~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/language-pack-gnome-mk-base/intrepid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# translation of bug-buddy.HEAD.po to Macedonian
# translation of bug-buddy.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@users.ossm.org.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bug-buddy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-21 03:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
msgstr "<b>Што правевте кога падна апликацијата?</b>"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
msgid "<b>Your _email address:</b> "
msgstr "<b>Вашата адреса за е-пошта:</b> "

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
"details.  Please review the crash details if you are concerned about "
"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забелешки:</b> Во деталите за паѓањето може да има доверливи "
"информации.  Ве молам, прегледајте ги деталите за паѓањето ако сте загрижени "
"да не испратите лозинки или други доверливи информации"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Алатка за пријавување на грешки</b></span>"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1806
msgid "Bug Buddy"
msgstr "Алата за пријавување на бубачки"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
msgid "C_opy"
msgstr "К_опирај"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
msgid "Review Crash Details"
msgstr "Преглед на деталите за паѓањето"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
msgid "Send _other pending crash reports"
msgstr "Испрати _ги останатите извештаи што чекаат"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
msgid "_Review Crash Details"
msgstr "_Преглед на деталите за паѓањето"

#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
msgid "_Send"
msgstr "_Испрати"

#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
msgstr "Пријавување на бубачки"

#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
msgstr "Прати извештај за апликација базирана на GNOME"

#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
msgid "Bug reporter name"
msgstr "Име на подносителот"

#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
msgid "Email Address"
msgstr "Е-пошта"

#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
"will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
msgstr ""
"Е-пошта за праќање бубачки до „Bugzilla“ за GNOME. Оваа адреса ќе биде "
"искористена за кореспонденција за бубачката што ја праќате. Доколку имате "
"сметка на Bugzilla за GNOME, искористете ја таа адреса."

#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
msgid "File to store unsent bug reports."
msgstr "Датотека за запишување на неиспратени извештаи."

#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
msgid ""
"File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
"immediately to Bugzilla."
msgstr ""
"Датотека каде ќе се запишуваат извештаите за бубачките во случај да треба да "
"бидат испратени подоцна."

#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
msgid "Real name of user reporting the bug."
msgstr "Полно име на испраќачот на бубачката."

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "Package containing the program"
msgstr "Пакетот ја содржи програмата"

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКЕТ"

#: ../src/bug-buddy.c:77
msgid "File name of crashed program"
msgstr "Име на датотека на падната програма"

#: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: ../src/bug-buddy.c:78
msgid "PID of crashed program"
msgstr "PID на падната програма"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "Text file to include in the report"
msgstr "Текстуална датотека"

#: ../src/bug-buddy.c:80
msgid "MiniDump file with info about the crash"
msgstr "MiniDump датотеката со информации за падаот"

#: ../src/bug-buddy.c:363
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копирај ја _адресата"

#: ../src/bug-buddy.c:416
#, c-format
msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
msgstr "Bug Buddy не можеше да ја прегледа врската \"%s\"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:453
msgid ""
"There has been a network error while sending the report. Do you want to save "
"this report and send it later?"
msgstr ""
"Се појави мрежна грешка при праќање на извештајот. Дали сакате да го "
"зачувате и да го испратите подоцна?"

#: ../src/bug-buddy.c:456
msgid ""
"Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
msgstr ""
"Ве молам осигурајте се дека Вашата интернет врска е активна и работи како "
"што треба."

#: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/bug-buddy.c:587
#, c-format
msgid ""
"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
"information will allow the developers to understand the cause of the crash "
"and prepare a solution for it.\n"
"\n"
"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
"the crash.\n"
"\n"
"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
msgstr ""
"Извештај за бубачката со детали за паѓањето на Вашиот софтвер беше испратен "
"до GNOME. Овие информации ќе им дозволат на развивачите да ја сфатат "
"причината на паѓањето и да подготват решение за него.\n"
"\n"
"Може да бидете контактирани од развивач на GNOME ако се потребни повеќе "
"детали за паѓањето.\n"
"\n"
"Можете да го прегледате Вашиот извештај за бубачката и да го следите "
"неговиот напредок на оваа URL локација:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:598
msgid ""
"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
"Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bug Buddy наиде на грешка при испраќањето на Вашиот извештај доBugzilla "
"серверот.  Детали за грешката се вклучени подолу.\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:604
#, c-format
msgid ""
"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
"unable to parse the response."
msgstr ""
"Bugzilla пријави грешка при обидот за обработување на Вашето барање, но не "
"можеше да го анализира одговорот."

#: ../src/bug-buddy.c:607
#, c-format
msgid "The email address you provided is not valid."
msgstr "Адресата за е-пошта која ја дадовте не е валидна."

#: ../src/bug-buddy.c:609
#, c-format
msgid ""
"The account associated with the email address provided has been disabled."
msgstr ""
"Сметката која е придружена со дадената адреса за е-пошта беше оневозможен."

#: ../src/bug-buddy.c:612
#, c-format
msgid ""
"The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
"the latest version."
msgstr ""
"Продуктот кој го одредивте не постои или е преименуван.  Надградете го "
"софтверот на најновата верзија."

#: ../src/bug-buddy.c:615
#, c-format
msgid ""
"The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
"to the latest version."
msgstr ""
"Назначениот компонент не постои или е преименуван.  Надградете го софтверот "
"на најновата верзија."

#: ../src/bug-buddy.c:618
#, c-format
msgid ""
"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
"latest Bug Buddy."
msgstr ""
"Кратко резиме е потребно во Вашиот извештај за бубачка. Ова не би требало да "
"се случи со најновата верзија на Bug Buddy."

#: ../src/bug-buddy.c:621
#, c-format
msgid ""
"The description is required in your bug report. This should not happen with "
"the latest Bug Buddy."
msgstr ""
"Описот е потребен во Вашиот извештај за бубачка. Ова не би требало да се "
"случи со најновата верзија на Bug Buddy."

#: ../src/bug-buddy.c:624
#, c-format
msgid ""
"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Кодот со грешка добиен од Bugzilla не е препознат. Пријавете ги следниве "
"информации на bugzilla.gnome.org рачно:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:631
#, c-format
msgid ""
"Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
"reported to bugmaster@gnome.org\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Серверот врати лоша состојба.  Ова е најверојатно грешка на серверот и треба "
"да бидепријавено на bugmaster@gnome.org\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го анализирам одговорот од xml-rpc.  Следи одговор:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:640
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Се случи непозната грешка.  Ова е најверојатно грешка на bug-buddy. "
"Пријавете го проблемов рачно на bugzilla.gnome.org\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:796
#, c-format
msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
msgstr "Не можам да креирам извештај за бубачка: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:798
#, c-format
msgid "There was an error creating the bug report\n"
msgstr "Имаше грешка при креирањето на извештајот:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:858
msgid "Sending..."
msgstr "Испраќам..."

#: ../src/bug-buddy.c:1018
msgid ""
"The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
"want to send it?"
msgstr ""
"Описот што го внесовте за паѓањето е многу краток. Дали сте сигурни дека "
"сакате да го испратите?"

#: ../src/bug-buddy.c:1025
msgid ""
"A short description is probably not of much help to the developers "
"investigating your report. If you provide a better one, for instance "
"specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
"resolved."
msgstr ""
"Краткиот опис не може многу да им помогне на програмерите за да го истражат "
"Вашиот извештај. Ако внесете подобар опис, на пр. го одредите начинот на кој "
"што може да се репродуцира паѓањето, проблемот ќе може да биде решен полесно."

#: ../src/bug-buddy.c:1033
msgid "_Review description"
msgstr "_Прегледај го описот"

#: ../src/bug-buddy.c:1042
msgid "_Send anyway"
msgstr "_Сепак испрати"

#. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
#. * page. Please also mention that the page is in English
#: ../src/bug-buddy.c:1133
msgid "Getting useful crash reports"
msgstr "Земам корисни извештаи за паѓањето"

#: ../src/bug-buddy.c:1184
#, c-format
msgid ""
"The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
"enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
"\n"
"In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
"for your distribution.\n"
"Click the link below to get information about how to install these "
"packages:\n"
msgstr ""
"Апликацијата %s Падна. Алатката за пријавување на бубачки не успеа да собери "
"доволно инфоримации за паѓањето кои ќе им бидат корисни на програмерите.\n"
"\n"
"За да испратите успешно пријавување, инсталирајте пакети за дебагирање за "
"Вашатадистрибуција.\n"
"Кликнете на врската подолу за да добиете информации како да ги инсталирате "
"тие пакети:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1222 ../src/bug-buddy.c:1939
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please write your report in English, if possible."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ако можете, напишете го извештајот на Англиски."

#: ../src/bug-buddy.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
"Please provide some more details about what you were doing when the "
"application crashed.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow the developers to "
"contact you for more information if necessary."
msgstr ""
"Информациите за паѓањето на апликацијата %s беа успешно собрани. Обезбедете "
"повеќе информации за тоа што правевте кога апликацијата падна.\n"
"\n"
"Потребна е валидна адреса за е-пошта.  Тоа ќе им овозможи на развивачите да "
"ве контактираат ако се потребни повеќе информации.\n"
"\n"
"Во информациите за дебагирање може да има доверливи податоци, па затоа "
"прегледајте ги деталите подолу ако сте загрижени за испраќањето на лозинки "
"или други чувствителни податоци."

#: ../src/bug-buddy.c:1272
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:"

#: ../src/bug-buddy.c:1273
msgid ""
"Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
"and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
"or other sensitive data."
msgstr ""
"Во деталите за паѓањето може да има доверливи информации.  Ве молам, "
"прегледајте ги деталите за паѓањето ако сте загрижени да не испратите "
"лозинки или други доверливи информации"

#: ../src/bug-buddy.c:1310
msgid "Save File"
msgstr "Зачувај датотека"

#: ../src/bug-buddy.c:1387
msgid "_Save Bug Report"
msgstr "_Зачувај го извештајот за бубачка"

#: ../src/bug-buddy.c:1392
#, c-format
msgid ""
"The application %s has crashed.\n"
"Information about the crash has been successfully collected.\n"
"\n"
"This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot "
"be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
"report it to the appropriate bug tracker for this application."
msgstr ""
"Апликацијата %s падна.\n"
"Информациите за паѓањето беа успешно собрани.\n"
"\n"
"Апликацијата која падна не му е позната на bug-buddy, па затоа извештајот за "
"бубачката не може да биде испратен до GNOME Bugzilla.  Зачувајте ја "
"бубачката во текстуална датотека и пријавете ја во соодветниот следач на "
"бубачки."

#: ../src/bug-buddy.c:1483
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Имаше грешка при прикажувањето на помош: %s"

#: ../src/bug-buddy.c:1791
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
"information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bug Buddy е алатка која помага во пријавувањето на информации\n"
"за дебагирање до GNOME bugzilla кога некоја програма падне."

#: ../src/bug-buddy.c:1822
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
"Bug Buddy не може да ја вчита датотеката за корисничкиот интерфејс.\n"
"Проверите дали Bug Buddy е инсталиран како што треба."

#: ../src/bug-buddy.c:1840
msgid "Collecting information from your system..."
msgstr "Собирам информации за Вашиот систем..."

#: ../src/bug-buddy.c:1843
msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
msgstr "Потребни е аргумент, или --appname или --packge.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1851
msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
msgstr "Потребни се minidump аргументите --pid или --include.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1859
msgid ""
"Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
"you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
"desktop.\n"
msgstr ""
"Bug Buddy не можеше да добие информации за верзијата на GNOME која ја "
"користите.  Ова е најверојатно поради недостаток на инсталација на gnome-"
"desktop.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1882
#, c-format
msgid ""
"The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
"crash to send to the developers in order to fix the problem."
msgstr ""
"Апликацијата %s падна.  Собираме информации за паѓањето за да го испратиме "
"наразвивачите на софтвер за да го поправат проблемот."

#: ../src/bug-buddy.c:1899
msgid "Collecting information from the crash..."
msgstr "Собирам информации за паѓањето..."

#: ../src/bug-buddy.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
"information: %s\n"
msgstr ""
"Bug Buddy ја сретна следнава грешка при обидот за добивање на информации за "
"дебагирање: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
msgstr "Bug Buddy не знае како да испрати предлог за апликацијата %s.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
"you for more information if necessary."
msgstr ""
"Ви благодариме што ни помогнавте да го подобриме нашиот софтвер.\n"
"Ве молиме внесете информации за предлози/грешки за апликацијата %s.\n"
"\n"
"Потребна е валидна адреса за е-пошта.  Ова ќе им дозволи на програмерите да "
"ве контактираат за повеќе информации доколку тоа е потребно."

#: ../src/bug-buddy.c:1979
msgid "Suggestion / Error description:"
msgstr "Предлог / Опис на грешката:"

#: ../src/bugzilla.c:469
#, c-format
msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
msgstr "HTTP одговорот даде лош код за статус %d"

#: ../src/bugzilla.c:485
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse XML-RPC Response\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го парсирам XML RPC одговорот\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bugzilla.c:517
#, c-format
msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
msgstr "Апликацијата не ги следи своите бубачки во GNOME Bugzilla."

#: ../src/bugzilla.c:523
#, c-format
msgid "Product or component not specified."
msgstr "Продуктот или компонентот не е одреден."

#: ../src/bugzilla.c:618
#, c-format
msgid "Unable to create XML-RPC message."
msgstr "Не можам да креирам XML-RPC порака."

#: ../src/gdb-buddy.c:54
msgid "gdb has already exited"
msgstr "gdb има веќе излезено"

#: ../src/gdb-buddy.c:95
msgid "Error on read... aborting"
msgstr "Грешка при читање...Прекинувам"

#: ../src/gdb-buddy.c:228
#, c-format
msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
msgstr "Бинарната датотека не постои. Користете апсолутна патека."

#: ../src/gdb-buddy.c:239
#, c-format
msgid ""
"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
"obtained."
msgstr ""
"GDB не е пронајден на вашиот систем. Информациите за дебагирање неможе да се "
"соберат."

#: ../src/gdb-buddy.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"Неможе да се се пронајде gdb-cmd датотеката.\n"
"Повторно инсталирајте го Bug Buddy."

#: ../src/gdb-buddy.c:263
#, c-format
msgid ""
"There was an error running gdb:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имаше грешка при стартивањето на gdb \n"
"\n"
"%s"