~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/debconf/jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
# translation of nl.po to Dutch
# translation of debconf.nl.utf.po to Dutch
# translation of debconf.nl.po to Dutch
# translation of debconf.po to Dutch
# dutch po-file for debconf
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 14:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "er wordt teruggevallen op interface: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "kan de interface niet initialiseren: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Kan geen interface starten: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Configuratiedatabase is niet gespecificeerd in configuratiebestand."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Sjabloondatabase niet gespecificeerd in configuratiebestand."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"De opties m.b.t. 'Sigils' en 'Smileys' in het configuratiebestand worden "
"niet langer gebruikt. U wordt verzocht deze te verwijderen."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Probleem bij het instellen van de database gedefinieerd door stanza %s van %"
"s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tTe gebruiken debconf interface specificeren.\n"
"  -p,  --priority\t\tMinimum prioriteit voor te tonen vragen specificeren.\n"
"       --terse\t\t\tBeknopte modus aanzetten.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ongeldige prioriteit \"%s\" wordt genegeerd"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Geldige prioriteiten zijn: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Keuzen"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nee"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Geef nul of meer waarden, gescheiden door een komma gevolgd door een spatie "
"(', '.)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Help"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"Debconf was niet ingesteld om deze foutmelding te tonen. Daarom is het per "
"email naar u gestuurd."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, draaiend op %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Invoerwaarde \"%s\" niet gevonden in toegestane waarden voor C! Dit zou "
"nooit mogen gebeuren. Mogelijk zijn de sjablonen niet juist gelocaliseerd."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "geen van bovenstaande"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Geef de waarden die u wilt selecteren, gescheiden door spaties."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Kan Debconf::Element::%s niet laden. Mislukt vanwege: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:321
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Bezig met configureren van %s"

#
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM is niet gezet; hierdoor is de dialoog-interface onbruikbaar."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "De dialoog-interface is niet compatibel met emacs-shell-buffers"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"De dialoog-interface werkt niet op een domme terminal, een emacs-shell-"
"buffer of zonder sturende terminal."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Er is geen bruikbaar dialoog-achtig programma geïnstalleerd; hierdoor kan de "
"op dialogen gebaseerde interface niet worden gebruikt."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"De dialoog-interface vereist een scherm dat tenminste 13 regels hoog en 31 "
"kolommen breed is."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Pakketconfiguratie"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"U gebruikt de op een editor gebaseerde debconf-interface om uw systeem te "
"configureren. Raadpleeg het einde van dit document voor gedetailleerde "
"instructies."

# FJP: s/comments interspersed with configuration items/configuration items interspersed with comments/
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"De op een editor gebaseerde interface presenteert u met één of meerdere "
"tekstbestanden die u kunt wijzigen. Dit is één van die bestanden. Als u "
"bekend bent met standaard configuratiebestanden in Unix, zal dit bestand u "
"bekend voorkomen -- het bevat commentaar met daartussen configuratieregels. "
"Wijzig waar nodig de configuratieregels in het bestand, sla het vervolgens "
"op en sluit de editor af. Vervolgens zal debconf het gewijzigde bestand "
"inlezen en de waarden die u heeft ingevoerd gebruiken om het systeem te "
"configureren."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:75
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf op %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Deze interface vereist een sturende tty."

#
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU is niet compatibel met emacs shell buffers."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Verder"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "Let op: Debconf draait in internet-modus. Ga naar http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Vorige"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"waarschuwing: database is mogelijk beschadigd. Zal proberen deze te "
"repareren door ontbrekende vraag \"%s\" weer toe te voegen."

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Sjabloon #%s in %s bevat veld \"%s\" dubbel met als nieuwe waarde \"%s\". "
"Waarschijnlijk zijn twee sjablonen niet juist gescheiden door een enkele "
"witregel.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Onbekend sjabloonveld \"%s\" in stanza #%s van %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Fout bij het ontleden nabij \"%s\" in stanza #%s van %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Sjabloon #%s in %s bevat geen 'Template:'-regel\n"

#: ../dpkg-preconfigure:117
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "geen debs opgegeven om te voorconfigureren"

#: ../dpkg-preconfigure:122
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"configuratie van pakketten wordt uitgesteld omdat apt-utils niet is "
"geïnstalleerd"

#: ../dpkg-preconfigure:129
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "kan stdin niet opnieuw openen: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:160 ../dpkg-preconfigure:172
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates mislukt: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Extraheren van sjablonen uit pakketten: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:186
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Voorconfigureren van pakketten...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:198
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "fout bij het ontleden van sjabloon: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:212
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf kan chmod niet uitvoeren: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:223
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "voorconfigureren van \"%s\" mislukt met foutcode %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Gebruik: dpkg-reconfigure [opties] pakketten\n"
"  -a,  --all\t\t\tAlle pakketten herconfigureren.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tAlleen nog niet gestelde vragen tonen.\n"
"       --default-priority\tStandaard i.p.v. lage prioriteit gebruiken.\n"
"       --force\t\t\tHerconfiguratie van beschadigde pakketten forceren."

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s moet als root worden uitgevoerd"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "geef een pakket in om opnieuw te configureren"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s is niet geïnstalleerd"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s is beschadigd of niet volledig geïnstalleerd"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Kan statusbestand niet lezen: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Gebruik: debconf-communicate [opties] [pakket]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Dit hulpprogramma is verouderd. U kunt beter het "
"programma po2debconf (pakket: po-debconf) gebruiken."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Gebruik: debconf-mergetemplate [opties] [sjablonen.ll ...] sjablonen"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tOok verouderde vertalingen invoegen.\n"
"        --drop-old-templates\tVerouderde sjablonen laten vervallen."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s ontbreekt"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s ontbreekt; %s vervalt"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s is 'fuzzy' bij byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s is 'fuzzy' bij byte %s: %s; vervalt"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s is verouderd"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s is verouderd; de gehele sjabloon vervalt!"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Usage: debconf [opties] opdracht [args]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=pakket\t\tPakket dat eigenaar is van de opdracht instellen."