~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/debconf/jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
# Kurdish translation for debconf
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 02:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "dirûvê pêş yê heyî: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "dirûvê pêş ne çalake: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "dirûvê pêş nikare destpêbike: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Danegeha config di pela config de ne diyar e."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Danegeha şablonan di pelê config de nehate diyarkirin."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Vebijarkên Mohr û bişişandinan di dosya avakirî de êdî nema tê bikaranîn. ji "
"kerema wxe re wan jê bibe."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Teşqeleyek bi danegir re qewimî ji alî perçeyê %s ji %s tê naskirin."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend \t\tPêş bi tayebetî dirûvê debconf yê bikaranînê.\n"
"  -p,  --priority \t\tBi taybetî pirsên herî kêm yên ku tên xwestin nîşan "
"dide.\n"
"       --terse\t\t\tAwayî kurtasiyan çalak dike.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Guh nade pêştirînên çewt \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Pêştirînên derbasbar ev in: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Bijarte"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "erê"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "na"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Sifir, hejmara yek û bi jor de, bêhnok û valahiyan (', ') di têketinê de ji "
"hev veqetîne.)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Alîkarî"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"Debconf nehatiye mîhengkirin ku vê peyama çewtiyê nîşan bide, lewra ji te re "
"şandiye."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, bi %s dixebite"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Nirxa têketanê nehate dîtin, \"%s\" di nava bijarekên C de nehate dîtin! "
"p3ewiste ev tişt nebe."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "Ne yek jî ji yên jor"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr ""
"Endamên ku dixwazî hilbijêrî destnîşan bike, valehiyan di navbera wan de "
"bihêle."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Nikare daxe Debconf::Element::%s. Bi serneket ji ber: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s tê mîhengkirin"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM ne çalak e, loma dirûva guftûgoya pêş nayê bikaranîn."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Dirûvê pêş yê guftûgoyê ne li gor embarê tamponên tenikin"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Guftûgo li ser termînala xeyalî, bê kontrolkirina termînalê an jî embarên "
"xiyalî naxebite."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"bernameyek mîna ya guftûgoyê nehatiye sepandin ji ber wê yekê dirûvê pêş "
"nikare were bikaranîn."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Dirûvê pêş bi kêmanî dîmendereke 13 rêzikên li ser firehiyê û 31 stûnan "
"dixwaze."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Avakirina pakêtan"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Tu niha dirûvê pêş yê ji alî edîtor ve amadekirî dixebitînî ji bo "
"mîhengkirina pergala xwe. ji bo agahiyên berfirehtir li dawiya pelgeyê "
"bibîne."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Dirûvên pêş yên ji alî edîtor ve amadekirî dosyayek nivîsê an bêtir ji te "
"pêşkêş dike. heke berê haya te ji mîhengkirinên dosyayên unix hebe dê ev "
"dosya ji tere naskirî were-- şîroveyan tevî amûrên mîhengkirinê dihewîne. "
"Dosya sererast bike, heke pêwist be amûran biguherîne û biştre tomar bike û "
"ji bernameyê derkeve. Wê demê dê debconf li gor nirx û mîhengkirinên te "
"bixebite."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf di %s de"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Pêwistiya dirûvê pêş bi kontrola tty yê heye."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::Rêzika xwendinê::GNU ne li gor embarên tamponê hûre."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Zêdetir"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Nîşe: Debconf di rewşa web de dixebite. here http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Vegere"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Piştre"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"Hişyarî: bêbandorkirina danegira pêkan. Dê bi lêzêdekirina pirsa windayî "
"xuya bike %s."

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Şablona #%s di %s xwedî dosya hevsere \"%s\" bi nirxeke nû \"%s\". bi piranî "
"herdû dirbên nû ne bi rengekî rast bi rêzikeke nû ji hev hatine cudakirin.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Qada şablona nenas '%s', di stanza #%s ji %s de\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Çewtiya veqetandina şablonê nêzîkê `%s', di qaliba #%s ji %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Di şablona #%s ya %s de rêzika 'Template:' tune\n"

#: ../dpkg-preconfigure:117
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "pêwiste hin desteyên deb bên destnîşankirin ji bo pakêtkirinê"

#: ../dpkg-preconfigure:122
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "Paşvexistina pakêtkirinê ji ber ku apt-utils nesepandîne"

#: ../dpkg-preconfigure:129
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "nikare stdin ji nû ve veke: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:160 ../dpkg-preconfigure:172
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates biserneket: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Şablon ji pakêtan tên derxistin: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:186
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Pêşamadekirina pakêtan ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:198
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "çewtî di şîroveya qalibê de:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:212
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: nikare chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:223
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s ji bo amadekirinê bi serneket, bi rewşa derketinê re %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Bikaranîn: dpkg-reconfigure [opsiyon] pakêt\n"
"  -a,  --all\t\t\tHemû pakêtan ji nû mîheng bike.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tBi tenê pirsên ku nehatine dîtin nîşan bide.\n"
"       --default-priority\tBikaranîna pêştirîna texmînî li şûna ya nizim.\n"
"       --force\t\t\tZorê dide mîhengkirina pakêtên xirabûyî."

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s pêwiste wekî root bixebite"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "ji kerema xwe re ji bo dîsa avakirinê pakêtekê destnîşan bike"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ne hate sazkirin"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s çewtiyek heye an jî ne hate sazkirin"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Nikare pelê rewşe bixwîne: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Bikaranîn: debconf-communicate [opsiyon] [pakêt]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Ev amûr betalkirî ye. Pêwist e tu bernameya "
"po2debconf ya po-debconf bixebitînî."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Bikaranîn: debconf-mergetemplate [bijare] [şablon.ll ...] şablon"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tTevlêkirin bi hemû wergeran re ta bi yê ne nûkirî re "
"jî.\n"
"\t--drop-old-templates\tPiştguhkirina hemû qalibên ne nûkirî."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s kême"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s kême; nayê bikaranîn %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s fuzî ye di bayt %s de: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s fuzî ye di bayt %s de; %s nayê bikaranîn"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s kevn e"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s kevn e, şablon nayê bikaranîn!"

#: ../debconf:91
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Bikaranîn: debconf [bijare] ferman [guhêr]"

#: ../debconf:93
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tPakêta ku bi ferman be bixebitîne."

#, fuzzy
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf nehatiye mîhengkirin ku vê peyama çewtiyê bixebitîne, lewra ji te "
#~ "re şandiye."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "dirûvê pêş nikare destpêbike: %s"