: msgstr "已在 %s 列印"
5703
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5705
msgid "Printed %s ago"
5708
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
5710
msgid "Played for %s"
5713
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:216
5718
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:243
5722
#. Note that this assumes the default style is plain.
5723
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:248
5724
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
5725
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
5729
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:251
5733
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:299
5737
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5738
msgid "Warnings about unfillable squares"
5739
msgstr "出現無法填入數字的方格時發出警告"
5741
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:302
5745
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:303
5749
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5750
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5754
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5756
msgid "%(n)s puzzle"
5757
msgid_plural "%(n)s puzzles"
5760
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5764
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5765
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5767
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5768
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5771
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5773
msgid "Generated %(n)s puzzle"
5774
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
5777
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
5781
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614
5785
#. setup pause button
5786
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5787
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5791
#. setup stop button
5792
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5796
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5797
msgid "Do you really want to do this?"
5800
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5801
msgid "Don't ask me this again."
5804
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5807
msgid_plural "%(n)s years"
5810
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5813
msgid_plural "%(n)s months"
5814
msgstr[0] "%(n)s 個月"
5816
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5819
msgid_plural "%(n)s weeks"
5820
msgstr[0] "%(n)s 星期"
5822
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5825
msgid_plural "%(n)s days"
5828
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5831
msgid_plural "%(n)s hours"
5832
msgstr[0] "%(n)s 小時"
5834
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5836
msgid "%(n)s minute"
5837
msgid_plural "%(n)s minutes"
5838
msgstr[0] "%(n)s 分鐘"
5840
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5842
msgid "%(n)s second"
5843
msgid_plural "%(n)s seconds"
5846
#. Translators... this is a messay way of concatenating
5847
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5848
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5849
#. You can of course make your language only use commas or
5850
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5851
#. ", " and " and " with the same string.
5852
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5856
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5865
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5870
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:285
5874
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
6417
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
6419
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
6421
"GNOME 數獨(Sudoku)是一個簡單的數獨介面和題目產生器。而數獨是日本的邏輯益智遊戲。\n"
6423
"GNOME 數獨(Sudoku)是 GNOME 遊戲的一部分。"
6425
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:102
6429
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
6430
msgid "No space left on disk"
6433
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105
6435
msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
6436
msgstr "數獨(Sudoku)無法建立資料用的資料夾 %(path)s。"
6438
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
6439
msgid "There is no disk space left!"
6440
msgstr "已經沒有剩餘的磁碟空間!"
6442
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:112
6444
msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
6445
msgstr "數獨(Sudoku)無法建立資料用的資料夾 %(path)s。"
6447
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
6448
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:143
6449
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
6450
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
6452
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
6453
msgstr "%(errno)s 錯誤:%(error)s"
6455
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
6456
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
6457
msgid "Sudoku unable to save game."
6458
msgstr "數獨(Sudoku)無法儲存遊戲。"
6460
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
6461
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:167
6462
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:185
6464
msgid "Unable to save file %(filename)s."
6465
msgstr "無法儲存檔案 %(filename)s。"
6467
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164
6468
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
6469
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
6470
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
6471
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
6472
msgstr "數獨(Sudoku)無法將遊戲標記為已結束。"
6474
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
5875
6475
msgid "Track moves"
5878
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
6478
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
5879
6479
msgid "Full Screen"
5882
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5886
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
6482
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
5887
6483
msgid "New game"
5890
6486
# zh_HK: msgstr "打印目前的遊戲"
5891
6487
# zh_TW: msgstr "列印目前的遊戲"
5892
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
6488
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
5893
6489
msgid "Print current game"
5894
6490
msgstr "列印目前的遊戲"
5896
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
6492
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
5897
6493
msgid "Print _Multiple Sudokus"
5898
6494
msgstr "列印多份數獨遊戲(_M)"
5900
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
6496
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
5901
6497
msgid "Print more than one sudoku at a time."
5902
6498
msgstr "一次過列印多於一份的數獨。"
5904
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
5905
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5906
msgstr "關閉數獨遊戲(留待日後繼續)"
6500
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
6501
msgid "Close Sudoku"
5908
6504
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5909
6505
#. '<Control>s','Save game to play later.',
5911
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5912
msgid "_Enter custom game"
5915
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:208
5917
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5918
msgstr "人手輸入題目(這個方法可以從另一個數獨來源複製題目)。"
5920
# (Abel) "繼續未完成的遊戲" 太長,影響 toolbar
5921
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5922
msgid "_Resume old game"
5925
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:211
5926
msgid "Resume a previous saved game."
5929
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215
5930
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
6506
#. self.save_game_cb),
6507
#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
6508
#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
6509
#. self.enter_game_by_hand),
6510
#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
6511
#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
6513
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
6517
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278
6518
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
5932
6520
msgstr "提示(_H)"
5934
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:217
6522
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
5935
6523
msgid "Show which numbers could go in the current square."
5936
6524
msgstr "顯示目前的方格可以接受哪些數字。"
5938
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:219
6526
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
5940
6528
msgstr "填充(_F)"
5942
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
6530
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
5943
6531
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5944
6532
msgstr "在許可的情況下盡量填上目前的方格。"
5946
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
6534
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
5947
6535
msgid "Fill _all squares"
5948
6536
msgstr "填充所有方格(_A)"
5950
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5952
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6538
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
6539
msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5953
6540
msgstr "自動填充所有只有一個可能性的方格。"
5955
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
6542
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
5956
6543
msgid "Puzzle _Statistics"
5957
6544
msgstr "題目統計(_S)"
5959
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6546
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
5960
6547
msgid "Show statistics about current puzzle"
5961
6548
msgstr "顯示有關目前題目的統計數字"
5963
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:242
5964
msgid "High _Scores"
5967
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
5968
msgid "Show high scores or replay old games."
5969
msgstr "顯示積分榜或者重新玩以往的題目。"
5971
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6550
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
5972
6551
msgid "_Always show hint"
5973
6552
msgstr "一定顯示提示(_A)"
5975
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
6554
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
5976
6555
msgid "Always show possible numbers in a square"
5977
6556
msgstr "永遠在方格中顯示所有可能出現的數字"
5979
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:255
6558
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
5980
6559
msgid "Warn about _unfillable squares"
5981
6560
msgstr "出現無法填上內容的方格時發出警告(_U)"
5983
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:257
6562
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
5984
6563
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5985
6564
msgstr "當填上某個方格會令遊戲無法完成時發出警告"
5987
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
6566
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
5988
6567
msgid "_Track additions"
5991
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:261
6570
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
5992
6571
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5995
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5996
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5998
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
5999
msgid "Show _Toolbar"
6002
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6003
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6004
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6005
msgid "_Black background"
6008
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:270
6010
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6012
msgstr "遊戲背景顏色為黑色;否則會採用佈景主題的顏色作為背景。"
6014
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:272
6572
msgstr "以個別的顏色標記新填入的數字以便追蹤它們。"
6574
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
6015
6575
msgid "_Highlighter"
6018
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6578
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
6019
6579
msgid "Highlight the current row, column and box"
6020
6580
msgstr "加強顯示目前方格所在的行和列"
6022
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6582
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
6023
6583
msgid "Generate new puzzles _while you play"
6024
6584
msgstr "當您在玩的時候產生新的題目(_W)"
6026
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6028
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6029
"automatically pause when the game goes into the background."
6031
"當您正在解決題目時讓程式自行在背景產生新題目。此程序會在題目本身"
6586
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
6587
msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
6588
msgstr "當您正在解決題目時讓程式自行在背景產生新題目。此程序會在題目本身切換到背景時停止執行。"
6034
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6590
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
6036
6592
msgstr "編輯(_E)"
6038
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
6594
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
6040
6596
msgstr "回手(_U)"
6042
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
6598
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
6043
6599
msgid "Undo last action"
6046
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
6602
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
6048
6604
msgstr "取消回手(_R)"
6050
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
6606
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
6051
6607
msgid "Redo last action"
6052
6608
msgstr "重新進行剛還原的一步"
6054
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:285
6610
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
6611
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6615
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
6055
6616
msgid "Clear entries you've filled in"
6056
6617
msgstr "清除所有您填上的數字"
6058
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:286
6619
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
6059
6620
msgid "Clear _Notes"
6060
6621
msgstr "清除標記(_N)"
6062
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:286
6623
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
6063
6624
msgid "Clear notes and hints"
6064
6625
msgstr "清除標記和提示"
6067
6628
#. Our initial row...
6068
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:288
6069
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6629
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337
6630
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
6070
6631
msgid "No Tracker"
6073
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:289
6634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
6074
6635
msgid "_Generate new puzzles"
6075
6636
msgstr "產生新題目(_G)"
6077
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:289
6638
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
6078
6639
msgid "Generate new puzzles."
6081
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:335
6642
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
6082
6643
msgid "Entering custom grid..."
6085
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:339
6646
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
6086
6647
msgid "_Play game"
6087
6648
msgstr "玩遊戲(_P)"
6089
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:710
6093
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6094
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:774
6650
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:471
6652
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
6653
msgstr "您在 %(totalTime)s 內完成了這個題目(使用了 %(activeTime)s )"
6655
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:475
6657
msgid "You got %(n)s hint"
6658
msgid_plural "You got %(n)s hints"
6659
msgstr[0] "您得到 %(n)s 次提示"
6661
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
6663
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
6664
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
6665
msgstr[0] "已為您指出 %(n)s 種不可能性。"
6667
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:483
6669
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6670
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6671
msgstr[0] "您使用了 %(n)s 次自動填充"
6673
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:519
6674
msgid "Save this game before starting new one?"
6675
msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?"
6677
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:520
6678
msgid "_Save game for later"
6679
msgstr "儲存遊戲以後再玩(_S)"
6681
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:521
6682
msgid "_Abandon game"
6685
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
6687
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6688
msgstr "正在進行等級為 %(difficulty)s 的題目。"
6690
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
6095
6691
msgid "Puzzle Information"
6098
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:752
6694
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:811
6099
6695
msgid "There is no current puzzle."
6100
6696
msgstr "目前沒有題目。"
6102
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6698
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
6103
6699
msgid "Calculated difficulty: "
6104
6700
msgstr "經計算後的難度:"
6106
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6702
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
6107
6703
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6108
6704
msgstr "可以用消去法即時填上的方格:"
6110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6706
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:823
6111
6707
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6112
6708
msgstr "可以即時填上的方格:"
6114
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:767
6710
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:826
6115
6711
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6116
6712
msgstr "需要使用試錯法的次數:"
6118
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:775
6120
msgid "Statistics for %s"
6714
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:829
6715
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:830
6716
msgid "Puzzle Statistics"
6123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:871
6719
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:947
6124
6720
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6721
msgstr "清除所有以選取的追蹤器追蹤的填法。"
6127
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
6723
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:951
6128
6724
msgid "_Clear Others"
6131
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:877
6727
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:953
6132
6728
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6729
msgstr "清除所有不被選取的追蹤器追蹤的填法。"
6135
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:905
6731
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:981
6136
6732
#, python-format
6137
6733
msgid "Tracker %s"
6140
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:673
6736
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
6737
msgid "Print Sudoku"
6738
msgid_plural "Print Sudokus"
6741
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
6742
msgid "Print Preview"
6745
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
6747
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
6748
msgstr "上次玩的時刻為 %(timeAgo)s"
6750
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140
6752
msgid "%(level)s puzzle"
6753
msgstr "%(level)s 級題目"
6755
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
6757
msgid "Played for %(duration)s"
6758
msgstr "玩了 %(duration)s"
6760
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
6761
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
6765
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
6767
msgid "%(n)s puzzle"
6768
msgid_plural "%(n)s puzzles"
6769
msgstr[0] "%(n)s 個題目"
6771
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
6775
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
6776
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
6778
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6779
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6780
msgstr[0] "已產生 %(n)s / %(total)s 個題目"
6782
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
6784
msgid "Generated %(n)s puzzle"
6785
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6786
msgstr[0] "產生了 %(n)s 個題目"
6788
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
6792
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660
6793
#: ../gtali/setup.c:348
6797
#. setup pause button
6798
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
6799
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
6803
#. setup stop button
6804
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
6808
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
6809
msgid "Do you really want to do this?"
6812
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
6813
msgid "Don't ask me this again."
6816
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6819
msgid_plural "%(n)s years"
6822
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6825
msgid_plural "%(n)s months"
6826
msgstr[0] "%(n)s 個月"
6828
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6831
msgid_plural "%(n)s weeks"
6832
msgstr[0] "%(n)s 星期"
6834
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
6837
msgid_plural "%(n)s days"
6840
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
6843
msgid_plural "%(n)s hours"
6844
msgstr[0] "%(n)s 小時"
6846
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
6848
msgid "%(n)s minute"
6849
msgid_plural "%(n)s minutes"
6850
msgstr[0] "%(n)s 分鐘"
6852
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
6854
msgid "%(n)s second"
6855
msgid_plural "%(n)s seconds"
6858
#. Translators... this is a messay way of concatenating
6859
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6860
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6861
#. You can of course make your language only use commas or
6862
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6863
#. ", " and " and " with the same string.
6864
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
6868
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
6872
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6877
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6878
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:72
6882
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6883
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:75
6884
msgid "Yesterday %R %p"
6888
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6889
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:78
6893
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6894
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:81
6895
msgid "%A %B %d %R %p"
6896
msgstr "%B %d %A %p%R"
6898
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:95
6900
msgid "%(n)s minute ago"
6901
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
6902
msgstr[0] "%(n)s 分鐘前"
6904
#. within the minute
6905
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
6907
msgid "%(n)s second ago"
6908
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
6909
msgstr[0] "%(n)s 秒前"
6911
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6912
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:103
6916
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6917
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:106
6918
msgid "yesterday at %I:%M %p"
6919
msgstr "昨天的 %p%I:%M"
6921
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6922
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:109
6926
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6927
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:112
6931
#: ../gnomine/gnomine.c:41
6932
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6936
#: ../gnomine/gnomine.c:90
6937
#: ../gnomine/gnomine.c:664
6141
6938
msgid "gnomine|Medium"
6144
#: ../gnomine/gnomine.c:169
6941
#: ../gnomine/gnomine.c:164
6146
6943
msgid "Flags: %d/%d"
6147
6944
msgstr "標記:%d/%d"
6149
#: ../gnomine/gnomine.c:197
6946
#: ../gnomine/gnomine.c:192
6150
6947
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6151
6948
msgstr "所有地雷已經清除!"
6153
#: ../gnomine/gnomine.c:199
6154
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6155
msgstr "不幸地,您的分數不能進入頭十名。"
6157
#: ../gnomine/gnomine.c:213
6950
#: ../gnomine/gnomine.c:208
6158
6951
msgid "Mines Scores"
6159
6952
msgstr "GNOME 拆地雷積分榜"
6161
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6162
#: ../same-gnome/ui.c:143
6954
#: ../gnomine/gnomine.c:211
6955
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
6956
#: ../same-gnome/ui.c:156
6166
#: ../gnomine/gnomine.c:316
6960
#: ../gnomine/gnomine.c:311
6167
6961
msgid "Click a square, any square"
6168
6962
msgstr "按任何一個空格"
6170
#: ../gnomine/gnomine.c:318
6964
#: ../gnomine/gnomine.c:313
6171
6965
msgid "Maybe they're all mines ..."
6172
6966
msgstr "可能任何一個空格都是地雷..."
6174
#: ../gnomine/gnomine.c:437
6968
#: ../gnomine/gnomine.c:432
6175
6969
msgid "Resizing and SVG support:"
6176
6970
msgstr "放大縮小和 SVG 支援:"
6178
#: ../gnomine/gnomine.c:444
6972
#: ../gnomine/gnomine.c:439
6182
#: ../gnomine/gnomine.c:447
6976
#: ../gnomine/gnomine.c:442
6183
6977
msgid "Graphics:"
6186
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1044
6187
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6191
#: ../gnomine/gnomine.c:463
6980
#: ../gnomine/gnomine.c:458
6193
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6194
"from squares you have already uncovered."
6982
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
6984
"Mines is a part of GNOME Games."
6196
"拆地雷是一套甚受歡迎的邏輯智力遊戲,目標是根據已經揭曉的方格所給的提示來清除"
6986
"拆地雷是一套甚受歡迎的邏輯智力遊戲,目標是根據已經揭曉的方格所給的提示來清除其它方格中隱藏的地雷。\n"
6988
"拆地雷(Mines)是 GNOME 遊戲的一部分。"
6199
#: ../gnomine/gnomine.c:659
6990
#: ../gnomine/gnomine.c:650
6200
6991
msgid "Field Size"
6203
#: ../gnomine/gnomine.c:703
6994
#: ../gnomine/gnomine.c:694
6204
6995
msgid "Custom Size"
6207
#: ../gnomine/gnomine.c:710
6998
#: ../gnomine/gnomine.c:701
6208
6999
msgid "_Number of mines:"
6209
7000
msgstr "地雷數量(_N):"
6211
#: ../gnomine/gnomine.c:723
7002
#: ../gnomine/gnomine.c:714
6212
7003
msgid "_Horizontal:"
6213
7004
msgstr "水平(_H):"
6215
#: ../gnomine/gnomine.c:735
7006
#: ../gnomine/gnomine.c:726
6216
7007
msgid "_Vertical:"
6217
7008
msgstr "垂直(_V):"
6219
#: ../gnomine/gnomine.c:753
7010
#: ../gnomine/gnomine.c:744
6220
7011
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6221
7012
msgstr "可將方格標記為「不知道」(_U)"
6223
#: ../gnomine/gnomine.c:764
7014
#: ../gnomine/gnomine.c:755
6224
7015
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6225
7016
msgstr "使用「標記過多」警告(_U)"
6227
#: ../gnomine/gnomine.c:774
7018
#: ../gnomine/gnomine.c:765
6228
7019
msgid "Mines Preferences"
6229
7020
msgstr "GNOME 拆地雷偏好設定"
6231
#: ../gnomine/gnomine.c:971
7022
#: ../gnomine/gnomine.c:960
6232
7023
msgid "Width of grid"
6235
#: ../gnomine/gnomine.c:972
7026
#: ../gnomine/gnomine.c:961
6236
7027
msgid "Height of grid"
6239
#: ../gnomine/gnomine.c:974
7030
#: ../gnomine/gnomine.c:963
6240
7031
msgid "Number of mines"
6243
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6244
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6248
#: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
7034
#: ../gnomine/gnomine.c:966
7035
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6249
7036
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6250
7037
msgstr "棋盤大小 (0-2 表示小至大,3 表示自訂)"
6252
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6253
#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
7039
#: ../gnomine/gnomine.c:967
7040
#: ../gnotravex/gnotravex.c:395
7041
#: ../gnotski/gnotski.c:470
7042
#: ../iagno/gnothello.c:129
6254
7043
msgid "X location of window"
6255
7044
msgstr "視窗水平位置"
6257
#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6258
#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
7046
#: ../gnomine/gnomine.c:969
7047
#: ../gnotravex/gnotravex.c:397
7048
#: ../gnotski/gnotski.c:472
7049
#: ../iagno/gnothello.c:131
6259
7050
msgid "Y location of window"
6260
7051
msgstr "視窗垂直位置"
6262
#: ../gnomine/gnomine.c:1108
7053
#: ../gnomine/gnomine.c:1090
6263
7054
msgid "Press to Resume"
6264
7055
msgstr "請按這裡繼續遊戲"
6266
#: ../gnomine/gnomine.c:1142
7057
#: ../gnomine/gnomine.c:1124
6270
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
7061
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6271
7062
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6272
7063
msgstr "清除方格陣中的隱藏的地雷"
6344
7123
"請檢查 gnome-games 是否已正確安裝。"
6346
#: ../gnomine/minefield.c:235
7125
#: ../gnomine/minefield.c:234
6347
7126
msgid "Could not load images"
6348
7127
msgstr "無法載入圖片"
7129
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44
7130
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6350
7134
# (Abel) 用中文數字好像也很有趣
6351
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
7135
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6355
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6359
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6363
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6367
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6371
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6375
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6379
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6383
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6387
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
7139
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6391
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
7143
#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
6395
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
7147
#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
6399
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
7151
#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
6403
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
7155
#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
6407
#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
7159
#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
6411
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:459
7163
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
7164
#: ../same-gnome/ui.c:465
6413
7166
msgstr "大小(_S)"
6415
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
7168
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6417
7170
msgstr "由電腦解決(_V)"
6419
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
7172
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6420
7173
msgid "Solve the game"
6421
7174
msgstr "由電腦完成這局遊戲"
6423
#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
7176
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6427
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
7180
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
6428
7181
msgid "Move the pieces up"
6429
7182
msgstr "向上移動指定的數字方塊"
6431
#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
7184
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6435
#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
7188
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6436
7189
msgid "Move the pieces left"
6437
7190
msgstr "向左移動指定的數字方塊"
6439
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
7192
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6443
#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
7196
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6444
7197
msgid "Move the pieces right"
6445
7198
msgstr "向右移動指定的數字方塊"
6447
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
7200
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6451
#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
7204
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6452
7205
msgid "Move the pieces down"
6453
7206
msgstr "向下移動指定的數字方塊"
6455
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
7208
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6459
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
7212
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6460
7213
msgid "Play on a 2×2 board"
6461
7214
msgstr "使用 2×2 格的版面"
6463
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
7216
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6467
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
7220
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6468
7221
msgid "Play on a 3×3 board"
6469
7222
msgstr "使用 3×3 格的版面"
6471
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
7224
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6475
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
7228
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6476
7229
msgid "Play on a 4×4 board"
6477
7230
msgstr "使用 4×4 格的版面"
6479
#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
7232
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6483
#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
7236
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6484
7237
msgid "Play on a 5×5 board"
6485
7238
msgstr "使用 5×5 格的版面"
6487
#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
7240
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6491
#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
7244
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6492
7245
msgid "Play on a 6×6 board"
6493
7246
msgstr "使用 6×6 格的版面"
6495
#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
7248
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
6496
7249
msgid "Tile _Colours"
6497
7250
msgstr "拼圖色彩(_C)"
6499
#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
7252
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
6500
7253
msgid "Size of board (2-6)"
6501
7254
msgstr "版面的大小(2-6)"
6503
#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
7256
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
6507
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
7260
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
6508
7261
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6509
7262
msgstr "解決了!做得好!"
6511
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
7264
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
6512
7265
msgid "Puzzle solved!"
6515
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
7268
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
6516
7269
msgid "Tetravex Scores"
6517
7270
msgstr "數字拼圖積分榜"
6519
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:982
7272
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501
7273
#: ../mahjongg/mahjongg.c:975
6520
7274
msgid "Game paused"
6523
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
7277
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
6525
7279
msgid "Playing %d×%d board"
6526
7280
msgstr "使用 %d×%d 格的版面"
6528
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
7282
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
6530
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6531
"the same numbers are touching each other."
7284
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
7286
"Tetravex is a part of GNOME Games."
6533
"GNOME 數字拼圖是一個簡單的拼圖遊戲,目標是將方塊拼在一起,使得相鄰方塊之間的"
7288
"GNOME 數字拼圖是一個簡單的拼圖遊戲,目標是將方塊拼在一起,使得相鄰方塊之間的數字一樣。\n"
7290
"數字拼圖(Tetravex)是 GNOME 遊戲的一部分。"
6536
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
7292
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6537
7293
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6538
7294
msgstr "配對數字來完成拼圖"
6540
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6544
7296
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6545
7297
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6548
7300
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6549
7301
msgid "Control coloured tiles"
6552
7304
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6554
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
7305
msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
6556
7306
msgstr "選擇使用拖放的方式還是點選方式移動拼圖。"
6558
7308
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6560
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6561
msgstr "遊戲視窗高度,最小必須是 240。"
6563
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6564
7309
msgid "The size of the playing grid"
6565
7310
msgstr "遊戲方格陣列大小"
6567
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6569
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6570
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6572
"本數值決定方格陣列的大小。有效的值介乎 2 至 8 之間,其它的數值都會更改為 3。"
7312
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
7313
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
7314
msgstr "本數值決定方格陣列的大小。有效的值介乎 2 至 8 之間,其它的數值都會更改為 3。"
6574
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6575
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6576
msgstr "遊戲視窗寬度,最小必須是 320。"
7316
#: ../gnotski/gnotski.c:45
7317
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6578
7321
# (Abel) 中國沒有將華容道發揚光大,所以找這些 game board 的譯名機會很渺茫
6580
#: ../gnotski/gnotski.c:142
6581
msgid "Only 18 Steps"
7322
#: ../gnotski/gnotski.c:100
7324
msgid "Only 18 steps"
6585
#: ../gnotski/gnotski.c:148
7328
#: ../gnotski/gnotski.c:101
7329
#: ../gnotski/gnotski.c:198
6590
#: ../gnotski/gnotski.c:154
7334
#: ../gnotski/gnotski.c:102
7335
#: ../gnotski/gnotski.c:204
6592
7337
msgstr "Violet"
6595
#: ../gnotski/gnotski.c:160
7340
#: ../gnotski/gnotski.c:103
7341
#: ../gnotski/gnotski.c:210
6600
#: ../gnotski/gnotski.c:166
7346
#: ../gnotski/gnotski.c:104
7347
#: ../gnotski/gnotski.c:216
6605
#: ../gnotski/gnotski.c:172
7352
#: ../gnotski/gnotski.c:105
7353
#: ../gnotski/gnotski.c:222
6606
7354
msgid "Snowdrop"
6607
7355
msgstr "Snowdrop"
6609
7357
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6610
#: ../gnotski/gnotski.c:178
7358
#: ../gnotski/gnotski.c:106
7359
#: ../gnotski/gnotski.c:228
6611
7360
msgid "Red Donkey"
6615
#: ../gnotski/gnotski.c:184
7364
#: ../gnotski/gnotski.c:107
7365
#: ../gnotski/gnotski.c:234
6617
7367
msgstr "層層設防之一"
6620
#: ../gnotski/gnotski.c:190
7370
#: ../gnotski/gnotski.c:108
7371
#: ../gnotski/gnotski.c:240
6622
7373
msgstr "層層設防之二"
6625
#: ../gnotski/gnotski.c:196
7376
#: ../gnotski/gnotski.c:109
7377
#: ../gnotski/gnotski.c:246
6627
7379
msgstr "Agatka"
6630
#: ../gnotski/gnotski.c:201
7382
#: ../gnotski/gnotski.c:110
7383
#: ../gnotski/gnotski.c:251
6631
7384
msgid "Success"
6632
7385
msgstr "Success"
6635
#: ../gnotski/gnotski.c:206
7388
#: ../gnotski/gnotski.c:111
7389
#: ../gnotski/gnotski.c:256
6640
#: ../gnotski/gnotski.c:212
7394
#: ../gnotski/gnotski.c:112
7395
#: ../gnotski/gnotski.c:262
6641
7396
msgid "Fortune"
6642
7397
msgstr "Fortune"
6645
#: ../gnotski/gnotski.c:220
7400
#: ../gnotski/gnotski.c:113
7401
#: ../gnotski/gnotski.c:270
6650
#: ../gnotski/gnotski.c:226
7406
#: ../gnotski/gnotski.c:114
7407
#: ../gnotski/gnotski.c:276
6651
7408
msgid "Solomon"
6652
7409
msgstr "Solomon"
6655
#: ../gnotski/gnotski.c:233
7412
#: ../gnotski/gnotski.c:115
7413
#: ../gnotski/gnotski.c:283
6656
7414
msgid "Cleopatra"
6657
7415
msgstr "Cleopatra"
6660
#: ../gnotski/gnotski.c:238
7418
#: ../gnotski/gnotski.c:116
7419
#: ../gnotski/gnotski.c:288
6665
#: ../gnotski/gnotski.c:246
7424
#: ../gnotski/gnotski.c:117
7425
#: ../gnotski/gnotski.c:296
6670
#: ../gnotski/gnotski.c:253
7430
#: ../gnotski/gnotski.c:118
7431
#: ../gnotski/gnotski.c:303
6671
7432
msgid "Pennant Puzzle"
6672
7433
msgstr "Pennant Puzzle"
6675
#: ../gnotski/gnotski.c:259
7436
#: ../gnotski/gnotski.c:119
7437
#: ../gnotski/gnotski.c:309
6677
7439
msgstr "Ithaca"
6680
#: ../gnotski/gnotski.c:280
7442
#: ../gnotski/gnotski.c:120
7443
#: ../gnotski/gnotski.c:330
6681
7444
msgid "Pelopones"
6682
7445
msgstr "Pelopones"
6685
#: ../gnotski/gnotski.c:287
7448
#: ../gnotski/gnotski.c:121
7449
#: ../gnotski/gnotski.c:337
6686
7450
msgid "Transeuropa"
6687
7451
msgstr "Transeuropa"
6690
#: ../gnotski/gnotski.c:296
7454
#: ../gnotski/gnotski.c:122
7455
#: ../gnotski/gnotski.c:346
6691
7456
msgid "Lodzianka"
6692
7457
msgstr "Lodzianka"
6695
#: ../gnotski/gnotski.c:302
7460
#: ../gnotski/gnotski.c:123
7461
#: ../gnotski/gnotski.c:352
6696
7462
msgid "Polonaise"
6697
7463
msgstr "Polonaise"
6700
#: ../gnotski/gnotski.c:307
7466
#: ../gnotski/gnotski.c:124
7467
#: ../gnotski/gnotski.c:357
6701
7468
msgid "Baltic Sea"
6702
7469
msgstr "Baltic Sea"
6705
#: ../gnotski/gnotski.c:312
7472
#: ../gnotski/gnotski.c:125
7473
#: ../gnotski/gnotski.c:362
6706
7474
msgid "American Pie"
6707
7475
msgstr "American Pie"
6710
#: ../gnotski/gnotski.c:324
7478
#: ../gnotski/gnotski.c:126
7479
#: ../gnotski/gnotski.c:374
6711
7480
msgid "Traffic Jam"
6712
7481
msgstr "Traffic Jam"
6715
#: ../gnotski/gnotski.c:331
7484
#: ../gnotski/gnotski.c:127
7485
#: ../gnotski/gnotski.c:381
6716
7486
msgid "Sunshine"
6717
7487
msgstr "Sunshine"
6720
#: ../gnotski/gnotski.c:355
6725
#: ../gnotski/gnotski.c:360
6726
msgid "Block 10 Pro"
6727
msgstr "Block 10 Pro"
6730
#: ../gnotski/gnotski.c:365
6735
#: ../gnotski/gnotski.c:370
6736
msgid "Climb 12 Pro"
6737
msgstr "Climb 12 Pro"
6740
#: ../gnotski/gnotski.c:375
6741
msgid "Climb 15 Winter"
6742
msgstr "Climb 15 Winter"
6745
#: ../gnotski/gnotski.c:382
6746
msgid "Climb 15 Spring"
6747
msgstr "Climb 15 Spring"
6750
#: ../gnotski/gnotski.c:389
6751
msgid "Climb 15 Summer"
6752
msgstr "Climb 15 Summer"
6755
#: ../gnotski/gnotski.c:396
6756
msgid "Climb 15 Fall"
6757
msgstr "Climb 15 Fall"
6760
#: ../gnotski/gnotski.c:403
6761
msgid "Climb 24 Pro"
6762
msgstr "Climb 24 Pro"
7489
# (Abel) 中國沒有將華容道發揚光大,所以找這些 game board 的譯名機會很渺茫
7491
#: ../gnotski/gnotski.c:192
7492
msgid "Only 18 Steps"
6764
7495
#. set of puzzles
6765
#: ../gnotski/gnotski.c:431
7496
#: ../gnotski/gnotski.c:422
6766
7497
msgid "HuaRong Trail"
6769
7500
#. set of puzzles
6770
#: ../gnotski/gnotski.c:433
7501
#: ../gnotski/gnotski.c:424
6771
7502
msgid "Challenge Pack"
6772
7503
msgstr "Challenge Pack"
6774
7505
#. set of puzzles
6775
#: ../gnotski/gnotski.c:435
7506
#: ../gnotski/gnotski.c:426
6776
7507
msgid "Skill Pack"
6777
7508
msgstr "Skill Pack"
6780
#: ../gnotski/gnotski.c:437
6781
msgid "Minoru Climb"
6782
msgstr "Minoru Climb"
6784
#: ../gnotski/gnotski.c:438
7510
#: ../gnotski/gnotski.c:427
6785
7511
msgid "_Restart Puzzle"
6786
7512
msgstr "重新開始(_R)"
6788
#: ../gnotski/gnotski.c:440
7514
#: ../gnotski/gnotski.c:429
6789
7515
msgid "Next Puzzle"
6792
#: ../gnotski/gnotski.c:442
7518
#: ../gnotski/gnotski.c:431
6793
7519
msgid "Previous Puzzle"
6796
#: ../gnotski/gnotski.c:673
7522
#: ../gnotski/gnotski.c:694
6797
7523
msgid "Level completed."
6800
#: ../gnotski/gnotski.c:873
7526
#: ../gnotski/gnotski.c:832
7527
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7530
#: ../gnotski/gnotski.c:849
7531
msgid "Klotski Scores"
7534
#: ../gnotski/gnotski.c:852
7538
#: ../gnotski/gnotski.c:948
6802
7540
"The theme for this game failed to render.\n"
6891
7629
msgstr "顯示電腦考慮的內容"
6893
7631
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6895
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7632
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6896
7633
msgstr "如果設定為 true,會在標準輸出顯示電腦 AI 的運算結果。"
6898
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
7635
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
7636
#: ../gtali/setup.c:364
6899
7637
msgid "Regular"
6902
7640
# (Abel) 希望不會有人投訴吧。 :-)
6903
7641
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6904
7642
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6905
7643
msgstr "[自己,張三,李四,美美,小明,阿旺]"
6907
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
7645
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6908
7646
msgid "Delay computer moves"
6909
7647
msgstr "延遲電腦的動作"
6911
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
7649
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6912
7650
msgid "Display computer thoughts"
6913
7651
msgstr "顯示電腦在想甚麼"
6915
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
7653
#: ../gtali/gyahtzee.c:110
6916
7654
msgid "Number of computer opponents"
6917
7655
msgstr "電腦對手的數目"
6919
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
7657
#: ../gtali/gyahtzee.c:112
6920
7658
msgid "Number of human opponents"
6921
7659
msgstr "人類對手的數目"
6923
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
7661
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
6924
7662
msgid "Game choice: Regular or Colors"
6925
7663
msgstr "選擇遊戲模式:一般還是彩色"
6927
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
7665
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
6931
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
7669
#: ../gtali/gyahtzee.c:116
7670
msgid "Number of computer-only games to play"
7671
msgstr "只有電腦對戰遊戲的數目"
7673
#: ../gtali/gyahtzee.c:118
7674
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7675
msgstr "電腦每次擲骰子可以嘗試的次數"
7677
#: ../gtali/gyahtzee.c:153
6932
7678
msgid "Roll all!"
6935
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
7681
#: ../gtali/gyahtzee.c:156
7682
#: ../gtali/gyahtzee.c:816
6939
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
7686
#: ../gtali/gyahtzee.c:191
6940
7687
msgid "The game is a draw!"
6943
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
7690
#: ../gtali/gyahtzee.c:206
7691
#: ../gtali/gyahtzee.c:641
6944
7692
msgid "Tali Scores"
6945
7693
msgstr "Tali 積分榜"
6947
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
7695
#: ../gtali/gyahtzee.c:223
6949
7697
msgid "%s wins the game with %d point"
6950
7698
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6951
7699
msgstr[0] "%s以 %d 分勝出"
6953
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6957
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
7701
#: ../gtali/gyahtzee.c:271
6959
7703
msgid "Computer playing for %s"
6960
7704
msgstr "電腦代替玩家 %s"
6962
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
7706
#: ../gtali/gyahtzee.c:273
6964
7708
msgid "%s! -- You're up."
6965
7709
msgstr "%s! ─ 輪到您了。"
6967
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
7711
#: ../gtali/gyahtzee.c:462
6968
7712
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6969
7713
msgstr "選擇準備再擲的骰子,或者可以選擇填上積分表。"
6971
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
7715
#: ../gtali/gyahtzee.c:491
6975
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
7719
#: ../gtali/gyahtzee.c:549
6976
7720
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6977
7721
msgstr "只允許擲三次骰子!請選擇積分表中的欄位。"
6979
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
7723
#: ../gtali/gyahtzee.c:600
6980
7724
msgid "GNOME version (1998):"
6981
7725
msgstr "GNOME 版本 (1998):"
6983
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
7727
#: ../gtali/gyahtzee.c:603
6984
7728
msgid "Console version (1992):"
6985
7729
msgstr "文字模式版本 (1992):"
6987
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
6988
msgid "A variation on poker with dice and less money."
6989
msgstr "類似撲克紙牌遊戲,但改用骰子,而且不需要用錢。"
7731
#: ../gtali/gyahtzee.c:621
7733
"A variation on poker with dice and less money.\n"
7735
"Tali is a part of GNOME Games."
7737
"類似撲克紙牌遊戲,但改用骰子,而且不需要用錢。\n"
7739
"Tali 是 GNOME 遊戲的一部分。"
6991
#: ../gtali/setup.c:107
7741
#: ../gtali/setup.c:122
6992
7742
msgid "Current game will complete with original number of players."
6993
7743
msgstr "目前的遊戲將以原來的遊戲人數來完成"
6995
#: ../gtali/setup.c:260
7745
#: ../gtali/setup.c:265
6996
7746
msgid "Tali Preferences"
6997
7747
msgstr "Tali 偏好設定"
6999
#: ../gtali/setup.c:282
7749
#: ../gtali/setup.c:287
7000
7750
msgid "Human Players"
7003
#: ../gtali/setup.c:293
7753
#: ../gtali/setup.c:298
7004
7754
msgid "_Number of players:"
7005
7755
msgstr "玩家數目(_N):"
7007
#: ../gtali/setup.c:307
7757
#: ../gtali/setup.c:312
7008
7758
msgid "Computer Opponents"
7011
7761
#. --- Button ---
7012
#: ../gtali/setup.c:315
7762
#: ../gtali/setup.c:320
7013
7763
msgid "_Delay between rolls"
7014
7764
msgstr "每次擲骰子前會稍為停頓(_D)"
7016
#: ../gtali/setup.c:325
7766
#: ../gtali/setup.c:330
7017
7767
msgid "N_umber of opponents:"
7018
7768
msgstr "對手數目(_U):"
7020
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:799
7770
#: ../gtali/setup.c:344
7771
msgid "_Difficulty:"
7774
#: ../gtali/setup.c:365
7775
#: ../mahjongg/mahjongg.c:785
7024
7779
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7025
#: ../gtali/setup.c:352
7780
#: ../gtali/setup.c:373
7026
7781
msgid "Player Names"
7029
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7784
#: ../gtali/yahtzee.c:85
7785
#: ../gtali/yahtzee.c:109
7786
#: ../gtali/yahtzee.c:516
7030
7787
msgid "1s [total of 1s]"
7033
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7790
#: ../gtali/yahtzee.c:86
7791
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7792
#: ../gtali/yahtzee.c:517
7034
7793
msgid "2s [total of 2s]"
7037
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7796
#: ../gtali/yahtzee.c:87
7797
#: ../gtali/yahtzee.c:111
7798
#: ../gtali/yahtzee.c:518
7038
7799
msgid "3s [total of 3s]"
7041
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7802
#: ../gtali/yahtzee.c:88
7803
#: ../gtali/yahtzee.c:112
7804
#: ../gtali/yahtzee.c:519
7042
7805
msgid "4s [total of 4s]"
7045
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7808
#: ../gtali/yahtzee.c:89
7809
#: ../gtali/yahtzee.c:113
7810
#: ../gtali/yahtzee.c:520
7046
7811
msgid "5s [total of 5s]"
7049
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7814
#: ../gtali/yahtzee.c:90
7815
#: ../gtali/yahtzee.c:114
7816
#: ../gtali/yahtzee.c:521
7050
7817
msgid "6s [total of 6s]"
7053
7820
#. End of upper panel
7054
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7821
#: ../gtali/yahtzee.c:92
7822
#: ../gtali/yahtzee.c:117
7823
#: ../gtali/yahtzee.c:522
7055
7824
msgid "3 of a Kind [total]"
7056
7825
msgstr "三條 [總和]"
7058
#: ../gtali/yahtzee.c:80
7827
#: ../gtali/yahtzee.c:93
7828
#: ../gtali/yahtzee.c:523
7059
7829
msgid "4 of a Kind [total]"
7060
7830
msgstr "四條 [總和]"
7062
#: ../gtali/yahtzee.c:81
7832
#: ../gtali/yahtzee.c:94
7833
#: ../gtali/yahtzee.c:524
7063
7834
msgid "Full House [25]"
7064
7835
msgstr "葫蘆 [25 分]"
7066
#: ../gtali/yahtzee.c:82
7837
#: ../gtali/yahtzee.c:95
7838
#: ../gtali/yahtzee.c:525
7067
7839
msgid "Small Straight [30]"
7068
7840
msgstr "四連順 [30 分]"
7070
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7842
#: ../gtali/yahtzee.c:96
7843
#: ../gtali/yahtzee.c:121
7844
#: ../gtali/yahtzee.c:526
7071
7845
msgid "Large Straight [40]"
7072
7846
msgstr "五連順 [40 分]"
7074
#: ../gtali/yahtzee.c:84
7848
#: ../gtali/yahtzee.c:97
7075
7849
msgid "5 of a Kind [50]"
7076
7850
msgstr "五條 [50]"
7078
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7852
#: ../gtali/yahtzee.c:98
7853
#: ../gtali/yahtzee.c:124
7854
#: ../gtali/yahtzee.c:528
7079
7855
msgid "Chance [total]"
7080
7856
msgstr "無限制 [總和]"
7082
7858
#. End of lower panel
7083
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7859
#: ../gtali/yahtzee.c:100
7860
#: ../gtali/yahtzee.c:126
7084
7861
msgid "Lower Total"
7085
7862
msgstr "下半部份總和"
7087
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7864
#: ../gtali/yahtzee.c:101
7865
#: ../gtali/yahtzee.c:127
7088
7866
msgid "Grand Total"
7091
7869
#. Need to squish between upper and lower pannel
7092
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7870
#: ../gtali/yahtzee.c:103
7871
#: ../gtali/yahtzee.c:129
7093
7872
msgid "Upper total"
7094
7873
msgstr "上半部份總和"
7096
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7875
#: ../gtali/yahtzee.c:104
7876
#: ../gtali/yahtzee.c:130
7097
7877
msgid "Bonus if >62"
7098
7878
msgstr "獎勵(總和 > 62)"
7100
7880
#. End of upper panel
7101
#: ../gtali/yahtzee.c:103
7881
#: ../gtali/yahtzee.c:116
7882
#: ../gtali/yahtzee.c:529
7102
7883
msgid "2 pair Same Color [total]"
7103
7884
msgstr "兩對 [總和]"
7105
#: ../gtali/yahtzee.c:105
7886
#: ../gtali/yahtzee.c:118
7887
#: ../gtali/yahtzee.c:530
7106
7888
msgid "Full House [15 + total]"
7107
7889
msgstr "葫蘆 [15 分加總和]"
7109
#: ../gtali/yahtzee.c:106
7891
#: ../gtali/yahtzee.c:119
7892
#: ../gtali/yahtzee.c:531
7110
7893
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7111
7894
msgstr "同色葫蘆 [20 分加總和]"
7113
#: ../gtali/yahtzee.c:107
7896
#: ../gtali/yahtzee.c:120
7897
#: ../gtali/yahtzee.c:532
7114
7898
msgid "Flush (all same color) [35]"
7899
msgstr "同花(全部同色) [35]"
7117
#: ../gtali/yahtzee.c:109
7901
#: ../gtali/yahtzee.c:122
7902
#: ../gtali/yahtzee.c:533
7118
7903
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7119
7904
msgstr "四條 [25 分加總和]"
7121
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7906
#: ../gtali/yahtzee.c:123
7907
#: ../gtali/yahtzee.c:534
7122
7908
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7123
7909
msgstr "五條 [50 分加總和]"
7125
#: ../gtali/yahtzee.c:234
7911
#: ../gtali/yahtzee.c:250
7126
7912
msgid "Choose a score slot."
7127
7913
msgstr "選擇取分方法。"
7129
#: ../gtali/yahtzee.c:593
7130
msgid "How many times do you wish to roll?"
7133
# (Abel) shown in 'gtali -r'
7134
#: ../gtali/yahtzee.c:598
7135
msgid "Generating ..."
7138
#: ../gtali/yahtzee.c:633
7142
#: ../gtali/yahtzee.c:633
7146
#: ../gtali/yahtzee.c:633
7150
#: ../iagno/gnothello.c:134
7915
#: ../gtali/yahtzee.c:527
7916
msgid "5 of a Kind [total]"
7919
#. This is the short name for the room
7920
#: ../iagno/gnothello.c:46
7921
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7922
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
7926
#: ../iagno/gnothello.c:139
7151
7927
msgid "Net_work Game"
7152
7928
msgstr "網路遊戲(_W)"
7154
#: ../iagno/gnothello.c:140
7930
#: ../iagno/gnothello.c:145
7155
7931
msgid "_Player list"
7156
7932
msgstr "玩家名單(_P)"
7158
#: ../iagno/gnothello.c:142
7934
#: ../iagno/gnothello.c:147
7159
7935
msgid "_Chat Window"
7160
7936
msgstr "交談視窗(_C)"
7162
#: ../iagno/gnothello.c:146
7938
#: ../iagno/gnothello.c:151
7163
7939
msgid "_Leave Game"
7164
7940
msgstr "離開遊戲(_L)"
7166
#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7167
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7171
7942
# (Abel) 這裡不會照譯了,完全不知黑白棋為何物的人應該不多
7172
#: ../iagno/gnothello.c:314
7173
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7174
msgstr "GNOME 版本的黑白棋,又稱蘋果棋或翻子棋。"
7943
#: ../iagno/gnothello.c:288
7945
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7947
"Iagno is a part of GNOME Games."
7949
"GNOME 版本的黑白棋,又稱蘋果棋或翻子棋。\n"
7951
"lagno 黑白棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
7176
#: ../iagno/gnothello.c:392
7953
#: ../iagno/gnothello.c:369
7177
7954
msgid "Invalid move."
7178
7955
msgstr "此步棋無效。"
7180
#: ../iagno/gnothello.c:685
7957
#: ../iagno/gnothello.c:664
7184
#: ../iagno/gnothello.c:695
7961
#: ../iagno/gnothello.c:674
7188
#: ../iagno/gnothello.c:710
7965
#: ../iagno/gnothello.c:689
7189
7966
msgid "Welcome to Iagno!"
7190
7967
msgstr "歡迎來玩黑白棋!"
7192
#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7969
#: ../iagno/gnothello.c:697
7970
#: ../iagno/gnothello.c:699
7197
#: ../iagno/gnothello.c:750
7975
#: ../iagno/gnothello.c:729
7198
7976
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7199
7977
msgstr "輪到您下黑子"
7201
#: ../iagno/gnothello.c:752
7979
#: ../iagno/gnothello.c:731
7202
7980
msgid "It is your turn to place a light piece"
7203
7981
msgstr "輪到您下白子"
7205
#: ../iagno/gnothello.c:755
7983
#: ../iagno/gnothello.c:734
7207
7985
msgid "Waiting for %s to move"
7208
7986
msgstr "等待 %s 下子"
7210
#: ../iagno/gnothello.c:762
7988
#: ../iagno/gnothello.c:741
7211
7989
msgid "Dark's move"
7212
7990
msgstr "輪到黑子移動"
7214
#: ../iagno/gnothello.c:764
7992
#: ../iagno/gnothello.c:743
7215
7993
msgid "Light's move"
7216
7994
msgstr "輪到白子移動"
7218
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7996
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7219
7997
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7220
7998
msgstr "經典版本的黑白棋"
7222
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7226
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7227
msgid "Piece flipping"
7230
#: ../iagno/othello.c:694
8000
#. This is the long descriptive name for the room
8001
#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
8002
msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
8003
msgstr "GNOME 版的 Reversi。目標是控制棋盤上最多的棋子。"
8005
#: ../iagno/othello.c:697
7231
8006
msgid "Light player wins!"
7234
#: ../iagno/othello.c:696
8009
#: ../iagno/othello.c:699
7235
8010
msgid "Dark player wins!"
7238
#: ../iagno/othello.c:698
8013
#: ../iagno/othello.c:701
7239
8014
msgid "The game was a draw."
7242
#: ../iagno/othello.c:707
8017
#: ../iagno/othello.c:713
7243
8018
msgid "Light must pass, Dark's move"
7244
8019
msgstr "白子無棋可走,黑子下"
7246
#: ../iagno/othello.c:712
8021
#: ../iagno/othello.c:718
7247
8022
msgid "Dark must pass, Light's move"
7248
8023
msgstr "黑子無棋可走,白子下"
7250
#: ../iagno/properties.c:480
8025
#: ../iagno/properties.c:407
7251
8026
msgid "Iagno Preferences"
7252
8027
msgstr "黑白棋偏好設定"
7254
#: ../iagno/properties.c:494
7258
#: ../iagno/properties.c:507
8029
#: ../iagno/properties.c:434
7259
8030
msgid "_Use quick moves"
7260
8031
msgstr "快速動作(_U)"
7262
#: ../iagno/properties.c:606
8033
#: ../iagno/properties.c:539
7263
8034
msgid "Animation"
7266
#: ../iagno/properties.c:619
8037
#: ../iagno/properties.c:552
7267
8038
msgid "Partial"
7270
#: ../iagno/properties.c:628
8041
#: ../iagno/properties.c:561
7271
8042
msgid "Complete"
7274
#: ../iagno/properties.c:642
8045
#: ../iagno/properties.c:575
7275
8046
msgid "_Stagger flips"
7276
8047
msgstr "逐顆反轉棋子(_S)"
7278
#: ../iagno/properties.c:650
8049
#: ../iagno/properties.c:583
7279
8050
msgid "S_how grid"
7280
8051
msgstr "顯示格線(_H)"
7282
#: ../iagno/properties.c:657
8053
#: ../iagno/properties.c:590
7283
8054
msgid "_Flip final results"
7284
8055
msgstr "結束後分開雙方棋子(_F)"
7286
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:764
8057
#: ../iagno/properties.c:599
8058
#: ../mahjongg/mahjongg.c:750
7287
8059
msgid "_Tile set:"
7288
8060
msgstr "圖形集(_T):"
7842
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
8544
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7843
8545
msgid "The theme to use"
7844
8546
msgstr "會使用的佈景主題"
7846
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8548
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7847
8549
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
7848
8550
msgstr "自選遊戲盤寬度,在 3 至 101 之間。"
7850
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7851
msgid "The window height"
7854
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7855
msgid "The window width"
7858
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
8552
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7859
8553
msgid "Use fast animation"
7862
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
8556
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
7863
8557
msgid "Width of the custom board"
7864
8558
msgstr "自選遊戲盤横向格數"
7866
#: ../same-gnome/ui.c:73
8560
#: ../same-gnome/ui.c:80
7867
8561
msgid "No points"
7870
#: ../same-gnome/ui.c:78
8564
#: ../same-gnome/ui.c:85
7872
8566
msgid "%d point"
7873
8567
msgid_plural "%d points"
7874
8568
msgstr[0] "%d 分"
7876
#: ../same-gnome/ui.c:94
7882
#: ../same-gnome/ui.c:123
8571
#: ../same-gnome/ui.c:135
7884
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7885
"on them and they vanish!"
7886
msgstr "我想玩啊!看看它們這樣子轉啊轉的,按一按它們就消失了!"
8573
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
8575
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
8577
"我想玩啊!看看它們這樣子轉啊轉的,按一按它們就消失了!\n"
8579
"Same GNOME 是 GNOME 遊戲的一部分。"
7888
#: ../same-gnome/ui.c:140
8581
#: ../same-gnome/ui.c:153
7889
8582
msgid "Same GNOME Scores"
7890
8583
msgstr "Same GNOME 積分榜"
7892
#: ../same-gnome/ui.c:169
8585
#: ../same-gnome/ui.c:182
7893
8586
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7894
8587
msgstr "不幸地,您的分數不能達到頭十名。"
7896
#: ../same-gnome/ui.c:276
8589
#: ../same-gnome/ui.c:289
7897
8590
msgid "Same GNOME Theme"
7898
8591
msgstr "Same GNOME 佈景主題"
7900
#: ../same-gnome/ui.c:473
8593
#: ../same-gnome/ui.c:479
7901
8594
msgid "_Theme..."
7902
8595
msgstr "佈景主題(_T)..."
7904
#: ../same-gnome/ui.c:486
8597
#: ../same-gnome/ui.c:492
7905
8598
msgid "_Fast Animation"
7906
8599
msgstr "快速動作(_F)"
7908
#: ../same-gnome/drawing.c:359
8601
#: ../same-gnome/drawing.c:364
7909
8602
msgid "No theme data was found."
7910
8603
msgstr "找不到佈景主題檔案。"
7912
#: ../same-gnome/drawing.c:364
7914
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7915
"installed correctly and try again."
8605
#: ../same-gnome/drawing.c:369
8606
msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
7916
8607
msgstr "現在無法玩遊戲。請確保遊戲已經正確安裝,並再試一次。"
8610
#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
8611
#~ "here, not the actual game name."
8613
#~ "最近玩過的遊戲的列表,以逗號分隔。注意這裡列出的是檔案名稱,不是遊戲名稱本"
8615
#~ msgid "The height of the main window."
8617
#~ msgid "The width of the main window."
8619
#~ msgid "Window height"
8621
#~ msgid "Window width"
8624
#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
8625
#~ "to report it:\n"
8629
#~ "scheme 發生例外情況,而且無法建立暫存檔儲存錯誤報告:\n"
8632
#~ msgid "Congratulations!!!"
8634
#~ msgid "You have won."
8637
#~ "The game is over.\n"
8638
#~ "No hints are available"
8642
#~ msgid "Move %s %s."
8643
#~ msgstr "將%s 移至%s。"
8645
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
8646
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
8648
#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
8651
#~ "本遊戲使用了已過時的提示方式 (第 3 種)。\n"
8652
#~ "請在 http://bugzilla.gnome.org/ 匯報錯誤,當中包括這個訊息及您正在玩的遊戲"
8653
#~ "名稱 (如果無法確定,請看看標題列)。"
8654
#~ msgid "AisleRiot Cards"
8655
#~ msgstr "AisleRiot 紙牌"
8656
#~ msgid "_Cards..."
8657
#~ msgstr "紙牌(_C)..."
8658
#~ msgid "Aisleriot"
8659
#~ msgstr "Aisleriot"
8660
#~ msgid "<b>Wins</b>"
8661
#~ msgstr "<b>勝利</b>"
8664
#~ msgid "Galeon - New"
8665
#~ msgstr "Galeon - 新增視窗"
8666
#~ msgid "Galeon - Existing"
8667
#~ msgstr "Galeon - 使用原有視窗"
8668
#~ msgid "Gnome URL Handler"
8669
#~ msgstr "GNOME URL 處理程式"
8670
#~ msgid "Konqueror - New"
8671
#~ msgstr "Konqueror - 新增視窗"
8672
#~ msgid "Konqueror - Existing"
8673
#~ msgstr "Konqueror - 使用原有視窗"
8676
#~ msgid "Mozilla - New"
8677
#~ msgstr "Mozilla - 新增視窗"
8678
#~ msgid "Mozilla - Existing"
8679
#~ msgstr "Mozilla - 使用原有視窗"
8680
#~ msgid "Netscape - New"
8681
#~ msgstr "Netscape - 新增視窗"
8682
#~ msgid "Netscape - Existing"
8683
#~ msgstr "Netscape - 使用原有視窗"
8684
#~ msgid "Opera - New"
8685
#~ msgstr "Opera - 新增視窗"
8686
#~ msgid "Opera - Existing"
8687
#~ msgstr "Opera - 使用原有視窗"
8688
#~ msgid "Firefox - New"
8689
#~ msgstr "Firefox - 新增視窗"
8690
#~ msgid "Firefox - Existing"
8691
#~ msgstr "Firefox - 使用原有視窗"
8693
#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
8694
#~ "The configuration dialog will be invoked now."
8696
#~ "GGZ 遊戲網說明文件需要一個能夠使用的瀏覽器。\n"
8699
#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
8700
#~ "is on our website. If\n"
8701
#~ "you would like to help head over to\n"
8702
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
8704
#~ "未實作遊戲說明文件。如果想協助編寫的話請前往\n"
8705
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
8706
#~ msgid "Client Version:14 %s"
8707
#~ msgstr "客戶端程式版本:14 %s"
8708
#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
8709
#~ msgstr "GTK+ 版本:14 %d.%d.%d\n"
8710
#~ msgid "Copyright"
8713
#~ msgstr "GGZ 說明文件"
8714
#~ msgid "Game Help"
8716
#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
8717
#~ msgstr "啟動 URL 時使用的瀏覽器:"
8718
#~ msgid "Already logged in"
8720
#~ msgid "The password was incorrect"
8722
#~ msgid "Name is already taken"
8724
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
8725
#~ msgstr "這個名稱已經有人登記了,過客不可以用"
8726
#~ msgid "No such name was found"
8728
#~ msgid "Name too long"
8730
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
8731
#~ msgstr "名稱中含有禁用的 ASCII 字元"
8732
#~ msgid "Missing password or other bad options."
8733
#~ msgstr "缺少了密碼,或使用了其它錯誤選項。"
8734
#~ msgid "Unknown login error"
8735
#~ msgstr "原因不明的登入錯誤"
8736
#~ msgid "Room full"
8738
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
8739
#~ msgstr "在遊戲桌時不可以轉換遊戲區"
8740
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
8741
#~ msgstr "當進入或離開遊戲桌時不可以轉換遊戲區"
8742
#~ msgid "Bad room number"
8744
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
8745
#~ msgstr "權限不足,進入此遊戲區功能將受限制"
8746
#~ msgid "Unknown room-joining error"
8747
#~ msgstr "不明遊戲區,加入時發生錯誤"
8748
#~ msgid "Protocol mismatch"
8751
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
8753
#~ msgstr "<b><big>有些棋局內容已有變更。關閉前是否先儲存棋局?</big></b>"
8754
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
8755
#~ msgstr "<b><big>無法啟用 3D 模式</big></b>"
8756
#~ msgid "AI Information"
8760
#~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
8761
#~ msgstr "如果不儲存,所有變更都會永久失去。"
8762
#~ msgid "Save and _Quit"
8763
#~ msgstr "儲存和結束(_Q)"
8764
#~ msgid "Select the games you want to save:"
8765
#~ msgstr "選擇需要儲存的棋局:"
8766
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
8767
#~ msgstr "沒有任何電腦玩家。"
8769
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
8770
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
8771
#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8773
#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
8775
#~ "您的系統沒有所需的軟體來啟動 3D 模式。請連絡系統管理員要求安裝 <b>Python "
8776
#~ "的 OpenGL 模組</b>和 <b>Python 的 GtkGLExt 模組</b>。\n"
8778
#~ "在沒有這些軟體的情況下您仍可以使用平面的棋盤進行對奕。"
8781
#~ msgid "_AI Information"
8783
#~ msgid "_Join Game"
8784
#~ msgstr "加入遊戲(_J)"
8785
#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
8786
#~ msgstr "適用於 GNOME 的 2D/3D 國際象棋介面"
8787
#~ msgid "glChess homepage"
8788
#~ msgstr "glChess 官方網頁"
8789
#~ msgid "Checkmate, %s wins."
8790
#~ msgstr "被將死,%s勝。"
8791
#~ msgid "Height of the main window"
8793
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
8794
#~ msgstr "開始遊戲時的主視窗高度,以像素表示。"
8795
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
8796
#~ msgstr "開始遊戲時的主視窗寬度,以像素表示。"
8797
#~ msgid "Width of the main window"
8799
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
8800
#~ msgstr "貪食蛇遊戲視窗高度"
8802
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8804
#~ msgstr "這裡記錄貪食蛇遊戲視窗高度,待下次啟動時讀入設定。"
8805
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
8806
#~ msgstr "貪食蛇遊戲視窗寬度"
8808
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8810
#~ msgstr "這裡記錄貪食蛇遊戲視窗寬度,待下次啟動時讀入設定。"
8813
#~ msgid "Bonus Appears"
8815
#~ msgid "Eat Bonus"
8817
#~ msgid "Extra Life"
8819
#~ msgid "Worm Death"
8821
#~ msgid "Worm Reverse"
8822
#~ msgstr "蟲蟲向相反方向前進"
8823
#~ msgid "Worm Teleport"
8824
#~ msgstr "蟲蟲進行空間轉移"
8825
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
8826
#~ msgstr "安全移動已經用完 - 機械人贏了!"
8829
#~ msgid "Level Complete"
8831
#~ msgid "Player Dead"
8833
#~ msgid "Player Teleport"
8834
#~ msgstr "玩家進行空間轉移"
8835
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
8837
#~ msgid "Victory!!"
8840
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
8841
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
8842
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
8844
#~ "獻給我的妻子 Matylda\n"
8846
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
8847
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
8848
#~ msgstr "GNOME 數獨;一款邏輯遊戲"
8849
#~ msgid "High Scores"
8851
#~ msgid "<i>Easy</i>"
8852
#~ msgstr "<i>容易</i>"
8853
#~ msgid "<i>Hard</i>"
8854
#~ msgstr "<i>困難</i>"
8855
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
8856
#~ msgstr "請選擇新遊戲的難度。"
8861
#~ msgid "Choose _game"
8862
#~ msgstr "選擇遊戲(_G)"
8863
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
8864
#~ msgstr "選擇遊戲難度(_L)"
8865
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
8866
#~ msgstr "最高難度(_X)"
8867
#~ msgid "_Game List"
8868
#~ msgstr "遊戲清單(_G)"
8869
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
8870
#~ msgstr "最低難度(_M)"
8871
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
8872
#~ msgstr "可以即時填上的方格:"
8873
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
8874
#~ msgstr "可以用消去法即時填上的方格:"
8875
#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
8876
#~ msgstr "需要使用試錯法的次數:"
8877
#~ msgid "Difficulty value: "