~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-da/jaunty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
# Danish translation of kfmclient
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-21 21:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: kfmclient.cpp:56
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "KDE-værktøj til at åbne URL'er fra kommandolinjen"

#: kfmclient.cpp:74
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Ikke-interaktiv brug: ingen beskedfelter"

#: kfmclient.cpp:76
msgid "Show available commands"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer"

#: kfmclient.cpp:78
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Kommando (se --commands)"

#: kfmclient.cpp:80
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumenter til kommandoen"

#: kfmclient.cpp:90
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaks:\n"

#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL 'url' [mimetype]\n"
"            # Åbner et vindue som viser 'url'.\n"
"            #  'url' kan være en relativ sti\n"
"            #  eller et filnavn såsom . eller undermappe/\n"
"            #  Hvis 'url' udelades bruges $HOME i stedet.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:96
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Hvis 'mimetype' er angivet, vil den blive brugt til at afgøre "
"den\n"
"            #   komponent, som Konqueror skal bruge. Sæt den f.eks. til\n"
"            #   text/html for en netside, for at få den hurtigere frem\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:100
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Samme som ovenfor men åbner et nyt fanblad med 'url' i et "
"eksisterende Konqueror\n"
"            #   vindue på det skrivbebord der for øjeblikket er aktivt, om "
"muligt.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:104
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Åbner et vindue ved brug af en given profil.\n"
"            #   'profile' er en fil under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' er en URL man kan vælge at åbne.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:449
#, kde-format
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 ikke fundet\n"

#: kfmclient.cpp:480
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Syntaksfejl: For få argumenter\n"

#: kfmclient.cpp:485
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Syntaksfejl: For mange argumenter\n"

#: kfmclient.cpp:552
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Syntaksfejl: Ukendt kommando '%1'\n"