2
2
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the gdesklets package.
4
4
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004.
5
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004. 2005.
7
7
# Control -? meter/meterplaat/control/
8
8
# display -? applet/weergave
9
# desklet - desklet (was eers applet (ook in brontekst)) maar vanwege de naam
10
# van het pogramma (gdesklets) wordt desklet niet vertaald
12
13
"Project-Id-Version: gdesklets cvs\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 23:24+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 00:05+0100\n"
15
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 11:10+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 01:29+0200\n"
16
17
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
17
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
18
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
#: ../config/ConfigDialog.py:103
24
msgid "Invalid Function Call"
25
msgstr "Ongeldige functieaanroep"
27
#: ../config/ConfigDialog.py:104
30
"There is no function called <b>%s</b>.\n"
31
"This means that there's an error in the desklet's code. You should inform "
32
"the author of the desklet about this problem."
34
"Er is geen functie genaamd <b>%s</b>.\n"
35
"Dit betekent dat er een fout zit in de desklet's code. U zou de auteur van "
36
"de desklet moeten informeren over het probleem."
38
#: ../config/ConfigDialog.py:217 ../display/DisplayConfigurator.py:32
39
msgid "This desklet is not configurable."
40
msgstr "Deze desklet is niet configureerbaar."
42
#: ../config/ConfigUnit.py:57
46
# enkelvoud is hier mooier en beter
47
#: ../config/ConfigUnit.py:58
51
#: ../config/ConfigUnit.py:59
55
#: ../config/ConfigUnit.py:60
59
#: ../config/DaemonConfigger.py:17
60
msgid "Editor to view/edit the desklet source code"
61
msgstr "Editor waarin de broncode van de desklet wordt weergeven"
63
#: ../config/DaemonConfigger.py:18
64
msgid "Your favorite editor"
65
msgstr "Uw favoriete editor"
67
#: ../config/DaemonConfigger.py:20
68
msgid "XComposite support (requires composition manager)"
69
msgstr "Ondersteuning voor XComposite (vereist een composition-manager)"
71
#: ../config/DaemonConfigger.py:21
72
msgid "Translucency (takes effect after restarting a display)"
73
msgstr "Doorschijnend (werkt pas na herstarten van een monitor)"
75
#: ../config/DaemonConfigger.py:23
76
msgid "Screen Resolution (DPI)"
77
msgstr "Schermresolutie (DPI)"
79
#: ../config/DaemonConfigger.py:25
81
"Adjust the value above so that the bar will be exactly <b>5 cm</b> or <b>1.97"
84
"Wijzig de waarde hierboven zodat de balk exact <b>5 cm</b> of <b>1,97\"</b> "
87
#: ../config/DaemonConfigger.py:29
91
#: ../config/DaemonConfigger.py:30
92
msgid "Show _tray icon (takes effect after restart)"
93
msgstr "Paneelpictogram tonen (werkt pas na een herstart)"
95
#: ../config/DaemonConfigger.py:32
96
msgid "Show _notification while loading a desklet"
97
msgstr "_Tonen dat een desklet wordt geladen"
100
#: ../config/DaemonConfigger.py:34
101
msgid "Key for toggling Float mode:"
102
msgstr "Toets voor het omschakelen van de zweefstand:"
22
104
# configureren beter?
23
#: config/ConfigDialog.py:37 display/DisplayConfigurator.py:17
105
#: ../config/DaemonConfigger.py:46 ../config/DisplayConfigger.py:27
106
#: ../display/DisplayConfigurator.py:16
24
107
msgid "Configuration"
25
108
msgstr "Configuratie"
27
#: config/ConfigDialog.py:103
29
msgid "No such item: %s"
30
msgstr "Item bestaat niet: %s"
32
#: data/gdesklets.desktop.in.h:1 main/__init__.py:53
110
#: ../data/gdesklets.desktop.in.h:1 ../main/__init__.py:75
33
111
msgid "A desktop applet system for GNOME"
34
msgstr "Een applet-systeem voor het GNOME werkblad"
112
msgstr "Een applet-systeem voor GNOME"
36
#: data/gdesklets.xml.in.h:1
114
#: ../data/gdesklets.xml.in.h:1
37
115
msgid "gDesklets display"
38
116
msgstr "gDesklets weergave"
40
#: display/ContainerTarget.py:126
42
msgid "The %(name)s container accepts only one child."
43
msgstr "De container %(name)s accepteert slechts een dochter."
45
#: display/DataTarget.py:171 display/TargetCanvas.py:297
47
msgid "No such property: %s"
48
msgstr "Er bestaat geen eigenschap: %s"
50
#: display/DataTarget.py:172
52
msgid "The element <b>%(name)s</b> does not have the <b>%(key)s</b> property."
53
msgstr "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
55
#: display/DataTarget.py:180 display/DataTarget.py:202
56
msgid "Permission Error"
59
#: display/DataTarget.py:181
61
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not writable."
64
#: display/DataTarget.py:203
66
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not readable."
69
#: display/DisplayConfigurator.py:33
70
msgid "This display is not configurable."
71
msgstr "Dit applet is niet configureerbaar."
73
#: display/Display.py:45
74
msgid "_Configure display"
75
msgstr "_Applet instellen"
77
#: display/Display.py:46
79
msgstr "Applet ver_plaatsen"
81
#: display/Display.py:48
118
# instellen/configureren
119
#: ../display/Display.py:77
120
msgid "_Configure desklet"
121
msgstr "Desklet _configureren"
123
#: ../display/Display.py:79
124
msgid "_Move desklet"
125
msgstr "Dekslet ver_plaatsen"
127
#: ../display/Display.py:82
83
128
msgid "_View Source"
84
msgstr "_Logboek weergeven"
86
#: display/Display.py:50
87
msgid "Re_start display"
88
msgstr "Applet _herstarten"
90
#: display/Display.py:51
91
msgid "_Remove display"
92
msgstr "Applet _verwijderen"
94
#: display/Display.py:799
95
msgid "Do you really want to remove this display ?"
96
msgstr "Wilt u werkelijk deze applet verwijderen ?"
98
#: display/Display.py:800
129
msgstr "_Bron weergeven"
131
#: ../display/Display.py:85
132
msgid "Re_start desklet"
133
msgstr "Desklet _herstarten"
135
#: ../display/Display.py:87
136
msgid "_Remove desklet"
137
msgstr "Desklet _verwijderen"
139
#: ../display/Display.py:975 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142
140
msgid "Do you really want to remove this desklet ?"
141
msgstr "Wilt u deze desklet echt verwijderen?"
143
#: ../display/Display.py:976
100
"This display will no longer be displayed and its configuration will be "
145
"This desklet will no longer be displayed and its configuration will be "
103
"Deze applet zal niet meer worden weergegeven en de configuratie zal worden "
148
"Deze desklet zal niet meer worden weergegeven en de configuratie zal worden "
106
#: display/TargetCanvas.py:267
107
#, fuzzy, python-format
108
msgid "No such element: %s"
109
msgstr "Item bestaat niet: %s"
111
#: display/TargetCanvas.py:268
112
#, fuzzy, python-format
113
msgid "The element with ID <b>%s</b> does not exist in the SVG image."
114
msgstr "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
116
#: display/TargetCanvas.py:298
117
#, fuzzy, python-format
118
msgid "The SVG element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
119
msgstr "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
121
#: factory/DisplayFactory.py:112
122
msgid "Error while configuring display"
123
msgstr "Fout bij instellen applet"
125
#: factory/DisplayFactory.py:113
127
"A display could not be configured properly. It will most likely be broken "
128
"and you should consider removing it."
130
"Een van de applets kan niet geladen worden. Deze is waarschijnlijk kapot en "
131
"kan het beste verwijderd worden."
133
#: factory/DisplayFactory.py:233
151
#: ../display/DisplayTarget.py:412
153
msgid "Element \"%s\" does not exist"
154
msgstr "Element \"%s\" bestaat niet"
156
#: ../display/DisplayTarget.py:413
158
"The <tt>relative-to</tt> property requires a reference to an existing "
159
"display element within the same parent container."
161
"De eigenschap <tt>relatief-tot</tt> vereist een verwijzing naar een bestaand "
162
"weergave-element binnen dezelfde moedercontainer."
164
#: ../display/targetregistry.py:52
166
msgid "Unknown element <b><%s></b>"
167
msgstr "Onbekend element <b><%s></b>"
169
#: ../display/targetregistry.py:53
171
"Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible "
172
"version of gDesklets."
173
msgstr "Er is ofwel een spelfout in het bestand .display of u heeft een incompatibele versie van gDesklets."
175
#: ../factory/DisplayFactory.py:89 ../utils/DOM.py:31
176
msgid "XML parse error"
177
msgstr "XML-verwerkingsfout"
179
#: ../factory/DisplayFactory.py:90
180
msgid "This .display file has invalid XML syntax."
181
msgstr "Dit .display-bestand bevat ongeldige XML-syntax."
183
#: ../factory/DisplayFactory.py:208
184
msgid "File doesn't exist or couldn't be loaded"
185
msgstr "Bestand bestaat niet of kon niet worden geladen"
187
#: ../factory/DisplayFactory.py:210
188
msgid "A file which contains a script isn't available for further execution."
190
"Een bestand dat een script bevat is niet beschikbaar voor verdere uitvoering."
192
#: ../factory/DisplayFactory.py:233
134
193
msgid "Could not load sensor"
135
194
msgstr "Kon de sensor niet laden"
137
#: factory/SensorFactory.py:71
139
msgid "Error in sensor '%(name)s'"
140
msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
142
#: factory/SensorFactory.py:72
144
"An error occured while loading a sensor. This most likely means that your "
145
"system does not fulfill all its requirements."
147
"Er is een fout opgetreden bij het laden van een sensor. Dit betekent "
148
"waarschijnlijk dat uw systeem niet aan alle eisen voldoet."
150
#: factory/SensorFactory.py:88
152
msgid "Error in sensor %(name)s"
153
msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
155
#: factory/SensorFactory.py:89
156
msgid "An error occured while running a sensor."
157
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een sensor."
159
#: factory/SensorFactory.py:96
196
#: ../factory/DisplayFactory.py:249
198
msgid "<%s> needs a bind attribute"
199
msgstr "<%s> heeft een 'bind'-attribuut nodig"
201
#: ../factory/DisplayFactory.py:251
202
msgid "The <prefs> section of this desklet file is broken."
203
msgstr "De sectie <voorkeuren> van dit applet-bestand is kapot."
205
#: ../factory/SensorFactory.py:75
161
207
msgid "Could not find sensor '%(name)s'"
162
208
msgstr "Kan de sensor '%(name)s' niet vinden"
164
#: factory/SensorFactory.py:97
210
#: ../factory/SensorFactory.py:76
166
212
"A sensor could not be found. This usually means that it has not been "
186
320
"\t\tstatus (Checks daemon status)\n"
187
321
"\t\tabout (Prints information about gDesklets)\n"
188
322
"\t\tversion (Prints gDesklets version)\n"
323
"\t\tconfigure (Opens the configuration dialog)\n"
189
324
"\t\thelp (Displays this text)\n"
325
"\t\tcheck (Checks requirements)\n"
192
"\t\t--translucent (enables translucency on the xorg servers)\n"
328
"\t\t--no-tray-icon (disables the systray icon)\n"
329
"\t\t--translucent (enables translucency on the xorg servers)\n"
194
331
"Gebruik: gdesklets [optie] <opdracht> [argumenten...]\n"
197
"\topen <bestanden> (Opent de gegeven applets)\n"
198
"\tstart (Voert de gDesklets daemon uit, dit is standaard)\n"
199
"\tstop (Stopt de gDesklets daemon)\n"
200
"\tlist (Geeft opsomming van lopende applets)\n"
201
"\trestart (Herstart de gDesklets daemon)\n"
334
"\topen <bestanden> (Opent de gegeven desklets)\n"
335
"\tstart (Start de gDesklets-daemon, dit is standaard)\n"
336
"\tstop (Stopt de gDesklets-daemon)\n"
337
"\tlist (Geeft opsomming van lopende desklets)\n"
338
"\trestart (Herstart de gDesklets-daemon)\n"
202
339
"\tprofile <profiel> (Wisselt naar het gegeven profiel)\n"
203
340
"\tprofile (Toont de huidige en de beschikbare profielen)\n"
204
341
"\tshell (Opent een grafische shell)\n"
205
342
"\tslay (Kills de daemon -- voor noodgevallen)\n"
343
"\tstatus (Controleert de status van de daemon)\n"
206
344
"\tabout (Geeft informatie over gDesklets)\n"
207
345
"\tversion (Geeft de versie van gDesklets)\n"
346
"\tconfigure (Opent het configuratievenster)\n"
208
347
"\thelp (Toont deze tekst)\n"
348
"\tcheck (Controleert de vereisten)\n"
211
"\t--translucent (Gebruikt doorzichtigheid op de xorg 6.8.0 server)\n"
351
"\t--no-tray-icon (Zet de paneelpicogram uit)\n"
352
"\t--translucent (Zet doorzichtigheid aan op de xorg-servers)\n"
354
#: ../gdesklets:186 ../gdesklets:260
356
msgid "Could not open desklet %s."
357
msgstr "Kon desklet %s niet openen."
214
360
msgid "Starting gdesklets-daemon..."
215
361
msgstr "Opstarten van gdesklets-daemon..."
218
364
msgid "Shutting down gdesklets-daemon..."
219
365
msgstr "Afsluiten van gdesklets-daemon..."
223
msgid "Currently open displays in profile '%s':"
224
msgstr "Momenteel in werking zijnde applets in profiel '%s':"
228
msgid "Currently there aren't any displays in profile '%s'"
229
msgstr "Er zijn momenteel geen applets in profiel '%s'"
367
# displays hier desklets
370
msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n"
371
msgstr "Momenteel in werking zijnde desklets in profiel \"%s\":\n"
375
msgid "Currently there aren't any desklets in profile \"%s\""
376
msgstr "Er zijn momenteel geen desklets in profiel \"%s\""
232
379
msgid "Restarting gdesklets-daemon..."
233
380
msgstr "Herstarten van gdesklets-daemon..."
236
383
msgid "gdesklets-daemon is running"
237
384
msgstr "gdesklets-daemon is opgestart"
240
387
msgid "gdesklets-daemon is not running"
241
388
msgstr "gdesklets-daemon is niet opgestart"
245
392
msgid "Current profile: %s"
246
393
msgstr "Huidig profiel: %s"
250
397
msgid "New profile: %s"
251
398
msgstr "Nieuw profiel: %s"
255
402
msgid "Available profiles: %s"
256
403
msgstr "Beschikbare profielen: %s"
260
407
msgid "This is %s, version %s."
261
408
msgstr "Dit is %s, versie %s."
264
msgid "Invalid command. Please try one of the following commands!"
265
msgstr "Ongeldige opdracht. Probeer een van de volgende opdrachten!"
267
#: gdesklets-daemon:85
268
msgid "You need a recent version of PyGTK to run this program."
411
msgid "Nothing to slay."
412
msgstr "Niets te stoppen."
415
msgid "Invalid command. Please try one of the following commands:"
416
msgstr "Ongeldige opdracht. Probeer een van de volgende opdrachten:"
418
#: ../gdesklets-daemon:20
419
msgid "You need a recent version of PyGTK to run this program.\n"
270
421
"U heeft een recente versie van PyGTK nodig om dit programma te kunnen "
273
# diplay is hier de DISPLAY van de X-server?
274
#: gdesklets-daemon:97
275
msgid "Could not find X display."
276
msgstr "Kon de X-display niet vinden."
278
#: gdesklets-daemon:106
279
msgid "You must NOT run gDesklets as super user (root)."
280
msgstr "U moet gDesklets NIET als systeembeheerder (root) uitvoeren."
282
#: gdesklets-daemon:131
283
msgid "Could not fork daemon."
284
msgstr "Kon geen 'fork' uitvoeren op daemon."
286
#: libdesklets/convert.py:21
424
#: ../gdesklets-daemon:48
425
msgid "Could not fork daemon.\n"
426
msgstr "Kon geen 'fork' uitvoeren op daemon.\n"
428
#: ../gdesklets-daemon:69 ../gdesklets-daemon:89
430
msgid "The following error occurred: %s\n"
431
msgstr "De volgende fout is opgetreden: %s\n"
433
#: ../libdesklets/convert.py:21
291
#: libdesklets/convert.py:23
438
#: ../libdesklets/convert.py:23
296
#: libdesklets/convert.py:25
443
#: ../libdesklets/convert.py:25
301
#: libdesklets/convert.py:27
448
#: ../libdesklets/convert.py:27
306
#: libdesklets/convert.py:29
453
#: ../libdesklets/convert.py:29
311
#: main/AboutDialog.py:20
458
#: ../main/AboutDialog.py:21
312
459
msgid "About gDesklets"
313
460
msgstr "Over gDesklets"
316
#: main/client.py:284
463
#: ../main/client.py:283
318
465
msgid "Connecting to daemon [%s]"
319
466
msgstr "Verbinden met daemen [%s]"
321
#: main/client.py:301
322
msgid "Cannot establish connection to daemon: timeout!"
323
msgstr "Kan geen verbinding maken met de daemon: tijd is verlopen!"
468
#: ../main/client.py:300
470
"Cannot establish connection to daemon: timeout!\n"
471
"The log file might help you solving the problem."
473
"Kan geen verbinding maken met de daemon: tijd is verlopen!\n"
474
"Het logboekbestand kan mogelijk behulpzaam zijn bij het oplossen van het "
325
#: main/client.py:306
477
#: ../main/client.py:306
327
479
msgid "Connected to daemon in %d microseconds."
328
480
msgstr "Verbonden met daemon in %d microseconden."
330
#: main/client.py:309
482
#: ../main/client.py:309
332
484
msgid "Connected to daemon in %d milliseconds."
333
485
msgstr "Verbonden met daemon in %d miliseconden."
335
#: main/__init__.py:63
487
#: ../main/__init__.py:85
337
489
msgid "Version %s"
338
490
msgstr "Versie %s"
340
#: main/__init__.py:66
492
#: ../main/__init__.py:88
341
493
msgid "Core Programming:"
342
msgstr "Core programmering:"
494
msgstr "Kernprogrammering:"
344
#: main/__init__.py:70
496
#: ../main/__init__.py:92
345
497
msgid "Architecture Design:"
346
msgstr "Architectuur ontwerp:"
498
msgstr "Architectuurontwerp:"
348
#: main/__init__.py:73
500
#: ../main/__init__.py:95
349
501
msgid "GNOME Integration:"
350
msgstr "GNOME integratie:"
502
msgstr "GNOME-integratie:"
352
#: main/__init__.py:77
504
#: ../main/__init__.py:99
354
506
msgstr "Grafisch werk:"
356
#: main/__init__.py:80
508
#: ../main/__init__.py:102
358
510
msgstr "Website:"
360
#: main/LogViewer.py:41
362
msgstr "Berichten loggen"
512
# dankuwel/bedankt/met dank aan
513
# Dit verschijnt in de aftiteling in het infovenster.
514
#: ../main/__init__.py:105
516
msgstr "Met dank aan:"
364
#: main/Starter.py:86
518
#: ../main/Starter.py:103
365
519
msgid "_Manage desklets"
366
520
msgstr "Dekslets _beheren"
368
#: main/Starter.py:88
522
# configureren beter?
523
#: ../main/Starter.py:106
524
msgid "_Configuration"
525
msgstr "_Configuratie"
527
#: ../main/Starter.py:108
369
528
msgid "_View log"
370
529
msgstr "_Logboek weergeven"
372
#: main/Starter.py:91 shell/plugins/Help/__init__.py:40
531
#: ../main/Starter.py:111 ../shell/plugins/Help/__init__.py:41
373
532
msgid "_About..."
374
533
msgstr "In_fo..."
376
#: main/Starter.py:93
535
#: ../main/Starter.py:114
377
536
msgid "_Stop daemon"
378
537
msgstr "Daemon _stoppen"
380
#: main/Starter.py:174
381
msgid "File does not exist."
382
msgstr "Bestand bestaat niet."
384
#: main/Starter.py:181
386
msgid "Could not open display file '%(path)s'"
387
msgstr "Kan het applet-bestand %(path)s niet openen"
389
#: main/Starter.py:182
390
msgid "The display file could not be opened because the file was not readable."
392
"Het applet-bestand kan niet geopend worden omdat deze niet leesbaar is."
394
#: main/Starter.py:191
396
msgid "Invalid display file '%(path)s'"
397
msgstr "Ongeldig applet-bestand %(path)s"
399
#: main/Starter.py:192
400
msgid "The display file contains invalid data and could not be loaded."
401
msgstr "Het applet-bestand bevat ongeldige data en kan niet geladen worden."
403
# in lijdende vorm gezet voor duidelijkheid
404
#: main/Starter.py:428
406
"Could not connect to gnome-session. GNOME session management will not be "
407
"available for this application."
409
"Kon geen verbinding maken met gnome-session. Deze toepassing zal tijdens "
410
"deze sessie niet worden beheerd door GNOME."
412
#: plugin/Interface.py:172 plugin/Interface.py:200
539
#: ../main/Starter.py:230
541
msgid "Could not open desklet file \"%s\""
542
msgstr "Kan het desklet-bestand \"%s\" niet openen"
544
#: ../main/Starter.py:231
545
msgid "The desklet file could not be opened because the file was not readable."
547
"Het desklet-bestand kon niet geopend worden omdat deze niet leesbaar is."
550
#: ../main/transition.py:42
552
"This is a CVS version of gDesklets. CVS versions represent the current state "
553
"of development and might be unstable or cause problems from time to time.\n"
555
"If you're new to gDesklets, it is thus highly recommended to <b>not</b> use "
556
"a CVS version, but a stable release!\n"
558
"If you still want to run the CVS version instead of a stable release "
559
"version, we'd highly appreciate it if you report any weird behavior to the "
562
"Experienced users are encouraged to try a CVS version, though!"
564
"Dit is een CVS-versie van gDesklets. CVS-versies tonen de meest recente "
565
"ontwikkelingen maar zijn mogelijk instabiel of veroorzaken zo nu en dan "
568
"Als u gDesklets voor het eerst probeert wordt aangeraden om <b>geen</b> CVS-"
569
"versie te gebruiken maar een stabiele versie!\n"
571
"Indien u toch de CVS-versie wilt gebruiken in plaats van de stabiele versie, "
572
"stellen we het op prijs wanneer u vreemd gDesklets-gedrag meldt aan de "
575
"Ervaren gebruikers wordt gevraagd om wel de CVS-versie te gebruiken!"
577
#: ../main/transition.py:54
579
"This is a <b>release candidate</b> of an upcoming gDesklets release.\n"
580
"Please test it and report bugs to <i>http://bugzilla.gnome.org</i>\n"
581
"This version might break your configuration or it won't restore it from an "
582
"earlier release. In most cases this is intentional, since gDesklets is still "
583
"in its early stages of development.\n"
585
"Thanks for testing this release candidate!"
587
"Dit is een <b>probeerversie</b> van een binnenkort uit te brengen versie van "
589
"Test het en rapporteer fouten bij <i>http://bugzilla.gnome.org</i>\n"
590
"Deze versie breekt mogelijk uw configuratie of herstelt deze niet van een "
591
"eerdere versie. Meestal is dat zo bedoeld omdat gDesklets nog in een vroeg "
592
"stadium van ontwikkeling is.\n"
594
"Bedankt voor het testen van deze probeerversie!"
596
#. our informative transition message which we can change with
598
#: ../main/transition.py:65
600
"This version of gDesklets features the Float mode: press a key and all your "
601
"desklets will come to front, floating above your applications, until you "
602
"press that key again!\n"
603
"The default keybinding is <Shift> <F12>, but you can easily "
604
"change that in the configuration dialog.\n"
606
"Please note that due to limitations of older X servers, you might see blocks "
607
"around desklets in Float mode. This cannot be solved in a satisfying way "
608
"except for switching the X server to real translucency (Xorg 6.8 and above)."
610
"Deze versie van gDesklets heeft nu een zweefstand: druk een toets op het toetsenbord en al uw desklets zullen naar voren springen, zichtbaar boven uw toepassingen, totdat u deze toets weer indrukt!\n"
611
"De standaard toets hiervoor is <Shift> <F12>, maar u kunt dat eenvoudig wijzigen in het dialoogvenster: Configuratie.\n"
613
"Merk op dat door de beperkingen van oudere X-servers, u mogelijkerwijs, in de zweefstand, kaders om de desklets zult zien. Dit kan niet worden verholpen behalve door een X-server met echte doorschijnendheid te gebruiken (Xorg versie 6.8 of hoger)."
615
#: ../main/transition.py:80
616
msgid "Please note (this message will appear only once):"
617
msgstr "Merk op (dit bericht verschijnt slechts één keer):"
619
#: ../plugin/Interface.py:200 ../plugin/Interface.py:227
413
620
msgid "no description"
414
621
msgstr "geen beschrijving"
416
#: scripting/Script.py:127 scripting/Script.py:277 scripting/Script.py:291
417
msgid "Error in script"
418
msgstr "Fout in script"
420
#: scripting/Script.py:128 scripting/Script.py:292
421
msgid "An error occured while executing a script."
422
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het script."
424
#: scripting/Script.py:278
425
msgid "An error occured while loading a script."
426
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een script."
428
#: sensor/Sensor.py:429
429
msgid "translator_credits"
431
"Vincent van Adrighem\n"
434
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
623
#: ../scripting/Script.py:156
624
msgid "Error in add_timer function"
625
msgstr "Fout in functie add_timer"
627
#: ../scripting/Script.py:157
629
msgid "\"%s\" isn't a valid integer value!"
630
msgstr "\"%s\" is geen geldige getalswaarde!"
632
# interface vertalen?
633
#: ../scripting/Script.py:201
635
msgid "No Control could be found for interface %s"
636
msgstr "Er kon geen applet worden gevonden voor interface %s"
638
#: ../scripting/Script.py:203
639
msgid "This means that a functionality won't be available during execution!"
641
"Dit betekent dat een functionaliteit niet beschikbaar is tijdens het "
644
#: ../scripting/Script.py:236
645
msgid "Security Risk"
646
msgstr "Veiligheidsrisico"
648
#: ../scripting/Script.py:237
651
"The desklet %s wants to execute a system command:\n"
653
" <tt><b>%s</b></tt>\n"
655
"To protect your system from malicious programs, you can deny the execution "
658
"If you are sure that the command is harmless, you may permanently allow this "
659
"desklet instance to run it."
661
"De desklet %s wil een systeemopdracht uitvoeren:\n"
663
" <tt><b>%s</b></tt>\n"
665
"Om uw systeem te beschermen tegen kwaadaardige programmas kunt u de "
666
"uitvoering van deze opdracht weigeren.\n"
668
"Indien u zeker bent dat de opdracht geen schade kan veroorzaken kunt u deze "
669
"desklet toestemming geven om de opdracht altijd te mogen uitvoeren."
671
#: ../scripting/Script.py:250
675
#: ../scripting/Script.py:251
677
msgstr "Een keer toestaan"
679
#: ../scripting/Script.py:252
680
msgid "Allow for this desklet"
681
msgstr "Toestaan voor deze desklet"
436
683
# enkelvoud is hier mooier en beter
437
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:86
684
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:86
439
686
msgstr "Lettertype"
441
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:87
688
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:87
442
689
msgid "Fonts settings"
443
690
msgstr "Lettertype instellingen"
445
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:90
692
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:90
447
694
msgid "Font #%i:"
448
695
msgstr "Lettertype #%i:"
450
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:92
697
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:92
452
699
msgid "Font #%i used in the labels"
453
700
msgstr "Lettertype #%i gebruikt in de labels"
455
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:93
702
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:93
457
704
msgid "Font color #%i:"
458
705
msgstr "Lettertype kleur #%i:"
460
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:95
707
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:95
462
709
msgid "Font color #%i used in the labels"
463
710
msgstr "Lettertype kleur #%i gebruikt in de labels"
465
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:17
712
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:16
467
714
msgid "%s Control"
468
715
msgstr "%s meter"
470
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:57
717
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:55
471
718
msgid "Interface Name"
472
719
msgstr "Interface naam"
474
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:60
721
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:58
475
722
msgid "Property Name"
476
723
msgstr "Eigenschap naam"
478
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:63
725
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:61
479
726
msgid "Property Access"
480
727
msgstr "Eigenschap toegang"
482
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:66
729
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:64
483
730
msgid "Property Description"
484
731
msgstr "Eigenschap beschrijving"
487
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:27
734
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:27
488
735
msgid "by interface"
489
736
msgstr "op interface"
491
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:28
492
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:82
738
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:28
739
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:80
493
740
msgid "alphabetically"
494
741
msgstr "alfabetisch"
496
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:72
743
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:72
498
745
msgid "Found %d controls."
499
746
msgstr "%d meters gevonden."
501
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:75
502
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:132
748
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:75
749
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:158
503
750
msgid "Invalid search expression."
504
751
msgstr "Ongeldige zoekuitdrukking."
506
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:44
507
msgid "R_emove selected display"
508
msgstr "geselecteerde applet _verwijderen"
510
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:46
511
msgid "_Run selected display"
512
msgstr "Geselecteerde applet _uitvoeren"
753
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:40
754
msgid "R_emove selected desklet"
755
msgstr "Geselecteerde desklet _verwijderen"
757
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:43
758
msgid "_Run (remote) desklet..."
759
msgstr "(Externe) _desklet uitvoeren..."
761
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:45
762
msgid "R_un selected desklet"
763
msgstr "Geselecteerde desklet _uitvoeren"
515
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:80
766
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:78
516
767
msgid "by category"
517
768
msgstr "op category"
519
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:81
770
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:79
520
771
msgid "by author"
521
772
msgstr "op auteur"
523
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:101
774
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:130
524
775
msgid "Could not remove"
525
776
msgstr "Kon niet verwijderen"
527
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:102
778
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:131
529
"The display file could not be removed. This most likely means that you do "
780
"The desklet file could not be removed. This most likely means that you do "
530
781
"not have write permission on it."
532
"De applet-bestand kon niet worden verwijderd. Dit is waarschijnlijk omdat u "
533
"geen schrijfrechten op het bestand heeft."
535
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:114
536
msgid "Do you really want to remove this display?"
537
msgstr "Wilt u deze applet werkelijk verwijderen?"
539
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:115
783
"Het desklet-bestand kon niet worden verwijderd. Waarschijnlijk omdat u geen "
784
"schrijfrechten op het bestand heeft."
786
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:143
541
"The display will be removed from your system and no longer be available."
788
"The desklet will be removed from your system and no longer be available."
543
"De applet zal van uw systeem worden verwijderd en niet langer beschikbaar "
790
"Deze desklet zal van uw systeem worden verwijderd en niet langer beschikbaar "
546
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:129
793
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:155
548
msgid "Found %d displays."
549
msgstr "%d applets gevonden."
795
msgid "Found %d desklets"
796
msgstr "%d desklets gevonden."
551
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:151
798
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:177
552
799
msgid "No description available"
553
800
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
555
#: shell/plugins/Help/__init__.py:32
802
#: ../shell/plugins/Help/__init__.py:37
559
#. menu.set_item("Help/Contents", gtk.STOCK_HELP, _("_Contents"), None)
560
#. menu.set_item("Help/Intro", None, _("_Getting Started"), None)
561
#. menu.set_item("Help/Devel", None, _("_Developer's Manual"), None)
562
#. menu.set_separator("Help/Separator")
563
#: shell/plugins/Help/__init__.py:37
806
#: ../shell/plugins/Help/__init__.py:38
564
807
msgid "_Tip of the Day"
565
808
msgstr "_Tip van de dag"
567
#: shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:24
810
#: ../shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:24
568
811
msgid "Tip of the Day"
569
812
msgstr "Tip van de dag"
571
#: shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:32
814
#: ../shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:32
572
815
msgid "Show tips at startup"
573
816
msgstr "Tips tonen bij opstarten"
575
#: shell/plugins/Help/tips.py:2
818
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:2
577
820
"You can find lots of desktop applets for use\n"
578
821
"with gDesklets at\n"
679
926
"Het gegeven bestand kon niet als pakket worden geopend. Het is ofwel "
680
927
"beschadigd, of het heeft niet het juiste bestandstype."
682
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:80
929
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:115
683
930
msgid "Installation failed"
684
931
msgstr "Installeren mislukt"
686
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:81
933
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:116
688
935
"The package could not be installed because it contained no installable files."
690
937
"Het applet kan niet worden geïnstalleerd omdat het geen installeerbare "
691
938
"bestanden bevat."
693
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:84
940
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:119
694
941
msgid "Installation complete"
695
942
msgstr "Installeren voltooid"
697
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:19
944
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:18
698
945
msgid "_Profiles"
699
946
msgstr "_Profielen"
701
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:21
948
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:20
702
949
msgid "New profile..."
703
950
msgstr "Nieuw profiel..."
705
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:74
952
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:75
706
953
msgid "New profile"
707
954
msgstr "Nieuw profiel"
709
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:75
956
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:76
710
957
msgid "Enter the name for a new profile"
711
958
msgstr "Geef de naam voor een nieuw profiel"
713
#: shell/plugins/Shell/__init__.py:63
960
#: ../shell/plugins/Shell/__init__.py:62
715
962
msgstr "_Bestand"
717
#: shell/SearchBar.py:20
964
#: ../shell/SearchBar.py:20
721
#: utils/dialog.py:57
723
msgid "Details (%d lines)"
724
msgstr "Details (%d regels)"
968
#: ../utils/dialog.py:46
970
msgid "_Details (%d lines)"
971
msgstr "_Details (%d regels)"
973
#: ../utils/dialog.py:194
974
msgid "_Ignore errors from this desklet"
975
msgstr "Fouten van deze desklet _negeren"
977
#: ../utils/DOM.py:32
978
msgid "An invalid graphics code was loaded into a canvas."
979
msgstr "Een ongeldige grafische code is in een canvas geladen."
981
#: ../utils/DOM.py:153
983
msgid "No such element: %s"
984
msgstr "Element bestaat niet: %s"
986
#: ../utils/DOM.py:154
988
msgid "The element with ID <b>%s</b> does not exist in the SVG image."
989
msgstr "Het element met ID <b>%s</b> bestaat niet in de SVG-afbeelding."
991
#: ../utils/DOM.py:182 ../utils/Element.py:91
993
msgid "No such property: %s"
994
msgstr "Er bestaat geen eigenschap: %s"
996
#: ../utils/DOM.py:183
998
msgid "The SVG element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
999
msgstr "Het SVG-element <b>%s</b> heeft de eigenschap <b>%s</b> niet."
1001
#: ../utils/Element.py:92
1003
msgid "The element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
1004
msgstr "Het element <b>%s</b> heeft de eigenschap <b>%s</b> niet."
1006
#: ../utils/Element.py:96 ../utils/Element.py:126
1007
msgid "Permission Error"
1008
msgstr "Rechtenfout"
1010
#: ../utils/Element.py:97
1012
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not writable."
1013
msgstr "De eigenschap <b>%s</b> van element <b>%s</b> is niet schrijfbaar."
1015
#: ../utils/Element.py:105
1017
msgstr "Foutief type"
1019
#: ../utils/Element.py:106
1022
"The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> got a value of wrong type.\n"
1023
"Expected <b>%s</b>, but got <b>%s</b>."
1025
"De eigenschap <b>%s</b> van element <b>%s</b> verkreeg een waarde van het "
1027
"Verwachtte <b>%s</b> maar verkeeg <b>%s</b>."
1029
#: ../utils/Element.py:127
1031
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not readable."
1032
msgstr "De eigenschap <b>%s</b> van element <b>%s</b> is niet leesbaar."
1034
#: ../utils/error.py:158
1035
msgid "Runtime Error"
1036
msgstr "Uitvoeringsfout"
1038
#: ../utils/error.py:160
1039
msgid "An error occured while executing a desklet."
1040
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een desklet."
1042
#~ msgid "Error while configuring desklet"
1043
#~ msgstr "Fout bij instellen van de desklet"
1046
#~ "A desklet could not be configured properly. It will most likely be broken "
1047
#~ "and you should consider removing it."
1049
#~ "Een van de desklets kon niet geladen worden. Deze is waarschijnlijk kapot "
1050
#~ "en kan beter verwijderd worden."
1052
#~ msgid "Error in sensor '%(name)s'"
1053
#~ msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
1056
#~ "An error occured while loading a sensor. This most likely means that your "
1057
#~ "system does not fulfill all its requirements."
1059
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van een sensor. Dit betekent "
1060
#~ "waarschijnlijk dat uw systeem niet aan alle eisen voldoet."
1062
#~ msgid "Error in sensor %(name)s"
1063
#~ msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
1065
#~ msgid "An error occured while running a sensor."
1066
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een sensor."
1068
#~ msgid "Invalid desklet file \"%s\""
1069
#~ msgstr "Ongeldig desklet-bestand \"%s\""
1071
#~ msgid "The desklet file contains invalid data and could not be loaded."
1073
#~ "Het desklet-bestand bevat ongeldige data en kan niet geladen worden."
1076
#~ "This version of gDesklets does no longer use the GConf database. If you "
1077
#~ "don't plan to use an older version of gDesklets, you can safely remove "
1078
#~ "the '/apps/gdesklets' folder from your GConf database.\n"
1080
#~ "Due to the complete transition of the configuration data into the '~/."
1081
#~ "gdesklets' folder, gDesklets 0.35 will not make use of your previous "
1082
#~ "configuration.\n"
1084
#~ "Sorry if this should cause any inconveniences!"
1086
#~ "Deze versie van gDesklets gebruikt niet langer de GConf database. Indien "
1087
#~ "u niet van plan bent om oudere versies van gDesklets te gebruiken, kunt u "
1088
#~ "de map /apps/gdesklets veilig verwijderen uit uw GConf database.\n"
1090
#~ "Vanwege de volledige omzetting van de configuratiegegevens naar de map "
1091
#~ "'~/.gdesklets' zal gDesklets 0.35 geen gebruik maken van uw vorige "
1092
#~ "configuratie.\n"
1094
#~ "Excuses als dit ongemak veroorzaakt."
1096
#~ msgid "Error in script"
1097
#~ msgstr "Fout in script"
1099
#~ msgid "SVG parse error"
1100
#~ msgstr "SVG verwerkingsfout"
1103
#~ "The element <b>%(name)s</b> does not have the <b>%(key)s</b> property."
1105
#~ "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
1107
#~ msgid "_Move display"
1108
#~ msgstr "Applet ver_plaatsen"
1110
# diplay is hier de DISPLAY van de X-server?
1111
#~ msgid "Could not find X display."
1112
#~ msgstr "Kon de X-display niet vinden."
1114
#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
1115
#~ msgstr "Kon geen verbinding leggen met gnome-session"
1118
#~ msgid "GNOME session management will not be available for this application."
1120
#~ "Deze toepassing zal tijdens deze sessie niet door GNOME worden beheerd."
1122
#~ msgid "translator_credits"
1124
#~ "Vincent van Adrighem\n"
1127
#~ "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
1129
#~ msgid "Do you really want to remove this display?"
1130
#~ msgstr "Wilt u deze applet werkelijk verwijderen?"
1132
#~ msgid "No such item: %s"
1133
#~ msgstr "Item bestaat niet: %s"
1135
#~ msgid "The %(name)s container accepts only one child."
1136
#~ msgstr "De container %(name)s accepteert slechts een dochter."
1138
#~ msgid "Log Messages"
1139
#~ msgstr "Berichten loggen"
1141
#~ msgid "An error occured while loading a script."
1142
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een script."
726
1144
#~ msgid "Monday"
727
1145
#~ msgstr "Maandag"