~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gdesklets/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2006-06-14 19:19:07 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream) (2.1.1 dapper)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060614191907-yktrjkep30abmrfn
Tags: 0.35.3-4
Don't ship /usr/share/mime/mime.cache. (Closes: #373600)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the gdesklets package.
4
4
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5
 
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004.
 
5
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004. 2005.
6
6
#
7
7
# Control -? meter/meterplaat/control/
8
8
# display -? applet/weergave
9
 
#
 
9
# desklet - desklet (was eers applet (ook in brontekst)) maar vanwege de naam
 
10
#         van het pogramma (gdesklets) wordt desklet niet vertaald
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: gdesklets cvs\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 23:24+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 00:05+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 11:10+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 01:29+0200\n"
16
17
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
17
 
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 
18
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
 
 
23
#: ../config/ConfigDialog.py:103
 
24
msgid "Invalid Function Call"
 
25
msgstr "Ongeldige functieaanroep"
 
26
 
 
27
#: ../config/ConfigDialog.py:104
 
28
#, python-format
 
29
msgid ""
 
30
"There is no function called <b>%s</b>.\n"
 
31
"This means that there's an error in the desklet's code. You should inform "
 
32
"the author of the desklet about this problem."
 
33
msgstr ""
 
34
"Er is geen functie genaamd <b>%s</b>.\n"
 
35
"Dit betekent dat er een fout zit in de desklet's code. U zou de auteur van "
 
36
"de desklet moeten informeren over het probleem."
 
37
 
 
38
#: ../config/ConfigDialog.py:217 ../display/DisplayConfigurator.py:32
 
39
msgid "This desklet is not configurable."
 
40
msgstr "Deze desklet is niet configureerbaar."
 
41
 
 
42
#: ../config/ConfigUnit.py:57
 
43
msgid "pixel"
 
44
msgstr "beeldpunt"
 
45
 
 
46
# enkelvoud is hier mooier en beter
 
47
#: ../config/ConfigUnit.py:58
 
48
msgid "point"
 
49
msgstr "punt"
 
50
 
 
51
#: ../config/ConfigUnit.py:59
 
52
msgid "cm"
 
53
msgstr "cm"
 
54
 
 
55
#: ../config/ConfigUnit.py:60
 
56
msgid "inch"
 
57
msgstr "inch"
 
58
 
 
59
#: ../config/DaemonConfigger.py:17
 
60
msgid "Editor to view/edit the desklet source code"
 
61
msgstr "Editor waarin de broncode van de desklet wordt weergeven"
 
62
 
 
63
#: ../config/DaemonConfigger.py:18
 
64
msgid "Your favorite editor"
 
65
msgstr "Uw favoriete editor"
 
66
 
 
67
#: ../config/DaemonConfigger.py:20
 
68
msgid "XComposite support (requires composition manager)"
 
69
msgstr "Ondersteuning voor XComposite (vereist een composition-manager)"
 
70
 
 
71
#: ../config/DaemonConfigger.py:21
 
72
msgid "Translucency (takes effect after restarting a display)"
 
73
msgstr "Doorschijnend (werkt pas na herstarten van een monitor)"
 
74
 
 
75
#: ../config/DaemonConfigger.py:23
 
76
msgid "Screen Resolution (DPI)"
 
77
msgstr "Schermresolutie (DPI)"
 
78
 
 
79
#: ../config/DaemonConfigger.py:25
 
80
msgid ""
 
81
"Adjust the value above so that the bar will be exactly <b>5 cm</b> or <b>1.97"
 
82
"\"</b> wide"
 
83
msgstr ""
 
84
"Wijzig de waarde hierboven zodat de balk exact <b>5 cm</b> of <b>1,97\"</b> "
 
85
"breed is"
 
86
 
 
87
#: ../config/DaemonConfigger.py:29
 
88
msgid "Behavior"
 
89
msgstr "Gedrag"
 
90
 
 
91
#: ../config/DaemonConfigger.py:30
 
92
msgid "Show _tray icon (takes effect after restart)"
 
93
msgstr "Paneelpictogram tonen (werkt pas na een herstart)"
 
94
 
 
95
#: ../config/DaemonConfigger.py:32
 
96
msgid "Show _notification while loading a desklet"
 
97
msgstr "_Tonen dat een desklet wordt geladen"
 
98
 
 
99
# zweeftoestand
 
100
#: ../config/DaemonConfigger.py:34
 
101
msgid "Key for toggling Float mode:"
 
102
msgstr "Toets voor het omschakelen van de zweefstand:"
 
103
 
22
104
# configureren beter?
23
 
#: config/ConfigDialog.py:37 display/DisplayConfigurator.py:17
 
105
#: ../config/DaemonConfigger.py:46 ../config/DisplayConfigger.py:27
 
106
#: ../display/DisplayConfigurator.py:16
24
107
msgid "Configuration"
25
108
msgstr "Configuratie"
26
109
 
27
 
#: config/ConfigDialog.py:103
28
 
#, python-format
29
 
msgid "No such item: %s"
30
 
msgstr "Item bestaat niet: %s"
31
 
 
32
 
#: data/gdesklets.desktop.in.h:1 main/__init__.py:53
 
110
#: ../data/gdesklets.desktop.in.h:1 ../main/__init__.py:75
33
111
msgid "A desktop applet system for GNOME"
34
 
msgstr "Een applet-systeem voor het GNOME werkblad"
 
112
msgstr "Een applet-systeem voor GNOME"
35
113
 
36
 
#: data/gdesklets.xml.in.h:1
 
114
#: ../data/gdesklets.xml.in.h:1
37
115
msgid "gDesklets display"
38
116
msgstr "gDesklets weergave"
39
117
 
40
 
#: display/ContainerTarget.py:126
41
 
#, python-format
42
 
msgid "The %(name)s container accepts only one child."
43
 
msgstr "De container %(name)s accepteert slechts een dochter."
44
 
 
45
 
#: display/DataTarget.py:171 display/TargetCanvas.py:297
46
 
#, python-format
47
 
msgid "No such property: %s"
48
 
msgstr "Er bestaat geen eigenschap: %s"
49
 
 
50
 
#: display/DataTarget.py:172
51
 
#, python-format
52
 
msgid "The element <b>%(name)s</b> does not have the <b>%(key)s</b> property."
53
 
msgstr "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
54
 
 
55
 
#: display/DataTarget.py:180 display/DataTarget.py:202
56
 
msgid "Permission Error"
57
 
msgstr ""
58
 
 
59
 
#: display/DataTarget.py:181
60
 
#, python-format
61
 
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not writable."
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: display/DataTarget.py:203
65
 
#, python-format
66
 
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not readable."
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: display/DisplayConfigurator.py:33
70
 
msgid "This display is not configurable."
71
 
msgstr "Dit applet is niet configureerbaar."
72
 
 
73
 
#: display/Display.py:45
74
 
msgid "_Configure display"
75
 
msgstr "_Applet instellen"
76
 
 
77
 
#: display/Display.py:46
78
 
msgid "_Move display"
79
 
msgstr "Applet ver_plaatsen"
80
 
 
81
 
#: display/Display.py:48
82
 
#, fuzzy
 
118
# instellen/configureren
 
119
#: ../display/Display.py:77
 
120
msgid "_Configure desklet"
 
121
msgstr "Desklet _configureren"
 
122
 
 
123
#: ../display/Display.py:79
 
124
msgid "_Move desklet"
 
125
msgstr "Dekslet ver_plaatsen"
 
126
 
 
127
#: ../display/Display.py:82
83
128
msgid "_View Source"
84
 
msgstr "_Logboek weergeven"
85
 
 
86
 
#: display/Display.py:50
87
 
msgid "Re_start display"
88
 
msgstr "Applet _herstarten"
89
 
 
90
 
#: display/Display.py:51
91
 
msgid "_Remove display"
92
 
msgstr "Applet _verwijderen"
93
 
 
94
 
#: display/Display.py:799
95
 
msgid "Do you really want to remove this display ?"
96
 
msgstr "Wilt u werkelijk deze applet verwijderen ?"
97
 
 
98
 
#: display/Display.py:800
 
129
msgstr "_Bron weergeven"
 
130
 
 
131
#: ../display/Display.py:85
 
132
msgid "Re_start desklet"
 
133
msgstr "Desklet _herstarten"
 
134
 
 
135
#: ../display/Display.py:87
 
136
msgid "_Remove desklet"
 
137
msgstr "Desklet _verwijderen"
 
138
 
 
139
#: ../display/Display.py:975 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142
 
140
msgid "Do you really want to remove this desklet ?"
 
141
msgstr "Wilt u deze desklet echt verwijderen?"
 
142
 
 
143
#: ../display/Display.py:976
99
144
msgid ""
100
 
"This display will no longer be displayed and its configuration will be "
 
145
"This desklet will no longer be displayed and its configuration will be "
101
146
"purged."
102
147
msgstr ""
103
 
"Deze applet zal niet meer worden weergegeven en de configuratie zal worden "
 
148
"Deze desklet zal niet meer worden weergegeven en de configuratie zal worden "
104
149
"verwijderd."
105
150
 
106
 
#: display/TargetCanvas.py:267
107
 
#, fuzzy, python-format
108
 
msgid "No such element: %s"
109
 
msgstr "Item bestaat niet: %s"
110
 
 
111
 
#: display/TargetCanvas.py:268
112
 
#, fuzzy, python-format
113
 
msgid "The element with ID <b>%s</b> does not exist in the SVG image."
114
 
msgstr "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
115
 
 
116
 
#: display/TargetCanvas.py:298
117
 
#, fuzzy, python-format
118
 
msgid "The SVG element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
119
 
msgstr "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
120
 
 
121
 
#: factory/DisplayFactory.py:112
122
 
msgid "Error while configuring display"
123
 
msgstr "Fout bij instellen applet"
124
 
 
125
 
#: factory/DisplayFactory.py:113
126
 
msgid ""
127
 
"A display could not be configured properly. It will most likely be broken "
128
 
"and you should consider removing it."
129
 
msgstr ""
130
 
"Een van de applets kan niet geladen worden. Deze is waarschijnlijk kapot en "
131
 
"kan het beste verwijderd worden."
132
 
 
133
 
#: factory/DisplayFactory.py:233
 
151
#: ../display/DisplayTarget.py:412
 
152
#, python-format
 
153
msgid "Element \"%s\" does not exist"
 
154
msgstr "Element \"%s\" bestaat niet"
 
155
 
 
156
#: ../display/DisplayTarget.py:413
 
157
msgid ""
 
158
"The <tt>relative-to</tt> property requires a reference to an existing "
 
159
"display element within the same parent container."
 
160
msgstr ""
 
161
"De eigenschap <tt>relatief-tot</tt> vereist een verwijzing naar een bestaand "
 
162
"weergave-element binnen dezelfde moedercontainer."
 
163
 
 
164
#: ../display/targetregistry.py:52
 
165
#, python-format
 
166
msgid "Unknown element <b>&lt;%s&gt;</b>"
 
167
msgstr "Onbekend element <b>&lt;%s&gt;</b>"
 
168
 
 
169
#: ../display/targetregistry.py:53
 
170
msgid ""
 
171
"Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible "
 
172
"version of gDesklets."
 
173
msgstr "Er is ofwel een spelfout in het bestand .display of u heeft een incompatibele versie van gDesklets."
 
174
 
 
175
#: ../factory/DisplayFactory.py:89 ../utils/DOM.py:31
 
176
msgid "XML parse error"
 
177
msgstr "XML-verwerkingsfout"
 
178
 
 
179
#: ../factory/DisplayFactory.py:90
 
180
msgid "This .display file has invalid XML syntax."
 
181
msgstr "Dit .display-bestand bevat ongeldige XML-syntax."
 
182
 
 
183
#: ../factory/DisplayFactory.py:208
 
184
msgid "File doesn't exist or couldn't be loaded"
 
185
msgstr "Bestand bestaat niet of kon niet worden geladen"
 
186
 
 
187
#: ../factory/DisplayFactory.py:210
 
188
msgid "A file which contains a script isn't available for further execution."
 
189
msgstr ""
 
190
"Een bestand dat een script bevat is niet beschikbaar voor verdere uitvoering."
 
191
 
 
192
#: ../factory/DisplayFactory.py:233
134
193
msgid "Could not load sensor"
135
194
msgstr "Kon de sensor niet laden"
136
195
 
137
 
#: factory/SensorFactory.py:71
138
 
#, python-format
139
 
msgid "Error in sensor '%(name)s'"
140
 
msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
141
 
 
142
 
#: factory/SensorFactory.py:72
143
 
msgid ""
144
 
"An error occured while loading a sensor. This most likely means that your "
145
 
"system does not fulfill all its requirements."
146
 
msgstr ""
147
 
"Er is een fout opgetreden bij het laden van een sensor. Dit betekent "
148
 
"waarschijnlijk dat uw systeem niet aan alle eisen voldoet."
149
 
 
150
 
#: factory/SensorFactory.py:88
151
 
#, python-format
152
 
msgid "Error in sensor %(name)s"
153
 
msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
154
 
 
155
 
#: factory/SensorFactory.py:89
156
 
msgid "An error occured while running a sensor."
157
 
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een sensor."
158
 
 
159
 
#: factory/SensorFactory.py:96
 
196
#: ../factory/DisplayFactory.py:249
 
197
#, python-format
 
198
msgid "&lt;%s&gt; needs a bind attribute"
 
199
msgstr "&lt;%s&gt; heeft een 'bind'-attribuut nodig"
 
200
 
 
201
#: ../factory/DisplayFactory.py:251
 
202
msgid "The &lt;prefs&gt; section of this desklet file is broken."
 
203
msgstr "De sectie &lt;voorkeuren&gt; van dit applet-bestand is kapot."
 
204
 
 
205
#: ../factory/SensorFactory.py:75
160
206
#, python-format
161
207
msgid "Could not find sensor '%(name)s'"
162
208
msgstr "Kan de sensor '%(name)s' niet vinden"
163
209
 
164
 
#: factory/SensorFactory.py:97
 
210
#: ../factory/SensorFactory.py:76
165
211
msgid ""
166
212
"A sensor could not be found. This usually means that it has not been "
167
213
"installed."
169
215
"Een sensor kon niet worden gevonden. Dit betekent gewoonlijk dat het niet is "
170
216
"geïnstalleerd."
171
217
 
172
 
#: gdesklets:22
 
218
#: ../gdesklets:29
 
219
msgid "You must NOT run gDesklets as super user (root)."
 
220
msgstr "U moet gDesklets NIET als systeembeheerder (root) uitvoeren."
 
221
 
 
222
#: ../gdesklets:43
 
223
msgid "Checking requirements:"
 
224
msgstr "Vereisten controleren:"
 
225
 
 
226
#: ../gdesklets:47
 
227
msgid "Python version => 2.3.0 is required."
 
228
msgstr "Python-versie => 2.3.0 is vereist."
 
229
 
 
230
#: ../gdesklets:51
 
231
msgid "libexpat version 1.95.7 is broken. Please upgrade!"
 
232
msgstr "libexpat-versie 1.95.7 is kapot. Doe een upgrade alstublieft!"
 
233
 
 
234
#: ../gdesklets:54
 
235
msgid "SAX parser is required, some SuSE versions ship without it."
 
236
msgstr ""
 
237
"SAX is vereist, bepaalde SuSe-versies worden zonder dit pakket geleverd."
 
238
 
 
239
#: ../gdesklets:58
 
240
msgid ""
 
241
"GTK python bindings (pygtk2) version >= 2.4.0 and GTK+ version >= 2.4.0 are "
 
242
"required."
 
243
msgstr ""
 
244
"GTK python bindings (pygtk2) versie >= 2.4.0 en GTK+ versie >= 2.4.0 zijn "
 
245
"vereist."
 
246
 
 
247
#: ../gdesklets:62
 
248
msgid "ORBit python bindings (pyorbit) version == 2.0.1 are required."
 
249
msgstr "ORBit python bindings (pyorbit) versie == 2.0.1 is vereist."
 
250
 
 
251
#: ../gdesklets:65
 
252
msgid "bonobo python bindings are required."
 
253
msgstr "bonobo python bindings zijn vereist."
 
254
 
 
255
#: ../gdesklets:74
 
256
msgid "found"
 
257
msgstr "gevonden"
 
258
 
 
259
#: ../gdesklets:78
 
260
msgid "missing"
 
261
msgstr "ontbrekend"
 
262
 
 
263
#: ../gdesklets:84
 
264
msgid "Version check failed."
 
265
msgstr "Versie-controle mislukt."
 
266
 
 
267
#: ../gdesklets:85
 
268
#, c-format
 
269
msgid ""
 
270
"\n"
 
271
"%s\n"
 
272
msgstr ""
 
273
"\n"
 
274
"%s\n"
 
275
 
 
276
# geïnstalleerd
 
277
#: ../gdesklets:86
 
278
msgid ""
 
279
"Please make sure that the required software is installed.\n"
 
280
"Also try to avoid having multiple versions of a library/binding on your "
 
281
"system.\n"
 
282
"gDesklets won't work if you don't have all necessary dependencies installed\n"
 
283
"on your system.\n"
 
284
"\n"
 
285
"THE STARTUP WILL BE CANCELLED NOW!\n"
 
286
msgstr ""
 
287
"Controleer of de vereiste software is geïnstalleerd.\n"
 
288
"Probeer ook te voorkomen dat er meerdere versies van een bibliotheek/binding "
 
289
"op uw systeem aanwezig zijn.\n"
 
290
"gDesklets werkt niet wanneer niet alle benodigde afhankelijkheden op uw "
 
291
"systeem geïnstalleerd zijn.\n"
 
292
"\n"
 
293
"HET OPSTARTEN ZAL NU WORDEN AFGEBROKEN!\n"
 
294
 
 
295
#: ../gdesklets:102
 
296
msgid ""
 
297
"\n"
 
298
"You're running gDesklets for the first time.\n"
 
299
"gDesklets will start a requirements check now...\n"
 
300
msgstr ""
 
301
"\n"
 
302
"U gebruikt gDesklets voor de eerste keer.\n"
 
303
"gDesklets zal nu eerst controleren op vereisten...\n"
 
304
 
 
305
# enkele tabs gebruikt ipv dubbele
 
306
#: ../gdesklets:113
173
307
msgid ""
174
308
"Usage: gdesklets [option] <command> [arguments...]\n"
175
309
"\n"
176
310
"\t<command>\n"
177
 
"\t\topen    <files>   (Opens the given display files)\n"
 
311
"\t\topen    <files>   (Opens the given desklet files)\n"
178
312
"\t\tstart             (Runs the gDesklets daemon, this is default)\n"
179
313
"\t\tstop              (Stops the gDesklets daemon)\n"
180
 
"\t\tlist              (Lists open displays)\n"
 
314
"\t\tlist              (Lists open desklets)\n"
181
315
"\t\trestart           (Restarts the gDesklets daemon)\n"
182
316
"\t\tprofile <profile> (Switches to the given profile)\n"
183
317
"\t\tprofile           (Shows the current and the available profiles)\n"
186
320
"\t\tstatus            (Checks daemon status)\n"
187
321
"\t\tabout             (Prints information about gDesklets)\n"
188
322
"\t\tversion           (Prints gDesklets version)\n"
 
323
"\t\tconfigure         (Opens the configuration dialog)\n"
189
324
"\t\thelp              (Displays this text)\n"
 
325
"\t\tcheck             (Checks requirements)\n"
190
326
"\n"
191
327
"\t[option]\n"
192
 
"\t\t--translucent (enables translucency on the xorg servers)\n"
 
328
"\t\t--no-tray-icon    (disables the systray icon)\n"
 
329
"\t\t--translucent     (enables translucency on the xorg servers)\n"
193
330
msgstr ""
194
331
"Gebruik: gdesklets [optie] <opdracht> [argumenten...]\n"
195
332
"\n"
196
333
"<opdracht> \n"
197
 
"\topen    <bestanden> (Opent de gegeven applets)\n"
198
 
"\tstart               (Voert de gDesklets daemon uit, dit is standaard)\n"
199
 
"\tstop                (Stopt de gDesklets daemon)\n"
200
 
"\tlist                (Geeft opsomming van lopende applets)\n"
201
 
"\trestart             (Herstart de gDesklets daemon)\n"
 
334
"\topen    <bestanden> (Opent de gegeven desklets)\n"
 
335
"\tstart               (Start de gDesklets-daemon, dit is standaard)\n"
 
336
"\tstop                (Stopt de gDesklets-daemon)\n"
 
337
"\tlist                (Geeft opsomming van lopende desklets)\n"
 
338
"\trestart             (Herstart de gDesklets-daemon)\n"
202
339
"\tprofile <profiel>   (Wisselt naar het gegeven profiel)\n"
203
340
"\tprofile             (Toont de huidige en de beschikbare profielen)\n"
204
341
"\tshell               (Opent een grafische shell)\n"
205
342
"\tslay                (Kills de daemon -- voor noodgevallen)\n"
 
343
"\tstatus              (Controleert de status van de daemon)\n"
206
344
"\tabout               (Geeft informatie over gDesklets)\n"
207
345
"\tversion             (Geeft de versie van gDesklets)\n"
 
346
"\tconfigure           (Opent het configuratievenster)\n"
208
347
"\thelp                (Toont deze tekst)\n"
 
348
"\tcheck               (Controleert de vereisten)\n"
209
349
"\n"
210
350
"[optie]\n"
211
 
"\t--translucent (Gebruikt doorzichtigheid op de xorg 6.8.0 server)\n"
212
 
 
213
 
#: gdesklets:138
 
351
"\t--no-tray-icon      (Zet de paneelpicogram uit)\n"
 
352
"\t--translucent       (Zet doorzichtigheid aan op de xorg-servers)\n"
 
353
 
 
354
#: ../gdesklets:186 ../gdesklets:260
 
355
#, c-format
 
356
msgid "Could not open desklet %s."
 
357
msgstr "Kon desklet %s niet openen."
 
358
 
 
359
#: ../gdesklets:268
214
360
msgid "Starting gdesklets-daemon..."
215
361
msgstr "Opstarten van gdesklets-daemon..."
216
362
 
217
 
#: gdesklets:145
 
363
#: ../gdesklets:274
218
364
msgid "Shutting down gdesklets-daemon..."
219
365
msgstr "Afsluiten van gdesklets-daemon..."
220
366
 
221
 
#: gdesklets:157
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Currently open displays in profile '%s':"
224
 
msgstr "Momenteel in werking zijnde applets in profiel '%s':"
225
 
 
226
 
#: gdesklets:161
227
 
#, c-format
228
 
msgid "Currently there aren't any displays in profile '%s'"
229
 
msgstr "Er zijn momenteel geen applets in profiel '%s'"
230
 
 
231
 
#: gdesklets:165
 
367
# displays hier desklets
 
368
#: ../gdesklets:286
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n"
 
371
msgstr "Momenteel in werking zijnde desklets in profiel \"%s\":\n"
 
372
 
 
373
#: ../gdesklets:291
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Currently there aren't any desklets in profile \"%s\""
 
376
msgstr "Er zijn momenteel geen desklets in profiel \"%s\""
 
377
 
 
378
#: ../gdesklets:295
232
379
msgid "Restarting gdesklets-daemon..."
233
380
msgstr "Herstarten van gdesklets-daemon..."
234
381
 
235
 
#: gdesklets:177
 
382
#: ../gdesklets:308
236
383
msgid "gdesklets-daemon is running"
237
384
msgstr "gdesklets-daemon is opgestart"
238
385
 
239
 
#: gdesklets:179
 
386
#: ../gdesklets:310
240
387
msgid "gdesklets-daemon is not running"
241
388
msgstr "gdesklets-daemon is niet opgestart"
242
389
 
243
 
#: gdesklets:184
 
390
#: ../gdesklets:314
244
391
#, c-format
245
392
msgid "Current profile: %s"
246
393
msgstr "Huidig profiel: %s"
247
394
 
248
 
#: gdesklets:195
 
395
#: ../gdesklets:325
249
396
#, c-format
250
397
msgid "New profile: %s"
251
398
msgstr "Nieuw profiel: %s"
252
399
 
253
 
#: gdesklets:198
 
400
#: ../gdesklets:328
254
401
#, c-format
255
402
msgid "Available profiles: %s"
256
403
msgstr "Beschikbare profielen: %s"
257
404
 
258
 
#: gdesklets:203
 
405
#: ../gdesklets:332
259
406
#, c-format
260
407
msgid "This is %s, version %s."
261
408
msgstr "Dit is %s, versie %s."
262
409
 
263
 
#: gdesklets:245
264
 
msgid "Invalid command. Please try one of the following commands!"
265
 
msgstr "Ongeldige opdracht. Probeer een van de volgende opdrachten!"
266
 
 
267
 
#: gdesklets-daemon:85
268
 
msgid "You need a recent version of PyGTK to run this program."
 
410
#: ../gdesklets:360
 
411
msgid "Nothing to slay."
 
412
msgstr "Niets te stoppen."
 
413
 
 
414
#: ../gdesklets:385
 
415
msgid "Invalid command. Please try one of the following commands:"
 
416
msgstr "Ongeldige opdracht. Probeer een van de volgende opdrachten:"
 
417
 
 
418
#: ../gdesklets-daemon:20
 
419
msgid "You need a recent version of PyGTK to run this program.\n"
269
420
msgstr ""
270
421
"U heeft een recente versie van PyGTK nodig om dit programma te kunnen "
271
 
"uitvoeren."
272
 
 
273
 
# diplay is hier de DISPLAY van de X-server?
274
 
#: gdesklets-daemon:97
275
 
msgid "Could not find X display."
276
 
msgstr "Kon de X-display niet vinden."
277
 
 
278
 
#: gdesklets-daemon:106
279
 
msgid "You must NOT run gDesklets as super user (root)."
280
 
msgstr "U moet gDesklets NIET als systeembeheerder (root) uitvoeren."
281
 
 
282
 
#: gdesklets-daemon:131
283
 
msgid "Could not fork daemon."
284
 
msgstr "Kon geen 'fork' uitvoeren op daemon."
285
 
 
286
 
#: libdesklets/convert.py:21
 
422
"uitvoeren.\n"
 
423
 
 
424
#: ../gdesklets-daemon:48
 
425
msgid "Could not fork daemon.\n"
 
426
msgstr "Kon geen 'fork' uitvoeren op daemon.\n"
 
427
 
 
428
#: ../gdesklets-daemon:69 ../gdesklets-daemon:89
 
429
#, c-format
 
430
msgid "The following error occurred: %s\n"
 
431
msgstr "De volgende fout is opgetreden: %s\n"
 
432
 
 
433
#: ../libdesklets/convert.py:21
287
434
#, python-format
288
435
msgid "%.2f TB"
289
436
msgstr "%.2f TB"
290
437
 
291
 
#: libdesklets/convert.py:23
 
438
#: ../libdesklets/convert.py:23
292
439
#, python-format
293
440
msgid "%.2f GB"
294
441
msgstr "%.2f GB"
295
442
 
296
 
#: libdesklets/convert.py:25
 
443
#: ../libdesklets/convert.py:25
297
444
#, python-format
298
445
msgid "%.2f MB"
299
446
msgstr "%.2f MB"
300
447
 
301
 
#: libdesklets/convert.py:27
 
448
#: ../libdesklets/convert.py:27
302
449
#, python-format
303
450
msgid "%.2f kB"
304
451
msgstr "%.2f kB"
305
452
 
306
 
#: libdesklets/convert.py:29
 
453
#: ../libdesklets/convert.py:29
307
454
#, python-format
308
455
msgid "%d B"
309
456
msgstr "%d B"
310
457
 
311
 
#: main/AboutDialog.py:20
 
458
#: ../main/AboutDialog.py:21
312
459
msgid "About gDesklets"
313
460
msgstr "Over gDesklets"
314
461
 
315
462
# wat is dit?
316
 
#: main/client.py:284
 
463
#: ../main/client.py:283
317
464
#, python-format
318
465
msgid "Connecting to daemon [%s]"
319
466
msgstr "Verbinden met daemen [%s]"
320
467
 
321
 
#: main/client.py:301
322
 
msgid "Cannot establish connection to daemon: timeout!"
323
 
msgstr "Kan geen verbinding maken met de daemon: tijd is verlopen!"
 
468
#: ../main/client.py:300
 
469
msgid ""
 
470
"Cannot establish connection to daemon: timeout!\n"
 
471
"The log file might help you solving the problem."
 
472
msgstr ""
 
473
"Kan geen verbinding maken met de daemon: tijd is verlopen!\n"
 
474
"Het logboekbestand kan mogelijk behulpzaam zijn bij het oplossen van het "
 
475
"probleem."
324
476
 
325
 
#: main/client.py:306
 
477
#: ../main/client.py:306
326
478
#, python-format
327
479
msgid "Connected to daemon in %d microseconds."
328
480
msgstr "Verbonden met daemon in %d microseconden."
329
481
 
330
 
#: main/client.py:309
 
482
#: ../main/client.py:309
331
483
#, python-format
332
484
msgid "Connected to daemon in %d milliseconds."
333
485
msgstr "Verbonden met daemon in %d miliseconden."
334
486
 
335
 
#: main/__init__.py:63
 
487
#: ../main/__init__.py:85
336
488
#, python-format
337
489
msgid "Version %s"
338
490
msgstr "Versie %s"
339
491
 
340
 
#: main/__init__.py:66
 
492
#: ../main/__init__.py:88
341
493
msgid "Core Programming:"
342
 
msgstr "Core programmering:"
 
494
msgstr "Kernprogrammering:"
343
495
 
344
 
#: main/__init__.py:70
 
496
#: ../main/__init__.py:92
345
497
msgid "Architecture Design:"
346
 
msgstr "Architectuur ontwerp:"
 
498
msgstr "Architectuurontwerp:"
347
499
 
348
 
#: main/__init__.py:73
 
500
#: ../main/__init__.py:95
349
501
msgid "GNOME Integration:"
350
 
msgstr "GNOME integratie:"
 
502
msgstr "GNOME-integratie:"
351
503
 
352
 
#: main/__init__.py:77
 
504
#: ../main/__init__.py:99
353
505
msgid "Artwork:"
354
506
msgstr "Grafisch werk:"
355
507
 
356
 
#: main/__init__.py:80
 
508
#: ../main/__init__.py:102
357
509
msgid "Website:"
358
510
msgstr "Website:"
359
511
 
360
 
#: main/LogViewer.py:41
361
 
msgid "Log Messages"
362
 
msgstr "Berichten loggen"
 
512
# dankuwel/bedankt/met dank aan
 
513
# Dit verschijnt in de aftiteling in het infovenster.
 
514
#: ../main/__init__.py:105
 
515
msgid "Thank you:"
 
516
msgstr "Met dank aan:"
363
517
 
364
 
#: main/Starter.py:86
 
518
#: ../main/Starter.py:103
365
519
msgid "_Manage desklets"
366
520
msgstr "Dekslets _beheren"
367
521
 
368
 
#: main/Starter.py:88
 
522
# configureren beter?
 
523
#: ../main/Starter.py:106
 
524
msgid "_Configuration"
 
525
msgstr "_Configuratie"
 
526
 
 
527
#: ../main/Starter.py:108
369
528
msgid "_View log"
370
529
msgstr "_Logboek weergeven"
371
530
 
372
 
#: main/Starter.py:91 shell/plugins/Help/__init__.py:40
 
531
#: ../main/Starter.py:111 ../shell/plugins/Help/__init__.py:41
373
532
msgid "_About..."
374
533
msgstr "In_fo..."
375
534
 
376
 
#: main/Starter.py:93
 
535
#: ../main/Starter.py:114
377
536
msgid "_Stop daemon"
378
537
msgstr "Daemon _stoppen"
379
538
 
380
 
#: main/Starter.py:174
381
 
msgid "File does not exist."
382
 
msgstr "Bestand bestaat niet."
383
 
 
384
 
#: main/Starter.py:181
385
 
#, python-format
386
 
msgid "Could not open display file '%(path)s'"
387
 
msgstr "Kan het applet-bestand %(path)s niet openen"
388
 
 
389
 
#: main/Starter.py:182
390
 
msgid "The display file could not be opened because the file was not readable."
391
 
msgstr ""
392
 
"Het applet-bestand kan niet geopend worden omdat deze niet leesbaar is."
393
 
 
394
 
#: main/Starter.py:191
395
 
#, python-format
396
 
msgid "Invalid display file '%(path)s'"
397
 
msgstr "Ongeldig applet-bestand %(path)s"
398
 
 
399
 
#: main/Starter.py:192
400
 
msgid "The display file contains invalid data and could not be loaded."
401
 
msgstr "Het applet-bestand bevat ongeldige data en kan niet geladen worden."
402
 
 
403
 
# in lijdende vorm gezet voor duidelijkheid
404
 
#: main/Starter.py:428
405
 
msgid ""
406
 
"Could not connect to gnome-session. GNOME session management will not be "
407
 
"available for this application."
408
 
msgstr ""
409
 
"Kon geen verbinding maken met gnome-session. Deze toepassing zal tijdens "
410
 
"deze sessie niet worden beheerd door GNOME."
411
 
 
412
 
#: plugin/Interface.py:172 plugin/Interface.py:200
 
539
#: ../main/Starter.py:230
 
540
#, python-format
 
541
msgid "Could not open desklet file \"%s\""
 
542
msgstr "Kan het desklet-bestand \"%s\" niet openen"
 
543
 
 
544
#: ../main/Starter.py:231
 
545
msgid "The desklet file could not be opened because the file was not readable."
 
546
msgstr ""
 
547
"Het desklet-bestand kon niet geopend worden omdat deze niet leesbaar is."
 
548
 
 
549
#. CVS warning :)
 
550
#: ../main/transition.py:42
 
551
msgid ""
 
552
"This is a CVS version of gDesklets. CVS versions represent the current state "
 
553
"of development and might be unstable or cause problems from time to time.\n"
 
554
"\n"
 
555
"If you're new to gDesklets, it is thus highly recommended to <b>not</b> use "
 
556
"a CVS version, but a stable release!\n"
 
557
"\n"
 
558
"If you still want to run the CVS version instead of a stable release "
 
559
"version, we'd highly appreciate it if you report any weird behavior to the "
 
560
"developers.\n"
 
561
"\n"
 
562
"Experienced users are encouraged to try a CVS version, though!"
 
563
msgstr ""
 
564
"Dit is een CVS-versie van gDesklets. CVS-versies tonen de meest recente "
 
565
"ontwikkelingen maar zijn mogelijk instabiel of veroorzaken zo nu en dan "
 
566
"problemen.\n"
 
567
"\n"
 
568
"Als u gDesklets voor het eerst probeert wordt aangeraden om <b>geen</b> CVS-"
 
569
"versie te gebruiken maar een stabiele versie!\n"
 
570
"\n"
 
571
"Indien u toch de CVS-versie wilt gebruiken in plaats van de stabiele versie, "
 
572
"stellen we het op prijs wanneer u vreemd gDesklets-gedrag meldt aan de "
 
573
"ontwikkelaars.\n"
 
574
"\n"
 
575
"Ervaren gebruikers wordt gevraagd om wel de CVS-versie te gebruiken!"
 
576
 
 
577
#: ../main/transition.py:54
 
578
msgid ""
 
579
"This is a <b>release candidate</b> of an upcoming gDesklets release.\n"
 
580
"Please test it and report bugs to <i>http://bugzilla.gnome.org</i>\n"
 
581
"This version might break your configuration or it won't restore it from an "
 
582
"earlier release. In most cases this is intentional, since gDesklets is still "
 
583
"in its early stages of development.\n"
 
584
"\n"
 
585
"Thanks for testing this release candidate!"
 
586
msgstr ""
 
587
"Dit is een <b>probeerversie</b> van een binnenkort uit te brengen versie van "
 
588
"gDesklets.\n"
 
589
"Test het en rapporteer fouten bij <i>http://bugzilla.gnome.org</i>\n"
 
590
"Deze versie breekt mogelijk uw configuratie of herstelt deze niet van een "
 
591
"eerdere versie. Meestal is dat zo bedoeld omdat gDesklets nog in een vroeg "
 
592
"stadium van ontwikkeling is.\n"
 
593
"\n"
 
594
"Bedankt voor het testen van deze probeerversie!"
 
595
 
 
596
#. our informative transition message which we can change with
 
597
#. every release
 
598
#: ../main/transition.py:65
 
599
msgid ""
 
600
"This version of gDesklets features the Float mode: press a key and all your "
 
601
"desklets will come to front, floating above your applications, until you "
 
602
"press that key again!\n"
 
603
"The default keybinding is &lt;Shift&gt; &lt;F12&gt;, but you can easily "
 
604
"change that in the configuration dialog.\n"
 
605
"\n"
 
606
"Please note that due to limitations of older X servers, you might see blocks "
 
607
"around desklets in Float mode. This cannot be solved in a satisfying way "
 
608
"except for switching the X server to real translucency (Xorg 6.8 and above)."
 
609
msgstr ""
 
610
"Deze versie van gDesklets heeft nu een zweefstand: druk een toets op het toetsenbord en al uw desklets zullen naar voren springen, zichtbaar boven uw toepassingen, totdat u deze toets weer indrukt!\n"
 
611
"De standaard toets hiervoor is &lt;Shift&gt; &lt;F12&gt;, maar u kunt dat eenvoudig wijzigen in het dialoogvenster: Configuratie.\n"
 
612
"\n"
 
613
"Merk op dat door de beperkingen van oudere X-servers, u mogelijkerwijs, in de zweefstand, kaders om de desklets zult zien. Dit kan niet worden verholpen behalve door een X-server met echte doorschijnendheid te gebruiken (Xorg versie 6.8 of hoger)."
 
614
 
 
615
#: ../main/transition.py:80
 
616
msgid "Please note (this message will appear only once):"
 
617
msgstr "Merk op (dit bericht verschijnt slechts één keer):"
 
618
 
 
619
#: ../plugin/Interface.py:200 ../plugin/Interface.py:227
413
620
msgid "no description"
414
621
msgstr "geen beschrijving"
415
622
 
416
 
#: scripting/Script.py:127 scripting/Script.py:277 scripting/Script.py:291
417
 
msgid "Error in script"
418
 
msgstr "Fout in script"
419
 
 
420
 
#: scripting/Script.py:128 scripting/Script.py:292
421
 
msgid "An error occured while executing a script."
422
 
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het script."
423
 
 
424
 
#: scripting/Script.py:278
425
 
msgid "An error occured while loading a script."
426
 
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een script."
427
 
 
428
 
#: sensor/Sensor.py:429
429
 
msgid "translator_credits"
430
 
msgstr ""
431
 
"Vincent van Adrighem\n"
432
 
"Tino Meinen\n"
433
 
"\n"
434
 
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
623
#: ../scripting/Script.py:156
 
624
msgid "Error in add_timer function"
 
625
msgstr "Fout in functie add_timer"
 
626
 
 
627
#: ../scripting/Script.py:157
 
628
#, python-format
 
629
msgid "\"%s\" isn't a valid integer value!"
 
630
msgstr "\"%s\" is geen geldige getalswaarde!"
 
631
 
 
632
# interface vertalen?
 
633
#: ../scripting/Script.py:201
 
634
#, python-format
 
635
msgid "No Control could be found for interface %s"
 
636
msgstr "Er kon geen applet worden gevonden voor interface %s"
 
637
 
 
638
#: ../scripting/Script.py:203
 
639
msgid "This means that a functionality won't be available during execution!"
 
640
msgstr ""
 
641
"Dit betekent dat een functionaliteit niet beschikbaar is tijdens het "
 
642
"uitvoeren!"
 
643
 
 
644
#: ../scripting/Script.py:236
 
645
msgid "Security Risk"
 
646
msgstr "Veiligheidsrisico"
 
647
 
 
648
#: ../scripting/Script.py:237
 
649
#, python-format
 
650
msgid ""
 
651
"The desklet %s wants to execute a system command:\n"
 
652
"\n"
 
653
"     <tt><b>%s</b></tt>\n"
 
654
"\n"
 
655
"To protect your system from malicious programs, you can deny the execution "
 
656
"of this command.\n"
 
657
"\n"
 
658
"If you are sure that the command is harmless, you may permanently allow this "
 
659
"desklet instance to run it."
 
660
msgstr ""
 
661
"De desklet %s wil een systeemopdracht uitvoeren:\n"
 
662
"\n"
 
663
"     <tt><b>%s</b></tt>\n"
 
664
"\n"
 
665
"Om uw systeem te beschermen tegen kwaadaardige programmas kunt u de "
 
666
"uitvoering van deze opdracht weigeren.\n"
 
667
"\n"
 
668
"Indien u zeker bent dat de opdracht geen schade kan veroorzaken kunt u deze "
 
669
"desklet toestemming geven om de opdracht altijd te mogen uitvoeren."
 
670
 
 
671
#: ../scripting/Script.py:250
 
672
msgid "Deny!"
 
673
msgstr "Weigeren!"
 
674
 
 
675
#: ../scripting/Script.py:251
 
676
msgid "Allow once"
 
677
msgstr "Een keer toestaan"
 
678
 
 
679
#: ../scripting/Script.py:252
 
680
msgid "Allow for this desklet"
 
681
msgstr "Toestaan voor deze desklet"
435
682
 
436
683
# enkelvoud is hier mooier en beter
437
 
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:86
 
684
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:86
438
685
msgid "Fonts"
439
686
msgstr "Lettertype"
440
687
 
441
 
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:87
 
688
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:87
442
689
msgid "Fonts settings"
443
690
msgstr "Lettertype instellingen"
444
691
 
445
 
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:90
 
692
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:90
446
693
#, python-format
447
694
msgid "Font #%i:"
448
695
msgstr "Lettertype #%i:"
449
696
 
450
 
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:92
 
697
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:92
451
698
#, python-format
452
699
msgid "Font #%i used in the labels"
453
700
msgstr "Lettertype #%i gebruikt in de labels"
454
701
 
455
 
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:93
 
702
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:93
456
703
#, python-format
457
704
msgid "Font color #%i:"
458
705
msgstr "Lettertype kleur #%i:"
459
706
 
460
 
#: Sensors/FontSelector/__init__.py:95
 
707
#: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:95
461
708
#, python-format
462
709
msgid "Font color #%i used in the labels"
463
710
msgstr "Lettertype kleur #%i gebruikt in de labels"
464
711
 
465
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:17
 
712
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:16
466
713
#, python-format
467
714
msgid "%s Control"
468
715
msgstr "%s meter"
469
716
 
470
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:57
 
717
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:55
471
718
msgid "Interface Name"
472
719
msgstr "Interface naam"
473
720
 
474
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:60
 
721
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:58
475
722
msgid "Property Name"
476
723
msgstr "Eigenschap naam"
477
724
 
478
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:63
 
725
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:61
479
726
msgid "Property Access"
480
727
msgstr "Eigenschap toegang"
481
728
 
482
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:66
 
729
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:64
483
730
msgid "Property Description"
484
731
msgstr "Eigenschap beschrijving"
485
732
 
486
733
# op bediening
487
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:27
 
734
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:27
488
735
msgid "by interface"
489
736
msgstr "op interface"
490
737
 
491
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:28
492
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:82
 
738
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:28
 
739
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:80
493
740
msgid "alphabetically"
494
741
msgstr "alfabetisch"
495
742
 
496
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:72
 
743
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:72
497
744
#, python-format
498
745
msgid "Found %d controls."
499
746
msgstr "%d meters gevonden."
500
747
 
501
 
#: shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:75
502
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:132
 
748
#: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:75
 
749
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:158
503
750
msgid "Invalid search expression."
504
751
msgstr "Ongeldige zoekuitdrukking."
505
752
 
506
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:44
507
 
msgid "R_emove selected display"
508
 
msgstr "geselecteerde applet _verwijderen"
509
 
 
510
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:46
511
 
msgid "_Run selected display"
512
 
msgstr "Geselecteerde applet _uitvoeren"
 
753
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:40
 
754
msgid "R_emove selected desklet"
 
755
msgstr "Geselecteerde desklet _verwijderen"
 
756
 
 
757
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:43
 
758
msgid "_Run (remote) desklet..."
 
759
msgstr "(Externe) _desklet uitvoeren..."
 
760
 
 
761
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:45
 
762
msgid "R_un selected desklet"
 
763
msgstr "Geselecteerde desklet _uitvoeren"
513
764
 
514
765
# sorteren op...
515
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:80
 
766
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:78
516
767
msgid "by category"
517
768
msgstr "op category"
518
769
 
519
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:81
 
770
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:79
520
771
msgid "by author"
521
772
msgstr "op auteur"
522
773
 
523
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:101
 
774
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:130
524
775
msgid "Could not remove"
525
776
msgstr "Kon niet verwijderen"
526
777
 
527
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:102
 
778
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:131
528
779
msgid ""
529
 
"The display file could not be removed. This most likely means that you do "
 
780
"The desklet file could not be removed. This most likely means that you do "
530
781
"not have write permission on it."
531
782
msgstr ""
532
 
"De applet-bestand kon niet worden verwijderd. Dit is waarschijnlijk omdat u "
533
 
"geen schrijfrechten op het bestand heeft."
534
 
 
535
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:114
536
 
msgid "Do you really want to remove this display?"
537
 
msgstr "Wilt u deze applet werkelijk verwijderen?"
538
 
 
539
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:115
 
783
"Het desklet-bestand kon niet worden verwijderd. Waarschijnlijk omdat u geen "
 
784
"schrijfrechten op het bestand heeft."
 
785
 
 
786
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:143
540
787
msgid ""
541
 
"The display will be removed from your system and no longer be available."
 
788
"The desklet will be removed from your system and no longer be available."
542
789
msgstr ""
543
 
"De applet zal van uw systeem worden verwijderd en niet langer beschikbaar "
 
790
"Deze desklet zal van uw systeem worden verwijderd en niet langer beschikbaar "
544
791
"zijn."
545
792
 
546
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:129
 
793
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:155
547
794
#, python-format
548
 
msgid "Found %d displays."
549
 
msgstr "%d applets gevonden."
 
795
msgid "Found %d desklets"
 
796
msgstr "%d desklets gevonden."
550
797
 
551
 
#: shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:151
 
798
#: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:177
552
799
msgid "No description available"
553
800
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
554
801
 
555
 
#: shell/plugins/Help/__init__.py:32
 
802
#: ../shell/plugins/Help/__init__.py:37
556
803
msgid "_Help"
557
804
msgstr "_Hulp"
558
805
 
559
 
#. menu.set_item("Help/Contents", gtk.STOCK_HELP, _("_Contents"), None)
560
 
#. menu.set_item("Help/Intro", None, _("_Getting Started"), None)
561
 
#. menu.set_item("Help/Devel", None, _("_Developer's Manual"), None)
562
 
#. menu.set_separator("Help/Separator")
563
 
#: shell/plugins/Help/__init__.py:37
 
806
#: ../shell/plugins/Help/__init__.py:38
564
807
msgid "_Tip of the Day"
565
808
msgstr "_Tip van de dag"
566
809
 
567
 
#: shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:24
 
810
#: ../shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:24
568
811
msgid "Tip of the Day"
569
812
msgstr "Tip van de dag"
570
813
 
571
 
#: shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:32
 
814
#: ../shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:32
572
815
msgid "Show tips at startup"
573
816
msgstr "Tips tonen bij opstarten"
574
817
 
575
 
#: shell/plugins/Help/tips.py:2
 
818
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:2
576
819
msgid ""
577
820
"You can find lots of desktop applets for use\n"
578
821
"with gDesklets at\n"
584
827
"\n"
585
828
"http://gdesklets.gnomedesktop.org"
586
829
 
587
 
#: shell/plugins/Help/tips.py:7
 
830
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:7
588
831
msgid ""
589
832
"You can install new desktop applets easily by\n"
590
833
"dragging the download link for the package\n"
594
837
"installeren door de downloadlink voor het pakket\n"
595
838
"vanaf uw webbrowser naar de gDekslets-shell te slepen."
596
839
 
597
 
#: shell/plugins/Help/tips.py:11
 
840
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:11
598
841
msgid ""
599
842
"Click the right mouse button on a desktop\n"
600
843
"applet or press F10 to open the popup menu."
602
845
"Geef een rechtermuisklik op een desktopapplet\n"
603
846
"of geef F10 om het popupmenu te openen."
604
847
 
605
 
#: shell/plugins/Help/tips.py:14
 
848
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:14
606
849
msgid ""
607
850
"You can move the applets around the screen\n"
608
851
"by holding down the middle mouse button.\n"
618
861
"kunt u deze tegelijkertijd indrukken om\n"
619
862
"hetzelfde effect te krijgen."
620
863
 
621
 
#: shell/plugins/Help/tips.py:21
 
864
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:21
622
865
msgid ""
623
866
"You can have different profiles of\n"
624
867
"desktop applets and switch between them.\n"
637
880
"\n"
638
881
"Lege profielen worden automatisch weggegooid."
639
882
 
640
 
#: shell/plugins/Help/tips.py:29
 
883
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:29
641
884
msgid ""
642
885
"The search bar accepts complex search\n"
643
886
"expressions for finding your applets."
645
888
"De zoekbalk accepteert complexe zoekuitdrukkingen\n"
646
889
"waarmee uw applets kunnen worden gevonden."
647
890
 
648
 
#: shell/plugins/Help/tips.py:32
 
891
#: ../shell/plugins/Help/tips.py:32
649
892
msgid ""
650
893
"Search expressions may contain wildcards:\n"
651
894
"\n"
658
901
"* voor nul of meer willekeurige tekens"
659
902
 
660
903
# pakket wordt binnengehaald
661
 
#: shell/plugins/PackageInstaller/Downloader.py:35
 
904
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/Downloader.py:29
662
905
msgid "Retrieving:"
663
906
msgstr "Binnenhalen:"
664
907
 
665
 
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:22
 
908
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:26
 
909
msgid "I_nstall remote package..."
 
910
msgstr "E_xtern pakket i_nstalleren..."
 
911
 
 
912
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:27
666
913
msgid "_Install package..."
667
 
msgstr "Pakket _installeren..."
 
914
msgstr "Pakket i_nstalleren..."
668
915
 
669
916
# onjuist/ongeldig
670
 
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:61
 
917
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:97
671
918
msgid "Invalid package"
672
919
msgstr "Ongeldig pakket"
673
920
 
674
 
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:62
 
921
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:98
675
922
msgid ""
676
923
"The supplied file could not be opened as a package. It is either corrupted "
677
924
"or not of the correct file type."
679
926
"Het gegeven bestand kon niet als pakket worden geopend. Het is ofwel "
680
927
"beschadigd, of het heeft niet het juiste bestandstype."
681
928
 
682
 
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:80
 
929
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:115
683
930
msgid "Installation failed"
684
931
msgstr "Installeren mislukt"
685
932
 
686
 
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:81
 
933
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:116
687
934
msgid ""
688
935
"The package could not be installed because it contained no installable files."
689
936
msgstr ""
690
937
"Het applet kan niet worden geïnstalleerd omdat het geen installeerbare "
691
938
"bestanden bevat."
692
939
 
693
 
#: shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:84
 
940
#: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:119
694
941
msgid "Installation complete"
695
942
msgstr "Installeren voltooid"
696
943
 
697
 
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:19
 
944
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:18
698
945
msgid "_Profiles"
699
946
msgstr "_Profielen"
700
947
 
701
 
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:21
 
948
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:20
702
949
msgid "New profile..."
703
950
msgstr "Nieuw profiel..."
704
951
 
705
 
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:74
 
952
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:75
706
953
msgid "New profile"
707
954
msgstr "Nieuw profiel"
708
955
 
709
 
#: shell/plugins/Profiles/__init__.py:75
 
956
#: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:76
710
957
msgid "Enter the name for a new profile"
711
958
msgstr "Geef de naam voor een nieuw profiel"
712
959
 
713
 
#: shell/plugins/Shell/__init__.py:63
 
960
#: ../shell/plugins/Shell/__init__.py:62
714
961
msgid "_File"
715
962
msgstr "_Bestand"
716
963
 
717
 
#: shell/SearchBar.py:20
 
964
#: ../shell/SearchBar.py:20
718
965
msgid "Search"
719
966
msgstr "Zoeken"
720
967
 
721
 
#: utils/dialog.py:57
722
 
#, python-format
723
 
msgid "Details (%d lines)"
724
 
msgstr "Details (%d regels)"
 
968
#: ../utils/dialog.py:46
 
969
#, python-format
 
970
msgid "_Details (%d lines)"
 
971
msgstr "_Details (%d regels)"
 
972
 
 
973
#: ../utils/dialog.py:194
 
974
msgid "_Ignore errors from this desklet"
 
975
msgstr "Fouten van deze desklet _negeren"
 
976
 
 
977
#: ../utils/DOM.py:32
 
978
msgid "An invalid graphics code was loaded into a canvas."
 
979
msgstr "Een ongeldige grafische code is in een canvas geladen."
 
980
 
 
981
#: ../utils/DOM.py:153
 
982
#, python-format
 
983
msgid "No such element: %s"
 
984
msgstr "Element bestaat niet: %s"
 
985
 
 
986
#: ../utils/DOM.py:154
 
987
#, python-format
 
988
msgid "The element with ID <b>%s</b> does not exist in the SVG image."
 
989
msgstr "Het element met ID <b>%s</b> bestaat niet in de SVG-afbeelding."
 
990
 
 
991
#: ../utils/DOM.py:182 ../utils/Element.py:91
 
992
#, python-format
 
993
msgid "No such property: %s"
 
994
msgstr "Er bestaat geen eigenschap: %s"
 
995
 
 
996
#: ../utils/DOM.py:183
 
997
#, python-format
 
998
msgid "The SVG element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
 
999
msgstr "Het SVG-element <b>%s</b> heeft de eigenschap <b>%s</b> niet."
 
1000
 
 
1001
#: ../utils/Element.py:92
 
1002
#, python-format
 
1003
msgid "The element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
 
1004
msgstr "Het element <b>%s</b> heeft de eigenschap <b>%s</b> niet."
 
1005
 
 
1006
#: ../utils/Element.py:96 ../utils/Element.py:126
 
1007
msgid "Permission Error"
 
1008
msgstr "Rechtenfout"
 
1009
 
 
1010
#: ../utils/Element.py:97
 
1011
#, python-format
 
1012
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not writable."
 
1013
msgstr "De eigenschap <b>%s</b> van element <b>%s</b> is niet schrijfbaar."
 
1014
 
 
1015
#: ../utils/Element.py:105
 
1016
msgid "Type Error"
 
1017
msgstr "Foutief type"
 
1018
 
 
1019
#: ../utils/Element.py:106
 
1020
#, python-format
 
1021
msgid ""
 
1022
"The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> got a value of wrong type.\n"
 
1023
"Expected <b>%s</b>, but got <b>%s</b>."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"De eigenschap <b>%s</b> van element <b>%s</b> verkreeg een waarde van het "
 
1026
"verkeerde type.\n"
 
1027
"Verwachtte <b>%s</b> maar verkeeg <b>%s</b>."
 
1028
 
 
1029
#: ../utils/Element.py:127
 
1030
#, python-format
 
1031
msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not readable."
 
1032
msgstr "De eigenschap <b>%s</b> van element <b>%s</b> is niet leesbaar."
 
1033
 
 
1034
#: ../utils/error.py:158
 
1035
msgid "Runtime Error"
 
1036
msgstr "Uitvoeringsfout"
 
1037
 
 
1038
#: ../utils/error.py:160
 
1039
msgid "An error occured while executing a desklet."
 
1040
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een desklet."
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Error while configuring desklet"
 
1043
#~ msgstr "Fout bij instellen van de desklet"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid ""
 
1046
#~ "A desklet could not be configured properly. It will most likely be broken "
 
1047
#~ "and you should consider removing it."
 
1048
#~ msgstr ""
 
1049
#~ "Een van de desklets kon niet geladen worden. Deze is waarschijnlijk kapot "
 
1050
#~ "en kan beter verwijderd worden."
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Error in sensor '%(name)s'"
 
1053
#~ msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid ""
 
1056
#~ "An error occured while loading a sensor. This most likely means that your "
 
1057
#~ "system does not fulfill all its requirements."
 
1058
#~ msgstr ""
 
1059
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van een sensor. Dit betekent "
 
1060
#~ "waarschijnlijk dat uw systeem niet aan alle eisen voldoet."
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "Error in sensor %(name)s"
 
1063
#~ msgstr "Fout in sensor '%(name)s'"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "An error occured while running a sensor."
 
1066
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een sensor."
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Invalid desklet file \"%s\""
 
1069
#~ msgstr "Ongeldig desklet-bestand \"%s\""
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "The desklet file contains invalid data and could not be loaded."
 
1072
#~ msgstr ""
 
1073
#~ "Het desklet-bestand bevat ongeldige data en kan niet geladen worden."
 
1074
 
 
1075
#~ msgid ""
 
1076
#~ "This version of gDesklets does no longer use the GConf database. If you "
 
1077
#~ "don't plan to use an older version of gDesklets, you can safely remove "
 
1078
#~ "the '/apps/gdesklets' folder from your GConf database.\n"
 
1079
#~ "\n"
 
1080
#~ "Due to the complete transition of the configuration data into the '~/."
 
1081
#~ "gdesklets' folder, gDesklets 0.35 will not make use of your previous "
 
1082
#~ "configuration.\n"
 
1083
#~ "\n"
 
1084
#~ "Sorry if this should cause any inconveniences!"
 
1085
#~ msgstr ""
 
1086
#~ "Deze versie van gDesklets gebruikt niet langer de GConf database. Indien "
 
1087
#~ "u niet van plan bent om oudere versies van gDesklets te gebruiken, kunt u "
 
1088
#~ "de map /apps/gdesklets veilig verwijderen uit uw GConf database.\n"
 
1089
#~ "\n"
 
1090
#~ "Vanwege de volledige omzetting van de configuratiegegevens naar de map "
 
1091
#~ "'~/.gdesklets' zal gDesklets 0.35 geen gebruik maken van uw vorige "
 
1092
#~ "configuratie.\n"
 
1093
#~ "\n"
 
1094
#~ "Excuses als dit ongemak veroorzaakt."
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Error in script"
 
1097
#~ msgstr "Fout in script"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "SVG parse error"
 
1100
#~ msgstr "SVG verwerkingsfout"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid ""
 
1103
#~ "The element <b>%(name)s</b> does not have the <b>%(key)s</b> property."
 
1104
#~ msgstr ""
 
1105
#~ "Het element <b>%(name)s</b> heeft de eigenschap <b>%(key)s</b> niet."
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "_Move display"
 
1108
#~ msgstr "Applet ver_plaatsen"
 
1109
 
 
1110
# diplay is hier de DISPLAY van de X-server?
 
1111
#~ msgid "Could not find X display."
 
1112
#~ msgstr "Kon de X-display niet vinden."
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
 
1115
#~ msgstr "Kon geen verbinding leggen met gnome-session"
 
1116
 
 
1117
# vrij vertaald
 
1118
#~ msgid "GNOME session management will not be available for this application."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "Deze toepassing zal tijdens deze sessie niet door GNOME worden beheerd."
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "translator_credits"
 
1123
#~ msgstr ""
 
1124
#~ "Vincent van Adrighem\n"
 
1125
#~ "Tino Meinen\n"
 
1126
#~ "\n"
 
1127
#~ "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Do you really want to remove this display?"
 
1130
#~ msgstr "Wilt u deze applet werkelijk verwijderen?"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "No such item: %s"
 
1133
#~ msgstr "Item bestaat niet: %s"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "The %(name)s container accepts only one child."
 
1136
#~ msgstr "De container %(name)s accepteert slechts een dochter."
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Log Messages"
 
1139
#~ msgstr "Berichten loggen"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "An error occured while loading a script."
 
1142
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van een script."
725
1143
 
726
1144
#~ msgid "Monday"
727
1145
#~ msgstr "Maandag"
753
1171
#~ msgid "March"
754
1172
#~ msgstr "Maart"
755
1173
 
756
 
#~ msgid "April"
757
 
#~ msgstr "April"
758
 
 
759
1174
#~ msgid "May"
760
1175
#~ msgstr "Mei"
761
1176
 
787
1202
#~ msgid "The package has been installed successfully."
788
1203
#~ msgstr "Het pakket is correct geïnstalleerd."
789
1204
 
790
 
#~ msgid "Could not open file %s."
791
 
#~ msgstr "Kon bestand %s niet openen."
792
 
 
793
1205
#~ msgid "Closing %s."
794
1206
#~ msgstr "Sluiten van %s."
795
1207